A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
beladen
Belag
belasten
belastet
Belastung
Belastungsdiagramm
Belastungsgeschwindigkeit
Belastungsgrenze
Belastungsmarke
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
860 results for
Belastung
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Äquivalente
vertikale
Belastung
neuer
Erdbauwerke
und
sonstige
Erddruckwirkungen
(4.2.8.2) [EU]
Cargas
verticais
equivalentes
para
novas
terraplenagens
e
efeitos
da
pressão
da
terra
(4.2.8.2)
Äquivalente
vertikale
Belastung
neuer
Erdbauwerke
und
sonstige
Erddruckwirkungen
(4.2.8.2),
Stabilität
neuer
Bauwerke
über
oder
neben
den
Gleisen
(4.2.8.3) [EU]
Cargas
verticais
equivalentes
para
novas
terraplenagens
e
efeitos
da
pressão
da
terra
(4.2.8.2)
Resistência
das
estruturas
novas
situadas
na
via
ou
adjacentes
à
via
(4.2.8.3)
Art
der
Probenahme
Zufallsstichproben
-
Es
können
auch
Analyseergebnisse
gezielter
Stichproben
gemeldet
werden
,
sofern
ausdrücklich
angegeben
wird
,
dass
es
sich
um
gezielte
Stichproben
handelt
,
die
nicht
unbedingt
die
natürliche
Belastung
wiedergeben
. [EU]
Tipo
de
amostragem
amostragem
aleatória
-
podem
também
ser
comunicados
os
resultados
analíticos
de
amostragens
orientadas
,
mas
neste
caso
deve
indicar-se
claramente
que
a
amostragem
é
orientada
e
não
reflecte
necessariamente
os
níveis
de
base
normais
.
AS-Zahlungsaufträge
a)
zur
Belastung
von
Konten
der
Verrechnungsbanken
in
Soll-Position
und
zur
Gutschrift
auf
das
technische
Konto
des
Nebensystems
sowie
b)
zur
Gutschrift
auf
Konten
der
Verrechnungsbanken
in
Haben-Position
und
zur
Belastung
des
technischen
Kontos
des
Nebensystems
werden
in
einer
einzigen
Datei
eingereicht
. [EU]
As
instruções
de
pagamento:
a)
para
débito
das
contas
dos
bancos
de
liquidação
em
posição
curta
e
crédito
da
conta
técnica
do
SP
; e b)
para
crédito
das
contas
dos
bancos
de
liquidação
em
posição
longa
e
débito
da
conta
técnica
do
SP
devem
ser
submetidas
num
mesmo
ficheiro
.
AS-Zahlungsaufträge
i)
zur
Belastung
der
PM-Konten
der
Verrechnungsbanken
in
Soll-Position
und
zur
Gutschrift
auf
das
technische
Konto
des
Nebensystems
sowie
ii
)
zur
Belastung
des
technischen
Kontos
des
Nebensystems
und
zur
Gutschrift
auf
die
PM-Konten
einer
Verrechnungsbank
in
Haben-Position
werden
in
getrennten
Dateien
eingereicht
,
und
[EU]
As
instruções
de
pagamento:
i)
para
débito
das
contas
MP
dos
bancos
de
liquidação
em
posição
curta
e
crédito
da
conta
técnica
do
SP
; e (ii)
para
débito
da
conta
técnica
SP
e
crédito
das
contas
MP
dos
bancos
de
liquidação
em
posição
longa
devem
ser
submetidas
em
ficheiros
separados
; e
AS-Zahlungsaufträge
zur
Belastung
des
PM-Kontos
der
Verrechnungsbanken
in
Soll-Position
und
zur
Gutschrift
auf
dem
technischen
Konto
des
Nebensystems
werden
als
Erste
abgewickelt
;
erst
nach
Abwicklung
dieser
AS-Zahlungsaufträge
(
einschließlich
einer
etwaigen
Deckung
des
technischen
Kontos
über
das
Garantie-Konto-Verfahren
),
erfolgen
die
Gutschriften
auf
den
PM-Konten
der
Verrechnungsbanken
in
Haben-Position
. [EU]
As
instruções
pagamento
para
débito
das
contas
MP
dos
bancos
de
liquidação
em
posição
curta
e
crédito
da
conta
técnica
do
SP
serão
liquidadas
em
primeiro
lugar
;
só
após
a
liquidação
de
todas
essas
instruções
de
pagamento
(incluindo o
possível
financiamento
da
conta
técnica
por
um
mecanismo
de
fundo
de
garantia
)
se
poderão
creditar
as
contas
MP
dos
bancos
de
liquidação
em
posição
longa
.
Auch
die
Pflicht
,
vorrangig
ehemalige
Beschäftigte
von
Tractorul
einzustellen
und
Ersatzteile
und
Komponenten
zu
liefern
,
stellt
keine
Belastung
dar
. [EU]
Da
mesma
forma
, a
obrigação
de
dar
a
prioridade
aos
efectivos
anteriores
da
Tractorul
ou
de
fornecer
peças
sobresselentes
e
componentes
não
eram
obrigações
onerosas
.
Auch
im
vorliegenden
Fall
war
der
Personalüberschuss
,
der
eine
Belastung
für
Tieliikelaitos
darstellte
,
ein
Erbe
aus
der
Zeit
vor
der
Liberalisierung
des
Marktes
;
die
Maßnahmen
trugen
dazu
bei
,
diese
Belastung
in
angemessener
Weise
zu
erleichtern
und
es
Tieliikelaitos
zu
ermöglichen
,
uneingeschränkt
am
Wettbewerb
teilzunehmen
und
so
an
der
Umstrukturierung
des
Dienstleistungen
im
Straßensektorsektors
mitzuwirken
. [EU]
Da
mesma
forma
,
no
presente
caso
, o
pessoal
excedentário
que
sobrecarregou
a
Tieliikelaitos
foi
herdado
do
período
pré-liberalização
.
As
medidas
contribuíram
para
aliviar
essa
carga
de
uma
forma
proporcional
e
para
permitir
à
Tieliikelaitos
participar
plenamente
no
processo
concorrencial
e,
por
conseguinte
,
na
reorganização
do
sector
dos
serviços
rodoviários
.
Auch
wurden
kürzlich
bei
weiteren
Lebensmittelerzeugnissen
Werte
radioaktiver
Belastung
nachgewiesen
,
die
die
Höchstgrenzen
überschreiten
. [EU]
Também
recentemente
se
detectaram
novos
produtos
alimentares
com
níveis
de
radioactividade
acima
dos
níveis
máximos
.
Auf
der
Grundlage
dieser
fiktiven
Zusatzkosten
durch
Unkündbarkeit
und
höhere
Gehälter
beliefe
sich
die
finanzielle
Belastung
der
OTE
auf
462
Mio
.
EUR
und
läge
somit
über
dem
geschätzten
Beitrag
der
öffentlichen
Hand
zum
Zeitpunkt
der
Mitteilung
(
rund
315
Mio
.
EUR
). [EU]
Tendo
em
conta
o
montante
dos
custos
adicionais
devidos
tanto
ao
vínculo
laboral
permanente
como
aos
salários
mais
elevados
, o
total
dos
encargos
adicionais
impostos
à
OTE
ascenderia
a
462
milhões
de
EUR
,
um
montante
superior
ao
montante
estimado
no
momento
da
notificação
da
contribuição
do
Estado
(cerca
de
315
milhões
de
EUR
).
Auf
der
Grundlage
dieses
Szenariums
verringert
sich
die
zusätzliche
Belastung
auf
390
,4
Mio
.
EUR
.
Das
zweite
Szenarium
geht
davon
aus
,
dass
keine
steuerliche
Absetzbarkeit
besteht
. [EU]
Neste
caso
, o
encargo
adicional
reduz-se
para
390
,4
milhões
.
Auf
die
Einführer
der
betroffenen
Ware
dürfte
eine
etwas
höhere
Belastung
zukommen
als
auf
die
Einzelhändler
. [EU]
Os
importadores
do
produto
em
causa
suportariam
,
provavelmente
,
um
ónus
um
tanto
mais
elevado
do
que
os
retalhistas
.
Auf
dieser
Grundlage
sollten
neue
Rückstandshöchstgehalte
festgesetzt
werden
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
es
zu
keiner
unannehmbaren
Belastung
der
Verbraucher
kommt
. [EU]
Convém
,
pois
,
estabelecer
novos
LMR
que
garantam
a
inexistência
de
uma
exposição
inaceitável
dos
consumidores
.
Auf
dieser
Grundlage
sollten
neue
Rückstandshöchstgehalte
festgesetzt
werden
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
es
zu
keiner
unannehmbaren
Belastung
der
Verbraucher
kommt
. [EU]
Nessa
base
,
convém
estabelecer
novos
LMR
que
garantam
a
inexistência
de
uma
exposição
inaceitável
dos
consumidores
.
Auf
dieser
Grundlage
sollten
neue
Rückstandshöchstgehalte
festgesetzt
werden
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
es
zu
keiner
unannehmbaren
Belastung
der
Verbraucher
kommt
. [EU]
Nessa
base
,
convém
estabelecer
novos
LMR
que
não
impliquem
uma
exposição
inaceitável
dos
consumidores
.
Auf
dieser
Grundlage
würde
die
Gewährung
einer
individuellen
Ermittlung
dem
Ausführer
zufolge
keine
Belastung
darstellen
. [EU]
Com
base
neste
argumento
, o
exportador
defendeu
que
a
concessão
do
exame
individual
não
representaria
uma
carga
excessiva
.
Aufgrund
der
geringen
festgestellten
Belastung
von
Reis
mit
Fusarientoxinen
werden
für
Reis
und
Reiserzeugnisse
keine
Höchstgehalte
vorgeschlagen
. [EU]
Tendo
em
conta
os
baixos
teores
de
contaminação
por
toxinas
Fusarium
detectados
no
arroz
,
não
são
propostos
teores
máximos
nem
para
o
arroz
,
nem
para
os
produtos
à
base
de
arroz
.
Aufgrund
der
Übertragung
war
dies
ohne
finanzielle
Belastung
für
den
Landeshaushalts
möglich
. [EU]
Em
razão
da
transferência
,
este
aumento
pôde
ser
efectuado
sem
encargos
financeiros
para
o
orçamento
do
Land
.
Aufgrund
eines
Vergleichs
der
Gesamtkosten
des
verbürgten
Darlehens
mit
den
Kosten
der
in
Abschnitt
2.2.1
beschriebenen
Kreditfazilität
,
die
als
marktüblich
angesehen
werden
,
gelangt
die
Kommission
zu
dem
vorläufigen
Schluss
,
dass
die
finanzielle
Belastung
in
Verbindung
mit
dem
verbürgten
Darlehen
nicht
geringer
ist
als
jene
,
die
der
Darlehensnehmer
im
Normalfall
hätte
tragen
müssen
. [EU]
Com
base
numa
comparação
do
custo
total
do
empréstimo
garantido
com
o
custo
da
linha
de
crédito
descrita
na
secção
2.2.1,
que
é
considerado
como
uma
taxa
de
mercado
, a
Comissão
chega
à
conclusão
preliminar
de
que
o
empréstimo
garantido
não
parece
reduzir
os
encargos
financeiros
que
o
mutuário
teria
tido
normalmente
de
suportar
.
Auf
Grundlage
der
vorstehenden
Erwägungen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
,
da
die
Bedingungen
keine
wirtschaftliche
Belastung
darstellten
und
dies
auch
für
alle
potenziellen
Interessenten
aus
den
Ausschreibungsunterlagen
eindeutig
zu
entnehmen
war
,
sie
auch
nicht
zu
einem
niedrigeren
Kaufpreis
führten
und
potenzielle
Bieter
nicht
davon
abhielten
,
ein
Angebot
einzureichen
;
sie
führten
somit
nicht
zu
einem
Einnahmeverzicht
des
Staates
. [EU]
Tendo
em
conta
as
considerações
precedentes
, a
Comissão
conclui
que
estas
condições
,
uma
vez
que
não
eram
de
carácter
oneroso
(o
que
era
evidente
para
todos
os
potenciais
compradores
com
base
na
formulação
dos
documentos
de
concurso
),
não
reduziriam
o
preço
de
venda
e
não
contribuiriam
para
dissuadir
potenciais
compradores
de
apresentar
uma
proposta
,
não
resultando
,
portanto
,
na
perda
de
receitas
públicas
para
o
Estado
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Belastung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners