A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
beibringen
Beichte
beichten
beide
Beiden
beiderseitig
beidseitig
Beifall
Beifall klatschen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
7057 results for
Beiden
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Abgesehen
davon
,
dass
das
überarbeitete
Angebot
nach
Fristablauf
vorgelegt
wurde
,
kann
es
aus
folgendem
Grund
nicht
angenommen
werden:
Das
Unternehmen
bot
zwar
an
,
nur
direkt
an
den
ersten
unabhängigen
Abnehmer
in
der
Gemeinschaft
zu
verkaufen
,
also
ohne
seine
beiden
verbundenen
Unternehmen
in
die
Vertriebskanäle
einzubeziehen
,
die
Untersuchung
ergab
aber
,
dass
das
Unternehmen
denselben
Abnehmern
in
der
Gemeinschaft
andere
Waren
verkaufte
. [EU]
Importa
notar
que
,
para
além
do
facto
de
a
oferta
revista
ter
sido
apresentada
fora
do
prazo
,
ela
não
pode
ser
aceite
pela
razão
que
em
seguida
se
expõe:
embora
a
empresa
se
propusesse
vender
apenas
directamente
ao
primeiro
cliente
independente
na
UE
,
ou
seja
,
sem
incluir
as
duas
empresas
coligadas
no
canal
de
vendas
, o
inquérito
revelou
que
ela
vendia
outros
produtos
aos
mesmos
clientes
na
UE
.
Abgesehen
von
Ausnahmefällen
wird
der
Schriftverkehr
zwischen
der
Kommission
und
den
Delegationen
in
beiden
Richtungen
mithilfe
der
für
diesen
Zweck
vorgesehenen
EDV-Anwendung
übermittelt
. [EU]
Salvo
casos
excepcionais
, a
correspondência
entre
a
Comissão
e
as
delegações
é
enviada
,
nos
dois
sentidos
,
através
dos
meios
informáticos
previstos
para
o
efeito
.
Abgesehen
von
diesen
allgemeinen
Erklärungen
legten
die
beiden
ausführenden
Hersteller
jedoch
weder
einen
brauchbaren
Alternativvorschlag
noch
stichhaltige
Beweise
vor
. [EU]
Todavia
,
para
além
destas
afirmações
gerais
,
estes
dois
produtores-exportadores
não
apresentaram
qualquer
sugestão
alternativa
válida
nem
elementos
de
prova
concretos
.
Abhängig
von
diesen
beiden
Bewertungen
erhält
das
Finanzinstitut
zusätzliche
HFF-Bonds
bis
zur
Höhe
des
Kreditpolsters
. [EU]
Em
função
dos
resultados
destes
elementos
, a
instituição
financeira
poderá
receber
um
maior
volume
de
obrigações
do
FFH
até
ao
montante
das
margens
de
crédito
.
Absatz
5.1.3.1
gilt
nicht
für
ein
Fahrzeug
,
bei
dem
die
beiden
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
[EU]
O n.o 5.1.3.1
não
é
aplicável
a
veículos
que
cumpram
ambas
as
condições
que
se
seguem
, a
saber:
Absatz
5.1.3.1
gilt
nicht
für
ein
Fahrzeug
,
bei
dem
die
beiden
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
[EU]
O
ponto
5.1.3.1
não
é
aplicável
a
veículos
que
satisfaçam
ambas
as
condições
que
se
seguem
, a
saber:
Abschließend
sieht
sich
die
Kommission
aufgrund
ihrer
Analyse
in
ihrer
Auffassung
bestätigt
,
dass
es
sich
hierbei
um
einen
soliden
von
beiden
Parteien
,
ihren
Beraterbanken
und
dem
Wirtschaftsprüfer
sorgfältig
geprüften
Plan
handelt
. [EU]
Em
conclusão
, a
análise
da
Comissão
indu-la
a
considerar
que
o
plano
apresentado
é
sólido
,
atentamente
estudado
pelas
partes
,
pelos
seus
consultores
e
pelo
perito
da
Comissão
.
Abschließend
wird
im
Einklang
mit
Artikel
11
Absatz
3
der
Schluss
gezogen
,
dass
es
angesichts
der
bei
den
beiden
ausführenden
Herstellern
in
Taiwan
,
Chup
Hsin
und
Nian
Hong
,
festgestellten
Umgehungspraktiken
angezeigt
ist
,
die
Befreiung
dieser
Unternehmen
von
der
Ausweitung
der
Maßnahmen
zu
widerrufen
. [EU]
Por
último
, e
em
conformidade
com
o
artigo
11
.o, n.o 3,
dadas
as
práticas
de
evasão
observadas
no
que
diz
respeito
aos
dois
produtores-exportadores
em
Taiwan
, a
saber
as
empresas
Chup
Hsin
e
Nian
Hong
,
há
que
revogar
as
respectivas
isenções
da
extensão
das
medidas
.
Abschließend
wurde
anhand
der
vorgenannten
nominellen
individuellen
Spannen
eine
landesweite
durchschnittliche
Dumpingspanne
ermittelt
und
dabei
der
jeweilige
cif-Wert
der
beiden
Gruppen
von
Ausführern
-
kooperierend
oder
nicht
kooperierend
-
als
gewichtender
Faktor
zugrunde
gelegt
. [EU]
Por
último
,
foi
calculada
uma
margem
de
dumping
a
nível
nacional
,
baseada
nas
margens
individuais
teóricas
acima
referidas
,
em
que
o
factor
de
ponderação
utilizado
é o
valor
CIF
de
cada
grupo
de
exportadores
,
ou
seja
,
os
exportadores
que
colaboraram
e
os
que
não
colaboraram
no
inquérito
.
Abschließend
wurde
eine
landesweite
durchschnittliche
Dumpingspanne
ermittelt
und
dabei
der
jeweilige
cif-Wert
der
beiden
Gruppen
von
Ausführern
-
kooperierend
oder
nicht
kooperierend
-
als
gewichtender
Faktor
zugrunde
gelegt
. [EU]
Por
último
,
foi
calculada
uma
margem
média
ponderada
de
dumping
a
nível
nacional
,
em
que
o
factor
de
ponderação
utilizado
é o
valor
CIF
de
cada
grupo
de
exportadores
,
ou
seja
,
os
que
colaboraram
e
os
que
não
colaboraram
.
Absicherung
einer
Risikoposition
in
Bezug
auf
ein
Unternehmen
in
einem
Mitgliedstaat
,
das
in
einem
Maße
in
öffentliche
Schuldtitel
eines
zweiten
Mitgliedstaats
investiert
hat
,
in
dem
eine
signifikante
Wertminderung
bei
den
öffentlichen
Schuldtiteln
des
zweiten
Mitgliedstaats
für
den
Fall
,
dass
das
Unternehmen
in
beiden
Mitgliedstaten
eine
Niederlassung
hat
,
signifikante
Auswirkungen
auf
dieses
Unternehmen
hätte
. [EU]
Para
a
cobertura
de
uma
exposição
a
uma
empresa
de
um
Estado-Membro
que
tenha
investido
em
dívida
soberana
de
outro
Estado-Membro
,
na
medida
em
que
essa
empresa
seria
significativamente
afetada
em
caso
de
redução
significativa
do
valor
da
dívida
soberana
do
segundo
Estado-Membro
, e
desde
que
a
empresa
esteja
estabelecida
em
ambos
os
Estados-Membros
.
"Abstand
zweier
Leuchten"
,
die
in
die
gleiche
Richtung
gerichtet
sind
,
der
Abstand
zwischen
den
Parallelprojektionen
der
Umrisse
der
beiden
nach
Absatz
2.6
bestimmten
Flächen
auf
eine
Ebene
,
die
rechtwinklig
zu
den
Bezugsachsen
liegt
; [EU]
Por
«distância
entre
duas
luzes»
orientadas
na
mesma
direcção
,
entende-se
a
distância
entre
as
projecções
ortogonais
,
num
plano
perpendicular
à
direcção
em
causa
,
dos
contornos
das
duas
superfícies
iluminantes
definidas
conforme
disposto
no
n.o 2.6.
"Abstand
zweier
Leuchten"
,
die
in
die
gleiche
Richtung
gerichtet
sind
,
ist
der
Abstand
zwischen
den
Parallelprojektionen
der
Umrisse
der
beiden
nach
1.6
bestimmten
leuchtenden
Flächen
auf
einer
Ebene
,
die
vertikal
zur
Betrachtungsrichtung
dieser
Umrisse
liegt
. [EU]
Por
«distância
entre
duas
luzes»
orientadas
na
mesma
direcção
entende-se
a
distância
entre
as
projecções
ortogonais
,
num
plano
perpendicular
aos
eixos
de
referência
,
dos
contornos
das
duas
superfícies
iluminantes
definidas
tal
como
foi
descrito
conforme
o
caso
no
ponto
1.6.
"Abstand
zweier
Leuchten"
,
die
in
die
gleiche
Richtung
gerichtet
sind
,
ist
der
kürzeste
Abstand
zwischen
den
beiden
sichtbaren
leuchtenden
Flächen
in
Richtung
der
Bezugsachse
. [EU]
«Distância
entre
duas
luzes»
orientadas
na
mesma
direcção
, a
distância
mais
curta
entre
duas
superfícies
aparentes
na
direcção
do
eixo
de
referência
.
Abteilungen
,
die
durch
die
beiden
ersten
Ziffern
des
Codes
bezeichnet
werden
(
XX000000-Y
) [EU]
Divisões
,
identificadas
pelos
dois
primeiros
algarismos
do
código
(XX000000-Y)
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
vorsehen
,
dass
die
zu
den
in
Artikel
73
Absatz
5
Unterabsatz
1
genannten
Zeitpunkten
unter
diesen
Abschnitt
fallenden
Zweigniederlassungen
,
die
im
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaats
diese
beiden
Tätigkeiten
zugleich
ausübten
,
dies
dort
auch
weiterhin
tun
,
sofern
sie
gemäß
Artikel
74
für
jede
dieser
Tätigkeiten
eine
getrennte
Verwaltung
einrichten
. [EU]
Não
obstante
o
disposto
no
n.o 1,
os
Estados-Membros
podem
permitir
que
as
sucursais
abrangidas
pela
presente
secção
que
,
nas
datas
referidas
no
primeiro
parágrafo
do
n.o 5
do
artigo
73
.o,
exercessem
simultaneamente
ambas
as
actividades
no
território
de
um
Estado-Membro
continuem
a
aí
as
exercerem
simultaneamente
,
desde
que
adoptem
,
para
cada
uma
das
actividades
,
uma
gestão
distinta
,
nos
termos
do
artigo
74
.o.
Abweichend
von
Artikel
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1301/2006
müssen
die
Antragsteller
anstelle
des
in
dem
genannten
Artikel
erwähnten
Nachweises
für
ihre
Tätigkeit
im
Handel
mit
Drittländern
den
Nachweis
erbringen
,
dass
sie
gemäß
Artikel
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
853/2004
als
Verarbeitungsbetrieb
zugelassen
sind
und
in
jedem
der
beiden
Referenzzeiträume
gemäß
Artikel
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1301/2006
Verarbeitungserzeugnisse
aus
Rindfleisch
hergestellt
haben
. [EU]
Em
derrogação
do
artigo
5.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1301/2006
,
em
vez
da
prova
de
que
se
dedicam
ao
comércio
com
países
terceiros
referida
nesse
artigo
,
os
requerentes
de
direitos
de
importação
apresentarão
prova
de
que
foram
aprovados
como
estabelecimentos
de
transformação
ao
abrigo
do
artigo
4.o
do
Regulamento
(CE) n.o
853/2004
e
demonstrarão
que
estiveram
activos
na
produção
de
produtos
transformados
com
carne
de
bovino
durante
cada
um
dos
dois
períodos
de
referência
previstos
no
artigo
5.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1301/2006
.
Abweichend
von
Artikel
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1301/2006
müssen
die
Antragsteller
auf
Einfuhrrechte
anstelle
des
in
dem
genannten
Artikel
erwähnten
Nachweises
für
ihre
Tätigkeit
im
Handel
mit
Drittländern
den
Nachweis
erbringen
,
dass
sie
gemäß
Artikel
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
853/2004
als
Verarbeitungsbetrieb
zugelassen
sind
und
in
jedem
der
beiden
Referenzzeiträume
gemäß
Artikel
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1301/2006
Verarbeitungserzeugnisse
aus
Rindfleisch
hergestellt
haben
. [EU]
Em
derrogação
do
artigo
5.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1301/2006
,
em
vez
da
apresentação
da
prova
de
que
se
dedicam
ao
comércio
com
países
terceiros
,
os
requerentes
de
direitos
de
importação
apresentarão
prova
de
que
foram
aprovados
como
estabelecimentos
de
transformação
ao
abrigo
do
artigo
4.o
do
Regulamento
(CE) n.o
853/2004
e
demonstrarão
que
estiveram
activos
na
produção
de
produtos
transformados
com
carne
de
bovino
durante
cada
um
dos
dois
períodos
de
referência
previstos
no
artigo
5.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1301/2006
.
Abweichend
von
Artikel
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1301/2006
sind
"neue
Einführer"
andere
als
die
in
Absatz
1
dieses
Artikels
genannten
Einführer
,
die
in
jedem
der
beiden
vorangegangenen
Kalenderjahre
mindestens
50
Tonnen
Verarbeitungserzeugnisse
aus
Obst
und
Gemüse
gemäß
Artikel
1
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2201/96
in
die
Gemeinschaft
eingeführt
haben
. [EU]
Em
derrogação
do
artigo
5.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1301/2006
,
entende-se
por
«novos
importadores»
os
importadores
não
referidos
no
n.o 1
do
presente
artigo
que
tenham
importado
para
a
Comunidade
pelo
menos
50
toneladas
de
produtos
transformados
à
base
de
frutas
e
produtos
hortícolas
,
tal
como
referidos
no
n.o 2
do
artigo
1.o
do
Regulamento
(CE) n.o
2201/96
em
cada
um
dos
dois
últimos
anos
civis
.
Abweichend
von
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
998/2003
und
bis
zum
Ende
der
darin
festgelegten
Übergangszeit
ist
die
Durchfuhr
von
Heimtieren
der
in
Anhang
I
Teil
A
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
998/2003
genannten
Arten
zwischen
der
Insel
Bornholm
und
anderen
Teilen
des
dänischen
Hoheitsgebiets
durch
das
Hoheitsgebiet
Schwedens
gemäß
den
zwischen
den
beiden
Mitgliedstaaten
vereinbarten
Bedingungen
zugelassen
. [EU]
Em
derrogação
ao
disposto
no
artigo
6.o
do
Regulamento
(CE) n.o
998/2003
, e
até
ao
final
do
período
transitório
definido
no
mesmo
artigo
,
de
acordo
com
as
condições
acordadas
pelos
dois
Estados-Membros
, é
permitido
o
trânsito
de
animais
de
companhia
das
espécies
que
constam
da
parte
A
do
anexo
I
do
Regulamento
(CE) n.o
998/2003
entre
a
ilha
de
Bornholm
e
outras
partes
do
território
da
Dinamarca
através
do
território
da
Suécia
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beiden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners