A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
74 results for Generalidade
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Die
Bedeutung
der
Erklärungen
staatlicher
Behörden
für
die
Anwendung
des
Gemeinschaftsrechts
wird
allgemein
anerkannt
. [EU]
A
importância
das
declarações
das
Autoridades
públicas
para
efeitos
de
aplicação
do
direito
comunitário
é
na
generalidade
reconhecida
.
Die
Bestimmungen
über
die
Bestellung
der
Direktoren
und
die
Entscheidungsverfahren
im
Aufsichtsrat
wurden
im
Wesentlichen
beibehalten:
Gemäß
MJVA2
haben
sowohl
Q-Cells
als
auch
REC
das
Recht
,
einen
Direktor
zu
bestellen
(
zwei
,
sobald
ihre
Beteiligung
30
%
übersteigt
),
und
Entscheidungen
bedürfen
der
Mehrheit
der
Direktoren
,
wobei
die
Zustimmung
von
mindestens
zwei
der
drei
Eignerunternehmen
erforderlich
ist
. [EU]
As
regras
relativas
à
nomeação
dos
administradores
e
ao
processo
de
tomada
de
decisões
no
Conselho
de
Administração
foram
na
generalidade
mantidas:
nos
termos
do
MJVA2
, a
Q-Cells
e a
REC
têm
o
direito
de
nomear
um
administrador
(dois,
desde
que
a
respectiva
participação
seja
superior
a
30
%) e
as
decisões
no
Conselho
de
Administração
são
tomadas
por
maioria
,
na
condição
de
que
pelo
menos
duas
das
três
empresas
parceiras
estejam
de
acordo
.
Die
Gutachter
kamen
zu
dem
Schluss
,
dass
zusätzlich
zu
den
weiter
oben
dargestellten
Fragen
der
ordnungsgemäßen
Buchführung
insgesamt
nicht
sichergestellt
sei
,
dass
die
Zahlen
in
der
Eröffnungsbilanz
verlässlich
seien
,
weil
sie
weder
überprüft
noch
von
einer
anderen
unabhängigen
Stelle
kontrolliert
worden
seien
. [EU]
Por
consequência
,
os
peritos
concluíram
que
,
além
das
questões
do
tratamento
contabilístico
correcto
referidas
na
conclusão
anterior
,
os
valores
do
balanço
de
abertura
não
eram
na
generalidade
seguros
,
devido
ao
facto
de
não
ter
sido
efectuada
uma
auditoria
ou
qualquer
outro
controlo
independente
desse
trabalho
.
Die
italienischen
Behörden
hatten
erklärt
,
das
italienische
Recht
im
Zusammenhang
mit
der
bloßen
Änderung
der
rechtlichen
Stellung
einer
Gesellschaft
(d. h.
wenn
sich
die
rechtliche
Stellung
eines
Unternehmens
ändere
,
aus
wirtschaftlicher
Sicht
aber
dasselbe
Unternehmen
gegeben
sei
)
sei
Ausdruck
des
Grundsatzes
der
Steuerneutralität
(
nach
dem
keine
Besteuerung
erfolge
). [EU]
Contudo
,
as
Autoridades
italianas
explicaram
que
a
lei
em
causa
constituía
,
na
generalidade
,
uma
aplicação
do
princípio
da
neutralidade
fiscal
(que
significa
a
não
aplicação
de
qualquer
imposto
)
no
contexto
da
transformação
do
estatuto
jurídico
de
uma
empresa
(isto é,
«quando
uma
empresa
altera
o
estatuto
jurídico
,
mas
mantém-se
a
mesma
de
um
ponto
de
vista
económico»
) [49].
Die
Kommission
bewertet
es
zwar
positiv
,
dass
im
Plan
bestimmte
Bereiche
benannt
werden
,
in
denen
Umstrukturierungsmaßnahmen
notwendig
sind
,
kann
aber
aufgrund
der
allgemeinen
Darstellungen
nicht
beurteilen
,
ob
die
geplanten
Maßnahmen
den
Problemen
der
Werft
angemessen
sind
und
unter
welchen
Voraussetzungen
und
in
welchem
Zeitrahmen
sie
umgesetzt
werden
können
. [EU]
Embora
se
considere
positivo
que
o
plano
tenha
identificado
algumas
áreas
que
necessitavam
de
reestruturação
, o
nível
de
generalidade
não
permite
que
a
Comissão
avalie
se
as
medidas
de
reestruturação
abordam
adequadamente
os
problemas
do
estaleiro
,
nem
permite
conhecer
os
pressupostos
utilizados
nem
o
horizonte
temporal
da
sua
execução
.
Die
Kommission
erinnert
daran
,
dass
der
Rechtsprechung
zufolge
auch
Maßnahmen
,
die
auf
den
ersten
Blick
für
alle
Unternehmen
gelten
,
eine
bestimmte
Selektivität
aufweisen
und
deshalb
als
Maßnahmen
zur
Begünstigung
bestimmter
Unternehmen
oder
Produktionszweige
angesehen
werden
können
. [EU]
A
Comissão
recorda
que
a
jurisprudência
já
afirmou
que
mesmo
as
medidas
de
intervenção
que
, à
primeira
vista
,
são
aplicáveis
à
generalidade
das
empresas
podem
apresentar
uma
certa
selectividade
e,
portanto
,
ser
consideradas
medidas
destinadas
a
favorecer
certas
empresas
ou
produções
.
Die
Kommission
fand
heraus
,
dass
generell
zwischen
dem
Auftragswert
und
dem
Preisnachlass
eine
sehr
enge
Beziehung
bestand
. [EU]
Na
generalidade
, a
Comissão
concluiu
que
existia
uma
relação
muito
forte
entre
a
importância
do
contrato
e o
desconto
oferecido
.
Die
Mehrzahl
der
befragten
Fondsverwalter
,
hochsolventen
Investoren
und
Wagniskapitalgeber
betonten
,
dass
die
Börsen
gegenwärtig
noch
nicht
ihr
Bestes
tun
,
um
den
Zugang
für
die
KMU
herzustellen
oder
Liquidität
für
die
von
KMU
angebotenen
Sicherheiten
bereitzustellen
.Gemäß
einer
von
Tim
Mocroft
erstellten
Untersuchung
sind
die
Börsennotierung
und
die
aufsichtsrechtlichen
Anforderungen
der
bestehenden
Börsen
zwar
kostenaufwändig
,
doch
seien
diese
Kosten
angesichts
der
Größe
der
beteiligten
Unternehmen
und
der
eingesammelten
Geldbeträge
nicht
erheblich
. [EU]
Both
factors
,
however
,
impose
a
floor
on
the
size
of
company
that
can
effectively
access
the
main
markets
that
serve
in
the
United
Kingdom
-
namely
the
official
list
of
the
London
Stock
Exchange
and
the
AIM
[...]
Typically
an
IPO
on
either
market
will
cost
in
the
region
of
GBP
500000
;
with
such
costs
,
it
is
uneconomic
to
raise
relatively
small
sums
of
capital
.» [...apesar
de
os
custos
inerentes
ao
respeito
dos
requisitos
regulamentares
e
das
obrigações
em
matéria
de
admissão
à
cotação
por
parte
das
bolsas
tradicionais
serem
elevados
,
são
na
generalidade
bem
aceites
dada
a
dimensão
das
empresas
e
os
montantes
mobilizados
.
Die
nachstehenden
Vorschriften
gelten
allgemein
für
Zylinder
der
in
den
Absätzen
7
bis
10
genannten
Typen
.
Bei
der
Zylinderkonstruktion
ist
alles
zu
berücksichtigen
,
was
notwendig
ist
,
um
sicherzustellen
,
dass
jeder
nach
den
Konstruktionsunterlagen
hergestellte
Zylinder
während
der
angegebenen
Betriebsdauer
für
seinen
Zweck
geeignet
ist
. [EU]
Aos
tipos
de
garrafas
referidos
nos
n.ºs 7 a
10
,
aplicam-se
na
generalidade
as
prescrições
que
se
seguem
. O
projecto
deve
abranger
todos
os
aspectos
necessários
para
garantir
que
cada
garrafa
produzida
segundo
o
mesmo
seja
adequada
aos
objectivos
previstos
durante
a
vida
útil
indicada
.
Die
nachstehenden
Vorschriften
gelten
allgemein
für
Zylinder
der
in
den
Absätzen
7
bis
10
genannten
Typen
.
Bei
der
Zylinderkonstruktion
ist
alles
zu
berücksichtigen
,
was
notwendig
ist
,
um
sicherzustellen
,
dass
jeder
nach
den
Konstruktionsunterlagen
hergestellte
Zylinder
während
der
angegebenen
Betriebsdauer
für
seinen
Zweck
geeignet
ist
. [EU]
Aos
tipos
de
garrafas
referidos
nos
n.os 7 a
10
,
aplicam-se
na
generalidade
as
prescrições
que
se
seguem
. O
projecto
deve
abranger
todos
os
aspectos
necessários
para
garantir
que
cada
garrafa
produzida
segundo
o
mesmo
seja
adequada
aos
objectivos
previstos
durante
a
vida
útil
indicada
.
Die
Position
,
Beschaffenheit
und
Qualität
von
Reinigungs-
und
Räumvorrichtungen
der
Windschutzscheibe
müssen
sicherstellen
,
dass
der
Triebfahrzeugführer
unter
den
meisten
Wetter-
und
Betriebsbedingungen
eine
klare
Sicht
nach
außen
beibehalten
kann
,
und
dürfen
die
Sicht
des
Triebfahrzeugführers
nach
außen
nicht
behindern
. [EU]
A
localização
, o
tipo
e a
qualidade
dos
dispositivos
de
lavagem
e
desobstrução
do
pára-brisas
devem
garantir
que
o
maquinista
consegue
manter
uma
visão
clara
para
o
exterior
,
na
generalidade
das
condições
meteorológicas
e
de
exploração
, e
não
devem
inibir
a
visibilidade
para
o
exterior
.
Die
Risikoabschirmung
stelle
keinen
"Blanko-Scheck
für
zukünftige
Verluste"
dar
,
weil
die
von
der
Abschirmung
erfassten
Risiken
allesamt
Altrisiken
seien
. [EU]
O
dispositivo
de
protecção
contra
riscos
não
constitui
um
«cheque
em
branco
para
cobertura
de
futuros
prejuízos»
,
dado
que
os
riscos
por
ele
cobertos
são
riscos
antigos
na
sua
generalidade
.
Dieser
Schaden
kann
für
einen
Großteil
der
Unternehmen
einer
bestimmten
Gemeinde
nur
dann
als
eingetreten
betrachtet
werden
,
wenn:
[EU]
A
este
respeito
,
só
se
pode
considerar
que
tal
dano
afectou
a
generalidade
das
empresas
de
um
determinado
município
se:
Dieses
Streckennetz
ist
rein
lokaler
Art
;
die
-
in
der
Regel
kurzen
-
Überfahrten
,
die
Verkehrsfrequenz
und
die
Fahrpläne
dienen
in
erster
Linie
dazu
,
den
Mobilitätsbedarf
der
Inselbevölkerung
zu
decken
. [EU]
Esta
rede
de
linhas
tem
um
carácter
meramente
local
;
os
trajectos
-
na
generalidade
breves
-,
as
frequências
e
os
horários
procuram
responder
sobretudo
às
exigências
de
mobilidade
dos
residentes
das
ilhas
.
Dies
gilt
im
Allgemeinen
auch
für
Vereinbarungen
über
die
Spezialisierung
in
der
Vorbereitung
von
Dienstleistungen
. [EU]
O
mesmo
é
válido
,
na
generalidade
,
relativamente
aos
acordos
de
especialização
no
domínio
da
preparação
de
serviços
.
Die
Stellungnahmen
des
Ausschusses
enthalten
neben
der
Angabe
der
Rechtsgrundlage
eine
Begründung
und
den
Standpunkt
des
Ausschusses
zu
dem
Beratungsgegenstand
in
seiner
Gesamtheit
. [EU]
Os
pareceres
do
Comité
compreendem
,
para
além
das
bases
jurídicas
, a
fundamentação
e a
opinião
do
Comité
sobre
a
generalidade
do
assunto
examinado
.
Die
Strukturfonds
spielen
bei
der
Umsetzung
des
nationalen
Reformprogramms
,
die
schon
weit
vorangekommen
ist
,
eine
Schlüsselrolle
. [EU]
Os
fundos
estruturais
desempenham
um
papel
crucial
na
execução
dos
PNR
e a
sua
execução
tem-se
pautado
,
na
generalidade
,
pelas
previsões
.
Die
überhöhte
Bezuschussung
ergab
einen
Gewinn
von
32
Mio
.
EUR
,
der
im
Allgemeinen
in
die
Programmrücklagen
der
einzelnen
Sender
überführt
wurde
. [EU]
A
sobrecompensação
gerou
lucros
no
montante
de
32
milhões
de
euros
que
,
na
generalidade
,
foram
transferidos
para
as
suas
reservas
de
programação
.
Die
Umsätze
von
Moulinex
sind
zwischen
2000
und
2002
allgemein
erheblich
zurückgegangen
. [EU]
As
vendas
da
Moulinex
registaram
na
generalidade
uma
regressão
significativa
entre
2000
e
2002
.
die
Verkehrsströme
wurden
allgemein
analysiert
und
in
der
Folge
in
Abstimmung
mit
den
Kunden
neu
ausgerichtet
. [EU]
os
tráfegos
foram
,
na
sua
generalidade
,
sujeitos
a
análise
e,
em
seguida
,
reorientados
em
concertação
com
os
clientes
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Generalidade":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners