A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
116 results for Beklagten
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
des
Beklagten
im
Beschwerdeverfahren:
[EU]
do
recorrido
no
processo
de
recurso:
Die
Anlage
I
dient
ausschließlich
der
Unterrichtung
des
Gerichts
und
wird
nicht
an
den
Beklagten
weitergeleitet
. [EU]
O
apêndice
destina-se
exclusivamente
a
informação
do
órgão
jurisdicional
e
não
será
disponibilizado
ao
requerido
.
die
Anträge
des
Beklagten
[EU]
os
pedidos
do
demandado
Die
Anträge
des
Beklagten
oder
des
Streithelfers
sind
am
Anfang
oder
am
Ende
der
Klagebeantwortung
genau
anzugeben
. [EU]
Os
pedidos
do
recorrido
ou
do
interveniente
devem
ser
redigidos
com
precisão
,
no
início
ou
no
fim
da
resposta
.
Die
Anträge
des
Beklagten
sind
am
Anfang
oder
am
Ende
der
Klagebeantwortung
genau
anzugeben
. [EU]
Os
pedidos
do
demandado
ou
recorrido
devem
ser
redigidos
com
precisão
,
no
início
ou
no
fim
da
contestação
ou
resposta
.
die
Bezeichnung
des
Beklagten
[EU]
a
designação
da
parte
contra
a
qual
o
pedido
é
apresentado
die
Bezeichnung
des
Beklagten
[EU]
a
identificação
da
parte
contra
a
qual
a
petição
é
dirigida
Die
dem
Beklagten
zur
Einreichung
dieses
Schriftsatzes
gewährte
Frist
beträgt
jedoch
mindestens
zwei
Monate
von
dem
Zeitpunkt
an
,
zu
dem
ihm
das
Urteil
des
Gerichts
erster
Instanz
zugestellt
worden
ist
. [EU]
O
prazo
fixado
ao
recorrido
para
apresentar
esse
articulado
não
pode
,
em
nenhuma
circunstância
,
ser
inferior
a
dois
meses
a
contar
da
notificação
que
lhe
tenha
sido
feita
do
acórdão
do
Tribunal
de
Primeira
Instância
.
Die
Einführer
beklagten
sich
hauptsächlich
über
die
begrenzte
Zahl
der
Bezugsquellen
auf
dem
EU-Markt
infolge
der
Höhe
der
Antidumpingmaßnahmen
gegen
Einfuhren
aus
der
VR
China
und
des
bedeutenden
Marktanteils
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
sowie
über
die
Tatsache
,
dass
dieser
auch
Eigentümer
eines
großen
RBM-Händlers
auf
dem
EU-Markt
ist
,
welcher
angeblich
Alleinvertreiber
von
RBM
mit
Ursprung
in
Indien
ist
. [EU]
Os
importadores
queixaram-se
principalmente
do
número
limitado
de
fontes
de
abastecimento
no
mercado
da
UE
,
dada
a
amplitude
das
medidas
anti-dumping
aplicadas
às
importações
provenientes
da
RPC
e a
importante
parte
de
mercado
da
indústria
da
União
,
bem
como
o
facto
de
esta
deter
igualmente
um
importante
distribuidor
de
MAE
no
mercado
da
UE
, o
qual
tem
,
alegadamente
,
uma
certa
exclusividade
para
os
MAE
originários
da
Índia
.
Die
Geltendmachung
von
Schadensersatzansprüchen
nach
den
Absätzen
1
und
2
gegen
einen
Mitgliedstaat
unterliegt
dem
innerstaatlichen
Recht
des
beklagten
Mitgliedstaats
. [EU]
Os
pedidos
de
indemnização
a
um
Estado-Membro
pelos
danos
referidos
nos
n.os 1 e 2
são
regidos
pelo
direito
interno
do
Estado-Membro
requerido
.
Die
Gemeinschaftsmarkengerichte
haben
von
der
Rechtsgültigkeit
der
Gemeinschaftsmarke
auszugehen
,
sofern
diese
nicht
durch
den
Beklagten
mit
einer
Widerklage
auf
Erklärung
des
Verfalls
oder
der
Nichtigkeit
angefochten
wird
. [EU]
Os
tribunais
de
marcas
comunitárias
consideram
válida
a
marca
comunitária
a
não
ser
que
o
réu
conteste
a
sua
validade
por
meio
de
um
pedido
reconvencional
de
extinção
ou
de
nulidade
.
Die
in
Absatz
1
dieses
Artikels
genannten
Informationen
können
,
soweit
dies
nach
nationalem
Recht
zulässig
ist
,
unbeschadet
des
Artikels
1
Absatz
2
im
Zusammenhang
mit
Gerichts-
oder
Verwaltungsverfahren
verwendet
werden
,
die
Sanktionen
wegen
Nichtbeachtung
der
Steuergesetze
zur
Folge
haben
können
;
die
Vorschriften
über
die
Rechte
der
Beklagten
und
Zeugen
in
solchen
Verfahren
werden
davon
nicht
berührt
. [EU]
Na
medida
em
que
a
legislação
nacional
o
permita
, e
sem
prejuízo
do
artigo
1.o, n.o 2,
as
informações
a
que
se
refere
o n.o 1
do
presente
artigo
podem
ser
utilizadas
em
processos
administrativos
ou
judiciais
que
possam
acarretar
sanções
,
instaurados
na
sequência
de
infrações
à
legislação
fiscal
,
sem
prejuízo
das
regras
que
regem
os
direitos
dos
arguidos
e
das
testemunhas
em
processos
dessa
natureza
.
Die
Klageschrift
und
die
Klagebeantwortung
können
durch
eine
Erwiderung
des
Klägers
und
eine
Gegenerwiderung
des
Beklagten
ergänzt
werden
. [EU]
A
petição
e a
contestação
podem
ser
completadas
por
uma
réplica
do
demandante
e
por
uma
tréplica
do
demandado
.
Die
Klageschrift
wird
dem
Beklagten
zugestellt
. [EU]
A
petição
é
notificada
ao
demandado
.
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
im
Einklang
mit
dem
System
ihrer
nationalen
Gerichtsbarkeit
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
nach
denen
dann
,
wenn
Personen
,
die
sich
durch
die
Verletzung
des
Gleichbehandlungsgrundsatzes
für
beschwert
halten
und
bei
einem
Gericht
bzw
.
einer
anderen
zuständigen
Stelle
Tatsachen
glaubhaft
machen
,
die
das
Vorliegen
einer
unmittelbaren
oder
mittelbaren
Diskriminierung
vermuten
lassen
,
es
dem
Beklagten
obliegt
zu
beweisen
,
dass
keine
Verletzung
des
Gleichbehandlungsgrundsatzes
vorgelegen
hat
. [EU]
Os
Estados-Membros
tomarão
as
medidas
necessárias
,
em
conformidade
com
os
respectivos
sistemas
jurídicos
,
para
assegurar
que
quando
uma
pessoa
que
se
considere
lesada
pela
não
aplicação
,
no
que
lhe
diz
respeito
,
do
princípio
da
igualdade
de
tratamento
apresentar
,
perante
um
tribunal
ou
outra
instância
competente
,
elementos
de
facto
constitutivos
da
presunção
de
discriminação
directa
ou
indirecta
,
incumba
à
parte
demandada
provar
que
não
houve
violação
do
princípio
da
igualdade
de
tratamento
.
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
im
Einklang
mit
ihrem
nationalen
Gerichtswesen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
immer
dann
,
wenn
Personen
,
die
sich
durch
die
Nichtanwendung
des
Grundsatzes
der
Gleichbehandlung
in
ihren
Rechten
für
verletzt
halten
und
bei
einem
Gericht
oder
einer
anderen
zuständigen
Behörde
Tatsachen
glaubhaft
machen
,
die
das
Vorliegen
einer
unmittelbaren
oder
mittelbaren
Diskriminierung
vermuten
lassen
,
es
dem
Beklagten
obliegt
zu
beweisen
,
dass
keine
Verletzung
des
Grundsatzes
der
Gleichbehandlung
vorgelegen
hat
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
tomar
as
medidas
necessárias
,
de
acordo
com
os
respectivos
sistemas
judiciais
,
para
assegurar
que
,
quando
uma
pessoa
que
se
considere
lesada
pela
não
aplicação
,
no
que
lhe
diz
respeito
,
do
princípio
da
igualdade
de
tratamento
apresentar
,
perante
um
tribunal
ou
outra
instância
competente
,
elementos
de
facto
constitutivos
da
presunção
de
discriminação
directa
ou
indirecta
,
incumba
à
parte
demandada
provar
que
não
houve
violação
do
princípio
da
igualdade
de
tratamento
.
Die
Mitgliedstaaten
können
Vorschriften
einführen
oder
beibehalten
,
wonach
die
Partei
,
die
eine
Unterlassungsklage
zu
erheben
beabsichtigt
,
dieses
Verfahren
erst
einleiten
kann
,
nachdem
sie
versucht
hat
,
die
Einstellung
des
Verstoßes
entweder
in
Konsultationen
mit
der
beklagten
Partei
oder
mit
der
beklagten
Partei
und
einer
der
in
Artikel
3
Buchstabe
a
bezeichneten
qualifizierten
Einrichtungen
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
die
Unterlassungsklage
erhoben
wird
,
zu
erreichen
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
prever
ou
manter
em
vigor
disposições
que
estabeleçam
que
o
interessado
que
tencione
intentar
uma
acção
inibitória
só
o
pode
fazer
depois
de
ter
tentado
pôr
termo
à
infracção
,
em
consulta
com
o
requerido
ou
com
o
requerido
e
uma
entidade
nos
termos
da
alínea
a)
do
artigo
3.o
do
Estado-Membro
em
que
será
intentada
a
acção
inibitória
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
vorsehen
können
,
dass
die
Partei
,
die
eine
Unterlassungsklage
zu
erheben
beabsichtigt
,
eine
vorherige
Konsultation
durchführen
muss
,
um
es
der
beklagten
Partei
zu
ermöglichen
,
den
beanstandeten
Verstoß
abzustellen
. [EU]
Os
Estados-Membros
deverão
poder
exigir
uma
consulta
prévia
pelo
requerente
que
pretenda
intentar
a
acção
inibitória
, a
fim
de
permitir
ao
requerido
fazer
cessar
a
infracção
que
é
objecto
do
litígio
.
die
Verteidigung
des
Beklagten
nicht
von
vornherein
aussichtslos
scheint
. [EU]
Não
parecerem
as
possibilidades
de
defesa
do
demandado
desprovidas
de
qualquer
fundamento
.
Die
Zuständigkeitsvorschriften
sollten
in
hohem
Maße
vorhersehbar
sein
und
sich
grundsätzlich
nach
dem
Wohnsitz
des
Beklagten
richten
. [EU]
As
regras
de
competência
devem
apresentar
um
elevado
grau
de
certeza
jurídica
e
fundar-se
no
princípio
de
que
em
geral
a
competência
tem
por
base
o
domicílio
do
requerido
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beklagten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners