A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1891 results for Einstufung
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Alternativ
dazu
kann
eine
Einstufung
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1272/2008
in
Betracht
gezogen
werden
. [EU]
Em
alternativa
,
pode
recorrer-se
à
classificação
estabelecida
no
Regulamento
(CE) n.o
1272/2008
.
Alternativ
kann
das
global
harmonisierte
System
zur
Einstufung
und
Kennzeichnung
von
Chemikalien
herangezogen
werden
. [EU]
Em
alternativa
,
pode
ser
considerado
o
Sistema
Mundial
Harmonizado
(GHS)
de
classificação
[7].
Alternativ
kann
das
global
harmonisierte
System
zur
Einstufung
und
Kennzeichnung
von
Chemikalien
herangezogen
werden
.
In
diesem
Fall
darf
kein
Inhaltsstoff
,
einschließlich
der
Abtöner
(
falls
zutreffend
),
der
zum
Zeitpunkt
der
Antragstellung
in
eine
der
folgenden
Gefahrenkategorien
Kategorien
der
aquatischen
Toxizität
(
und
deren
Kombination
): [EU]
Em
alternativa
,
pode
ser
considerado
o
Sistema
Mundial
Harmonizado
(GHS)
de
classificação
[7].
Alternativ
kann
die
Einstufung
auch
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1272/2008
vorgenommen
werden
. [EU]
Em
alternativa
,
pode
ser
considerada
a
classificação
de
acordo
com
o
Regulamento
(CE) n.o
1272/2008
.
Alternativ
kann
die
Einstufung
auch
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1272/2008
vorgenommen
werden
. [EU]
Em
alternativa
,
pode
ser
usada
a
classificação
estabelecida
no
Regulamento
(CE) n.o
1272/2008
.
Alternativ
kann
eine
Einstufung
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1272/2008
vorgenommen
werden
. [EU]
Em
alternativa
,
pode
ser
considerada
a
classificação
em
conformidade
com
o
Regulamento
(CE) n.o
1272/2008
.
Altersspanne
,
Einstufung
und
Gesamtzahl
der
vom
Betrieb
verbrachten
Tiere
,
Datum
und
Zeit
ihrer
Verbringung
zum
Schlachthof
sowie
ihres
Eintreffens
im
Schlachthof
[EU]
A
faixa
etária
, a
classificação
e o
número
total
de
animais
saídos
da
exploração
e a
data
e a
hora
do
transporte
para
o
matadouro
e
da
chegada
ao
mesmo
Altersspanne
,
Einstufung
und
Gesamtzahl
der
vom
Betrieb
verbrachten
Tiere
,
Datum
und
Zeit
ihrer
Verbringung
zum
Schlachthof
sowie
ihres
Eintreffens
im
Schlachthof
[EU]
A
faixa
etária
, a
classificação
e o
número
total
de
animais
saídos
da
exploração
e a
data
e
hora
do
transporte
para
o
matadouro
e
da
chegada
ao
mesmo
Am
18
.
Juni
1998
richtete
Crédit
Mutuel
an
die
Kommission
ein
Schreiben
,
in
dem
er
Argumente
anführte
,
mit
denen
die
Einstufung
der
von
der
Einleitung
des
Verfahrens
betroffenen
Maßnahmen
als
staatliche
Beihilfen
zurückgewiesen
werden
sollte
,
sowie
ein
Dossier
mit
der
Kostenrechnung
zum
Blauen
Sparbuch
. [EU]
Em
18
de
Junho
de
1998
, o
Crédit
Mutuel
enviou
à
Comissão
uma
carta
que
apresentava
argumentos
destinados
a
rejeitar
a
classificação
de
auxílios
estatais
das
medidas
objecto
do
início
do
procedimento
,
bem
como
um
processo
de
contabilidade
analítica
relativo
ao
Livret
Bleu
.
Am
27
.
Juni
2007
nahm
die
Europäische
Kommission
den
Vorschlag
für
eine
Verordnung
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
über
die
Einstufung
,
Kennzeichnung
und
Verpackung
von
Stoffen
und
Gemischen
sowie
zur
Änderung
der
Richtlinie
67/548/EWG
und
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1907/2006
(KOM(
2007
)
355
endg
.)
an
. [EU]
Em
27
de
Junho
de
2007
, a
Comissão
Europeia
adoptou
a
«Proposta
de
Regulamento
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
relativo
à
classificação
,
rotulagem
e
embalagem
de
substâncias
e
misturas
, e
que
altera
a
Directiva
67/548/CEE
e o
Regulamento
(CE) n.o
1907/2006»
[COM(2007) 355 final].
Am
8.
Oktober
2009
veröffentlichte
das
International
Accounting
Standards
Board
(
IASB
)
unter
dem
Titel
"
Einstufung
von
Bezugsrechten"
eine
Änderung
am
International
Accounting
Standard
32
Finanzinstrumente:
Darstellung
,
nachstehend
"Änderung
an
IAS
32"
. [EU]
Em
8
de
Outubro
de
2009
, o
International
Accounting
Standards
Board
(IASB)
publicou
uma
emenda
à
norma
internacional
de
contabilidade
IAS
32
Instrumentos
Financeiros:
Apresentação
intitulada
Classificação
das
emissões
de
direitos
, a
seguir
designada
por
«emenda
à
IAS
32»
.
An
der
Einstufung
als
staatliche
Mittel
ändert
auch
die
Tatsache
nichts
,
dass
die
Mittel
über
den
Fonds
vergeben
werden
. [EU]
A
classificação
como
recurso
estatal
não
é
alterada
pelo
facto
de
as
verbas
do
Estado
serem
canalizadas
através
do
Fundo
.
An
der
Einstufung
der
anderen
,
von
dieser
Entscheidung
betroffenen
Maßnahmen
als
staatliche
Beihilfen
äußert
Polen
keine
Zweifel
. [EU]
A
Polónia
não
contestou
a
classificação
das
restantes
medidas
abrangidas
pela
presente
decisão
como
auxílios
estatais
.
andere
Naturstoffe
als
die
in
Abschnitt
7
genannten
,
soweit
sie
nicht
chemisch
verändert
wurden
,
es
sei
denn
,
sie
erfüllen
die
Kriterien
für
die
Einstufung
als
gefährlich
nach
der
Richtlinie
67/548/EWG
oder
sie
sind
nicht
persistent
,
bioakkumulierbar
und
toxisch
oder
nicht
sehr
persistent
und
sehr
bioakkumulierbar
gemäß
den
Kriterien
des
Anhangs
XIII
oder
sie
sind
nicht
gemäß
Artikel
59
Absatz
1
seit
mindestens
zwei
Jahren
als
Stoffe
ermittelt
,
die
ebenso
besorgniserregend
sind
wie
in
Artikel
57
Buchstabe
f
aufgeführt
; [EU]
Substâncias
que
ocorram
na
natureza
e
não
estejam
enumeradas
no
ponto
7,
se
não
forem
quimicamente
modificadas
,
excepto
se
satisfizerem
os
critérios
para
serem
classificadas
como
perigosas
de
acordo
com
a
Directiva
67/548/CEE
,
ou
se
forem
persistentes
,
bioacumuláveis
e
tóxicas
ou
muito
persistentes
e
muito
bioacumuláveis
,
em
conformidade
com
os
critérios
definidos
no
anexo
XIII
,
ou
se
tiverem
sido
identificadas
em
conformidade
com
o n.o 1
do
artigo
59
.o,
há
pelo
menos
dois
anos
,
como
substâncias
que
suscitam
um
nível
de
preocupação
equivalente
ao
definido
na
alínea
f)
do
artigo
57
.o
andere
Naturstoffe
als
die
in
Abschnitt
7
genannten
,
soweit
sie
nicht
chemisch
verändert
wurden
,
es
sei
denn
,
sie
erfüllen
die
Kriterien
für
die
Einstufung
als
gefährlich
nach
der
Richtlinie
67/548/EWG
[EU]
Substâncias
que
ocorram
na
natureza
e
não
estejam
enumeradas
no
ponto
7,
se
não
forem
quimicamente
modificados
,
excepto
se
satisfizerem
os
critérios
para
serem
classificados
de
perigosos
da
Directiva
67/548/CEE
Andernfalls
wäre
es
leicht
,
die
Einstufung
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
durch
die
Fusion
von
Wirtschaftssubjekten
oder
Gründung
neuer
Unternehmen
zu
umgehen
. [EU]
Caso
contrário
,
seria
muito
fácil
contornar
a
classificação
como
empresa
em
dificuldade
mediante
a
fusão
de
entidades
económicas
ou
a
criação
de
novas
empresas
.
Änderung
der
Einstufung
und
Kennzeichnung
des
Stoffes
[EU]
Alteração
da
classificação
e
rotulagem
da
substância
Änderung
der
Einstufung
und
Kennzeichnung
des
Stoffes
[EU]
Quando
ocorrer
qualquer
alteração
da
classificação
e
rotulagem
da
substância
Änderungen
bei
der
Einstufung
finanzieller
Vermögenswerte
,
die
auf
eine
geänderte
Zweckbestimmung
oder
Nutzung
dieser
Vermögenswerte
zurückzuführen
sind
,
und
[EU]
variações
na
classificação
de
activos
financeiros
em
resultado
de
uma
alteração
na
finalidade
ou
utilização
desses
activos
; e
Änderungen
bezüglich
der
Einstufung
eines
Luftfahrzeugbetreibers
als
Kleinemittent
im
Sinne
von
Artikel
54
Absatz
1; [EU]
alterações
no
estatuto
do
operador
de
aeronave
enquanto
pequeno
emissor
na
aceção
do
artigo
54
.o, n.o 1.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Einstufung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners