A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
21 results for Filterbeladung
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Bei
der
Mehrfachfiltermethode
wird
als
minimale
Filterbeladung
das
Produkt
aus
dem
entsprechenden
obigen
Wert
und
der
Quadratwurzel
der
Gesamtzahl
der
Prüfphasen
empfohlen
. [EU]
Para
o
método
dos
filtros
múltiplos
, a
carga
mínima
recomendada
para
o
conjunto
dos
filtros
é
igual
ao
produto
do
valor
correspondente
acima
indicado
pela
raiz
quadrada
do
número
total
de
modos
.
Das
Aktivkohlefilter
ist
für
die
Filterbeladung
vorzubereiten
. [EU]
Preparar
o
colector
de
vapores
das
emissões
por
evaporação
para
a
operação
de
carregamento
.
Die
empfohlene
minimale
Filterbeladung
beträgt
0,5
mg/1075
mm2
wirksamer
Filterbereich
. [EU]
A
carga
mínima
recomendada
para
o
filtro
é
de
0,5
mg
para
uma
superfície
da
mancha
de
1075
mm2
.
Die
Prüfung
ist
ungültig
,
wenn
es
wegen
einer
hohen
Partikel-
Filterbeladung
nicht
möglich
ist
,
den
eingestellten
Durchsatz
über
den
gesamten
Zyklus
hinweg
mit
einer
Toleranz
von
± 5 %
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Caso
não
se
possa
manter
o
caudal
regulado
durante
o
ciclo
completo
(com
uma
tolerância
de
± 5 %)
devido
à
elevada
carga
de
partículas
no
filtro
, o
ensaio
é
anulado
.
Die
Prüfung
ist
ungültig
,
wenn
es
wegen
einer
hohen
Partikel-
Filterbeladung
nicht
möglich
ist
,
den
eingestellten
Durchsatz
über
den
gesamten
Zyklus
hinweg
mit
einer
Toleranz
von
± 5 %
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Caso
não
se
possa
manter
o
caudal
fixado
durante
o
ciclo
completo
(com
uma
tolerância
de
± 5 %)
devido
à
elevada
carga
de
partículas
no
filtro
, o
ensaio
é
anulado
.
Die
Temperatur
der
Kraftstoffbehälter
wird
mit
Hilfe
des
Fühlers
aufgezeichnet
,
der
sich
in
der
in
Absatz
5.1.1
beschriebenen
Lage
befindet
,
wenn
die
Filterbeladung
bei
Verwendung
von
Benzin
erfolgt
(
Absatz
5.1.5). [EU]
A
temperatura
do
(s)
reservatório
(s)
de
combustível
deve
ser
registada
através
do
(s)
sensor
(es)
colocado
(s)
no
(s)
reservatório
(s),
conforme
indicado
no
n.o 5.1.1
seguinte
,
no
caso
de
ser
utilizada
a
opção
de
carregamento
do
colector
de
vapores
com
gasolina
(n.o 5.1.5
seguinte
).
Die
Temperatur
der
Kraftstoffbehälter
wird
mit
Hilfe
des
Fühlers
aufgezeichnet
,
der
sich
in
der
in
Absatz
5.1.1
beschriebenen
Lage
befindet
,
wenn
die
Filterbeladung
bei
Verwendung
von
Benzin
erfolgt
(
Absatz
5.1.5). [EU]
A
temperatura
do
(s)
reservatório
(s)
de
combustível
deve
ser
registada
através
do
(s)
sensor
(es)
colocado
(s)
no
(s)
reservatório
(s),
conforme
indicado
no
ponto
5.1.1,
no
caso
de
ser
utilizada
a
opção
de
carregamento
do
colector
de
vapores
com
gasolina
(ponto 5.1.5).
Empfohlene
Filterbeladung
[EU]
Cargas
do
filtro
recomendadas
Empfohlene
minimale
Filterbeladung
[EU]
Carga
mínima
recomendada
Erwärmung
des
Kraftstoffbehälters
(
nur
bei
Filterbeladung
bei
Verwendung
von
Benzin
) [EU]
Aquecimento
do
reservatório
de
combustível
(aplica-se
apenas
à
opção
de
carregamento
do
colector
de
vapores
com
gasolina
)
Filterbeladung
bis
zum
Durchbruch
(
Benzin
) [EU]
Carregamento
do
colector
de
vapores
até
à
sobressaturação
(gasolina)
Filterbeladung
bis
zum
Durchbruch
(
Butan
) [EU]
Carregamento
do
colector
de
vapores
até
à
sobressaturação
(butano)
Filterbeladung
mit
wiederholter
Erwärmung
bis
zum
Durchbruch
[EU]
Carregamento
do
colector
de
vapores
com
aquecimentos
repetidos
até
à
sobressaturação
Für
größere
Filter
beträgt
die
minimale
Filterbeladung
0,065mg/1000mm2
Filterbereich
. [EU]
Para
as
dimensões
maiores
, a
carga
mínima
é
de
0,065
mg/1000
mm2
de
área
de
filtragem
.
Innerhalb
einer
Stunde
nach
Beendigung
der
Filterbeladung
nach
Absatz
5.1.5
bzw
. 5.1.6
werden
mit
dem
Fahrzeug
auf
dem
Rollenprüfstand
ein
Fahrzyklus
Teil
1
und
zwei
Fahrzyklen
Teil
2
der
Prüfung
Typ
I
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
4
durchgeführt
. [EU]
No
prazo
de
uma
hora
a
contar
do
final
do
carregamento
do
colector
de
vapores
conforme
descrito
nos
pontos
5.1.5
ou
5.1.6, o
veículo
é
colocado
no
banco
de
rolos
e
são
executados
um
ciclo
de
condução
parte
um
e
dois
ciclos
de
condução
parte
dois
do
ensaio
de
Tipo
I,
conforme
especificado
no
anexo
4.
Innerhalb
einer
Stunde
nach
Beendigung
der
Filterbeladung
nach
Absatz
5.1.5
bzw
. 5.1.6
werden
mit
dem
Fahrzeug
auf
dem
Rollenprüfstand
ein
Fahrzyklus
Teil
1
und
zwei
Fahrzyklen
Teil
2
der
Prüfung
Typ
I
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
4a
durchgeführt
. [EU]
No
prazo
de
uma
hora
a
contar
do
final
do
carregamento
do
colector
de
vapores
conforme
descrito
nos
n.os 5.1.5
ou
5.1.6, o
veículo
é
colocado
no
banco
de
rolos
e
são
executados
um
ciclo
de
condução
parte
um
e
dois
ciclos
de
condução
parte
dois
do
ensaio
de
tipo
I,
conforme
especificado
no
anexo
4-A
.
Ist
es
nach
vorangegangenen
Prüfungen
unwahrscheinlich
,
dass
die
geforderte
Mindest
filterbeladung
nach
Optimierung
der
Durchflussmengen
und
des
Verdünnungsverhältnisses
über
einen
Prüfzyklus
erreicht
wird
,
so
kann
eine
geringere
Filterbeladung
zulässig
sein
,
wenn
die
beteiligten
Stellen
zustimmen
und
nachgewiesen
werden
kann
,
dass
die
Genauigkeitsanforderungen
nach
Nummer
4.2, d. h.
mit
einer
0,1
μ
;g-Waage,
eingehalten
werden
. [EU]
Se
,
com
base
em
ensaios
anteriores
, é
improvável
que
a
carga
mínima
do
filtro
exigida
possa
ser
atingida
durante
um
ciclo
de
ensaio
,
após
optimização
dos
caudais
e
do
quociente
de
diluição
, é
admissível
uma
carga
inferior
do
filtro
,
mediante
a
aprovação
das
partes
interessadas
,
se
for
possível
demonstrar
que
esta
cumpre
as
exigências
de
precisão
constantes
dos
pontos
4.2,
nomeadamente
com
uma
balança
de
0,1
μ
;g.
Wenn
die
Durchflussmenge
sich
wegen
einer
hohen
Filterbeladung
unzulässig
verändert
,
muss
die
Prüfung
abgebrochen
werden
. [EU]
No
caso
de
se
verificar
uma
alteração
inadmissível
do
fluxo
,
devida
a
uma
carga
demasiado
elevada
do
filtro
, o
ensaio
deve
ser
interrompido
.
Wenn
die
Filterbeladung
bei
Verwendung
von
Benzin
erfolgt
(
Absatz
5.1.5),
muss
der
Kraftstoffbehälter
des
Fahrzeugs
mit
einem
Temperaturfühler
versehen
sein
,
mit
dem
die
Temperatur
in
der
Mitte
des
Kraftstoffs
in
dem
zu
40
%
seines
Fassungsvermögens
gefüllten
Kraftstoffbehälter
gemessen
werden
kann
. [EU]
No
caso
da
utilização
da
opção
de
carregamento
do
colector
de
vapores
com
gasolina
(ponto 5.1.5), o
reservatório
de
combustível
do
veículo
deve
estar
equipado
com
um
sensor
que
permita
medir
a
temperatura
no
ponto
médio
do
volume
de
combustível
contido
no
reservatório
,
quando
este
estiver
cheio
a
40
%
da
sua
capacidade
,
Wenn
die
Filterbeladung
bei
Verwendung
von
Benzin
erfolgt
(
Absatz
5.1.5),
muss
der
Kraftstoffbehälter
des
Fahrzeugs
mit
einem
Temperaturfühler
versehen
sein
,
mit
dem
die
Temperatur
in
der
Mitte
des
Kraftstoffs
in
dem
zu
40
%
seines
Fassungsvermögens
gefüllten
Kraftstoffbehälter
gemessen
werden
kann
. [EU]
No
caso
da
utilização
da
opção
de
carregamento
do
colector
de
vapores
com
gasolina
(n.o 5.1.5
seguinte
), o
reservatório
de
combustível
do
veículo
deve
estar
equipado
com
um
sensor
que
permita
medir
a
temperatura
no
ponto
médio
do
volume
de
combustível
contido
no
reservatório
,
quando
este
estiver
cheio
a
40
%
da
sua
capacidade
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Filterbeladung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners