A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
desenho
desenho cotado
desenho de arquitectura
desenho de construção
desenhos
desenhos animados
desenlodar
desenroladao
desenrolado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
624 results for
Desenhos
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
.1
Ein
Satz
der
Konstruktionszeichnungen
des
Ist-Zustandes
und
sonstigen
Pläne
,
die
alle
nachträglichen
baulichen
Veränderungen
zeigen
,
sind
an
Bord
von
Schiffen
,
die
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2012
gebaut
werden
,
mitzuführen
. [EU]
.1
Os
navios
construídos
em
ou
após
1
de
Janeiro
de
2012
devem
conservar
a
bordo
os
desenhos
de
construção
definitivos
,
bem
como
os
planos
das
alterações
estruturais
posteriormente
efectuadas
.
.2
Einbauzeichnungen
und
Wartungsanleitungen
,
einschließlich
der
Vorschriften
für
regelmäßige
Inspektionen
,
sind
von
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
zu
genehmigen
;
diese
untersucht
und
genehmigt
die
Anlage
vor
ihrer
Inbetriebnahme
. [EU]
.2
Os
desenhos
e
as
instruções
de
manutenção
das
instalações
,
incluindo
as
disposições
em
matéria
de
inspecções
periódicas
,
deverão
ser
aprovados
pela
Administração
do
Estado
de
bandeira
,
que
inspeccionará
e
aprovará
a
instalação
antes
de
esta
entrar
em
serviço
.
.2
Ein
zusätzlicher
Satz
dieser
Zeichnungen
ist
gemäß
Regel
IX/1
.2
des
SOLAS-Übereinkommens
von
1974
vom
Unternehmen
an
Land
aufzubewahren
. [EU]
.2 A
companhia
,
conforme
definida
na
regra
IX/1
.2
da
Convenção
SOLAS
de
1974
,
deve
conservar
em
terra
um
duplicado
dos
referidos
desenhos
e
planos
.
32002
R
0006:
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
6/2002
des
Rates
vom
12
.
Dezember
2001
über
das
Gemeinschaftsgeschmacksmuster
(
ABl
. L 3
vom
5.1.2002, S. 1),
geändert
durch:
[EU]
32002
R
0006:
Regulamento
(CE) n.o
6/2002
do
Conselho
,
de
12
de
Dezembro
de
2001
,
relativo
aos
desenhos
ou
modelos
comunitários
(JO L 3
de
5.1.2002, p. 1),
com
a
redacção
que
lhe
foi
dada
por:
[4]
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
386/2012
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
19
.
April
2012
zur
Übertragung
von
Aufgaben
,
die
die
Durchsetzung
von
Rechten
des
geistigen
Eigentums
betreffen
,
einschließlich
der
Zusammenführung
von
Vertretern
des
öffentlichen
und
des
privaten
Sektors
im
Rahmen
einer
Europäischen
Beobachtungsstelle
für
Verletzungen
von
Rechten
des
geistigen
Eigentums
,
auf
das
Harmonisierungsamt
für
den
Binnenmarkt
(
Marken
,
Muster
und
Modelle
) (
ABl
. L
129
vom
16
.5.2012, S. 1). [EU]
Regulamento
(UE) n.o
386/2012
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
19
de
abril
de
2012
,
que
atribui
ao
Instituto
de
Harmonização
no
Mercado
Interno
(Marcas,
Desenhos
e
Modelos
)
funções
relacionadas
com
a
defesa
dos
direitos
de
propriedade
intelectual
,
nomeadamente
a
de
reunir
representantes
dos
setores
público
e
privado
num
Observatório
Europeu
das
Infrações
aos
Direitos
de
Propriedade
Intelectual
(JO L
129
de
16
.5.2012, p. 1).
5 (
Mosaike
und
Zeichnungen
) [EU]
5 (mosaicos e
desenhos
)
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
Bulgariens
,
der
Tschechischen
Republik
,
Estlands
,
Zyperns
,
Lettlands
,
Litauens
,
Ungarns
,
Maltas
,
Polens
,
Rumäniens
,
Sloweniens
und
der
Slowakei
(
im
Folgenden
als
'neue
Mitgliedstaaten'
bezeichnet
)
gilt
ein
vor
dem
jeweiligen
Tag
des
Beitritts
gemäß
dieser
Verordnung
geschütztes
oder
angemeldetes
Gemeinschaftsgeschmacksmuster
auch
im
Gebiet
dieser
Mitgliedstaaten
,
damit
es
dieselbe
Wirkung
in
der
gesamten
Gemeinschaft
hat
." [EU]
A
partir
da
data
da
adesão
da
Bulgária
,
da
República
Checa
,
da
Estónia
,
de
Chipre
,
da
Letónia
,
da
Lituânia
,
da
Hungria
,
de
Malta
,
da
Polónia
,
da
Roménia
,
da
Eslovénia
e
da
Eslováquia
(a
seguir
designados
por
"novos
Estados‐
;Membros"),
os
desenhos
ou
modelos
comunitários
protegidos
ou
pedidos
nos
termos
do
presente
regulamento
antes
da
respectiva
data
de
adesão
são
tornados
extensivos
ao
território
desses
Estados‐
;Membros a
fim
de
produzir
os
mesmos
efeitos
em
toda
a
Comunidade
.».
aktuelle
Konstruktionszeichnungen
für
das
Herstellungs-
und
Inspektionspersonal
leicht
verfügbar
sind
und
bei
Bedarf
auch
herangezogen
werden
[EU]
os
atuais
desenhos
do
projeto
estão
permanentemente
acessíveis
ao
pessoal
da
produção
e
da
inspeção
, e
são
utilizados
sempre
que
necessário
Alle
sachdienlichen
Informationen
über
neue
nationale
Euro-Münzmotive
werden
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
veröffentlicht
. [EU]
Todas
as
informações
pertinentes
sobre
novos
desenhos
nacionais
das
moedas
em
euros
serão
publicadas
no
Jornal
Oficial
da
União
Europeia
.
Alle
sachdienlichen
Informationen
über
neue
nationale
Münzbilder
werden
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
veröffentlicht
. [EU]
Todas
as
informações
relevantes
sobre
novos
desenhos
nacionais
das
moedas
serão
publicadas
no
Jornal
Oficial
da
União
Europeia
.
Alle
Teile
der
Zugmaschine
und
der
Schutzvorrichtung
,
einschließlich
der
Wetterschutzeinrichtung
,
sind
mitzuliefern
oder
auf
Plänen
darzustellen
. [EU]
Todos
os
elementos
do
tractor
ou
da
estrutura
de
protecção
,
incluindo
para
protecção
contra
intempéries
,
devem
ser
fornecidos
ou
descritos
em
desenhos
.
Allgemeine
Beschreibung
des
Arzneimittels
,
falls
erforderlich
mit
erläuternden
Zeichnungen
und
Abbildungen
[EU]
Descrição
geral
do
produto
,
se
necessário
com
desenhos
e
fotografias
explicativos
;
allgemeine
Entwurfszeichnungen
des
Fahrzeugtyps
,
seines
Aufbaus
und
seiner
Innenausstattung
mit
den
Hauptabmessungen
. [EU]
Desenhos
e
diagramas
do
modelo
de
veículo
,
da
carroçaria
e
da
disposição
interior
com
as
principais
dimensões
.
Am
1.
Januar
2003
begann
das
Harmonisierungsamt
für
den
Binnenmarkt
(
Marken
,
Muster
und
Modelle
)
Anmeldungen
von
Gemeinschaftsgeschmacksmustern
entgegenzunehmen
;
der
erste
zuerkannte
Anmeldetag
war
der
1.
April
2003
. [EU]
A
partir
de
1
de
Janeiro
de
2003
, o
Instituto
de
Harmonização
do
Mercado
Interno
(marcas,
desenhos
e
modelos
)
passou
a
admitir
pedidos
de
desenhos
ou
modelos
comunitários
registados
,
fixando
em
1
de
Abril
de
2003
a
data
da
primeira
apresentação
destes
pedidos
.
am
Herstellungsort
die
technischen
Daten
und
Zeichnungen
aufzubewahren
,
aus
denen
ermittelt
werden
kann
,
ob
die
Produkte
den
einschlägigen
Konstruktionsdaten
entsprechen
[EU]
conservar
,
no
local
de
fabrico
, a
documentação
técnica
e
os
desenhos
necessários
para
determinar
a
conformidade
do
produto
com
os
dados
do
projeto
aplicáveis
"Amt"
die
von
einer
Vertragspartei
mit
der
Schutzerteilung
für
gewerbliche
Muster
und
Modelle
auf
dem
Gebiet
dieser
Vertragspartei
beauftragte
Einrichtung
[EU]
«instituto»
, o
organismo
ao
qual
uma
parte
contratante
atribui
competência
para
conceder
protecção
aos
desenhos
e
modelos
industriais
,
aplicável
no
território
dessa
parte
contratante
Analog
sollte
eine
internationale
Eintragung
,
die
dieselbe
Wirkung
wie
ein
eingetragenes
Gemeinschaftsgeschmacksmuster
hat
,
denselben
Vorschriften
über
die
Erklärung
der
Nichtigkeit
wie
ein
eingetragenes
Gemeinschaftsgeschmacksmuster
unterliegen
. [EU]
De
igual
modo
,
os
registos
internacionais
com
efeitos
idênticos
aos
dos
desenhos
ou
modelos
comunitários
registados
devem
ser
abrangidos
pelas
regras
de
nulidade
aplicáveis
a
estes
últimos
.
An
Bord
mitzuführende
und
an
Land
aufzubewahrende
Konstruktionszeichnungen
(R
3-7
) [EU]
Desenhos
de
construção
conservados
a
bordo
e
em
terra
(R
3-7
)
Anbringungsstelle
für
das
hintere
amtliche
Kennzeichen
(
ggf
.
Angabe
des
Bereichs
,
Zeichnungen
können
ggf
.
beigefügt
werden
) [EU]
Localização
das
chapas
de
matrícula
da
retaguarda
(indicar a
gama
de
dimensões
,
quando
apropriado
,
podendo
ser
utilizados
desenhos
,
quando
aplicável
)
An
der
Abschlussscheibe
und
am
Scheinwerferkörper
müssen
ausreichend
große
Flächen
für
das
Genehmigungszeichen
und
die
zusätzlichen
Zeichen
nach
Absatz
3
vorhanden
sein
;
diese
Stellen
sind
in
den
Zeichnungen
nach
Absatz
2.2.1
anzugeben
. [EU]
Devem
incluir
,
na
lente
e
no
corpo
principal
[3],
espaços
de
dimensões
suficientes
para
a
marca
de
homologação
e
os
símbolos
adicionais
referidos
no
ponto
3;
esses
espaços
devem
ser
indicados
nos
desenhos
referidos
no
ponto
2.2.1.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Desenhos":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners