A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1103 results for Baseia-se
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
A
ce
titre
,
l'aide
aux
revenus
des
salariés
inscrite
dans
le
périmètre
de
restructuration
est
autorisée
.
Elle
n'affecte
en
rien
les
règles
de
concurrence
. [EU]
Baseia-se
,
pelo
contrário
,
nos
princípios
comunitários
que
garantem
aos
assalariados
um
rendimento
mínimo
decente»
.
Alle
Szenarien
gehen
unabhängig
von
der
Ansiedlung
DHLs
und
der
damit
verbundenen
früheren
Umsatzsteigerung
vom
selben
Kapitalaufwand
für
den
Ausbau
der
Südbahn
aus
. [EU]
A
extensão
da
pista
Sul
baseia-se
em
despesas
de
capitais
idênticas
em
todos
os
cenários
,
independentemente
da
vinda
da
DHL
.
Als
Begründung
für
diesen
Einwand
wird
angeführt
,
dass
keine
aussagefähigen
Vergleiche
möglich
sind
,
wenn
die
Steuersysteme
oder
die
Bemessungsgrundlagen
unterschiedlich
sind
. [EU]
Esta
objecção
baseia-se
no
argumento
de
que
,
quando
os
sistemas
fiscais
ou
a
matéria
colectável
são
diferentes
,
não
se
podem
estabelecer
comparações
válidas
.
An
der
Börse
wird
Strom
immer
zu
Endpreisen
gehandelt
,
die
nur
die
Deckung
der
kurzfristigen
Grenzkosten
gewährleisten
. [EU]
O
comércio
de
electricidade
em
bolsas
de
energia
baseia-se
sempre
em
preços
marginais
,
que
garantem
apenas
a
cobertura
dos
custos
marginais
a
curto
prazo
.
Andererseits
legt
die
Kommission
dem
vorliegenden
Beschluss
alle
Informationen
zugrunde
,
die
sie
nach
Einleitung
des
Prüfverfahrens
erhalten
hat
. [EU]
Por
outro
lado
,
na
presente
decisão
, a
Comissão
baseia-se
em
todas
as
informações
recebidas
na
sequência
do
início
do
procedimento
.
Anders
ausgedrückt:
nur
die
Aktiva
,
die
in
einer
Gesellschaft
mit
Steuersitz
im
Mitgliedstaat
der
einbringenden
Gesellschaft
verbleiben
oder
die
effektiv
mit
der
Betriebsstätte
der
übernehmenden
Gesellschaft
verbunden
sind
,
die
sich
im
Mitgliedstaat
der
einbringenden
Gesellschaft
befindet
,
können
in
den
Genuss
des
Aufschubs
der
Besteuerung
gemäß
Artikel
4
der
Richtlinie
kommen
. [EU]
Este
tratamento
preferencial
das
mais-valias
realizadas
previsto
na
directiva
sobre
as
fusões
-
aplicável
às
transferências
entre
sociedades
de
Estados-Membros
diferentes
-
baseia-se
no
critério
da
«organização
estável»:
por
outras
palavras
,
só
os
activos
que
permanecem
numa
sociedade
com
domicílio
fiscal
no
Estado-Membro
da
sociedade
contribuidora
ou
que
estão
de
facto
ligados
à
organização
estável
da
sociedade
beneficiária
,
situada
no
Estado-Membro
da
sociedade
contribuidora
,
podem
beneficiar
do
diferimento
do
pagamento
de
imposto
previsto
no
artigo
4.o
da
directiva
.
An
der
Spotbörse
wird
Elektrizität
immer
zu
Grenzpreisen
gehandelt
,
welche
ausschließlich
die
Deckung
der
kurzfristigen
Grenzkosten
garantieren
. [EU]
A
comercialização
de
electricidade
em
bolsas
de
mercado
à
vista
baseia-se
sempre
em
preços
marginais
,
que
garantem
apenas
a
cobertura
de
custos
marginais
a
curto
prazo
[56].
An
die
Milchkühe
wird
Viehfutter
verfüttert
,
das
aus
Anbauten
des
landwirtschaftlichen
Betriebs
oder
aus
dem
Erzeugungsgebiet
des
"GRANA
PADANO"
g.U.
stammt
. [EU]
A
alimentação
das
vacas
leiteiras
baseia-se
na
utilização
de
alimentos
obtidos
a
partir
de
culturas
do
território
de
produção
do
«Grana
Padano»
DOP
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
es
eine
öffentlich
zugängliche
und
unabhängige
Datenbank
mit
zuverlässigen
internationalen
Preisdaten
zwar
für
Benzol
,
nicht
aber
für
Anilin
gibt
und
zudem
die
Benzolpreise
und
die
Anilinpreise
in
starkem
Maße
korrelieren
,
stützte
sich
die
Indexierung
auf
den
Benzolpreis
. [EU]
Uma
vez
que
existe
uma
base
de
dados
independente
com
informações
fiáveis
sobre
os
preços
do
benzeno
a
nível
internacional
,
mas
que
não
existe
uma
base
desse
tipo
para
a
anilina
, e
tendo
em
conta
a
forte
correlação
existente
entre
o
preço
do
benzeno
e o
preço
da
anilina
, a
indexação
baseia-se
no
preço
do
benzeno
.
Anhand
der
vorstehenden
Übersicht
soll
die
Übereinstimmung
von
Gasentladungs-Lichtquellen
mit
dem
genehmigten
Typ
bei
einer
zulässigen
Grenze
der
Nichtübereinstimmung
von
1 %
bzw
. 6,5 %
bewertet
werden
;
bei
der
Erstellung
dieser
Übersicht
wurde
der
Doppelprobenahmeplan
für
die
normale
Überprüfung
nach
der
IEC-Publikation
60410
zugrunde
gelegt:
Probenahmepläne
und
Verfahren
für
Eigenschaftsüberprüfungen
. [EU]
O
sistema
proposto
tem
por
objecto
avaliar
a
conformidade
das
fontes
luminosas
de
descarga
num
gás
em
relação
a
níveis
de
aceitação
de
resultados
não
conformes
de
1 % e 6,5 %,
respectivamente
, e
baseia-se
no
plano
de
amostragem
dupla
para
inspecção
normal
(Sampling
Plans
and
Procedures
for
Inspection
by
Attributes
)
constante
da
publicação
CEI
60410
.
Anhand
der
vorstehenden
Übersicht
soll
die
Übereinstimmung
von
Glühlampen
mit
dem
genehmigten
Typ
bei
einer
Annahmegrenze
von
1 %
bzw
. 6,5 %
bewertet
werden
;
bei
der
Erstellung
dieser
Übersicht
wurde
der
Doppelstichprobenprüfplan
für
die
normale
Prüfung
zu
Grunde
gelegt
nach
der
IEC-Publikation
60410:
Stichprobenpläne
und
-verfahren
für
Attributprüfungen
. [EU]
O
sistema
proposto
tem
por
objecto
avaliar
a
conformidade
das
lâmpadas
de
incandescência
em
relação
a
níveis
de
aceitação
de
resultados
não
conformes
de
1 % e 6,5 %,
respectivamente
, e
baseia-se
no
plano
de
amostragem
dupla
para
inspecção
normal
(Sampling
Plans
and
Procedures
for
Inspection
by
Attributes
)
constante
da
publicação
CEI
60410:
Sampling
Plans
and
Procedures
for
Inspection
by
Attributes
.
Anhang
III
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3922/91
mit
gemeinsamen
technischen
Vorschriften
und
Verwaltungsverfahren
für
den
gewerblichen
Luftverkehr
mit
Flächenflugzeugen
stützt
sich
auf
eine
Reihe
von
der
Arbeitsgemeinschaft
europäischer
Luftfahrtverwaltungen
(
Joint
Aviation
Authorities
,
JAA
)
verabschiedeter
harmonisierter
Vorschriften
,
die
Joint
Aviation
Requirements
for
Commercial
Air
Transportation
(
Aeroplanes
) (
JAR-OPS
1)
in
der
geänderten
Fassung
vom
1.
Januar
2005
(
Änderung
8). [EU]
O
anexo
III
do
Regulamento
(CEE) n.o
3922/91
,
que
contém
as
normas
técnicas
e
procedimentos
administrativos
comuns
aplicáveis
ao
transporte
aéreo
comercial
,
baseia-se
num
conjunto
de
normas
harmonizadas
adoptadas
pelas
Joint
Aviation
Authorities
(JAA),
designadas
por
Normas
comuns
da
aviação
civil
(Aviões) (códigos
JAR-OPS
1),
com
a
redacção
que
lhes
foi
dada
em
1
de
Janeiro
de
2005
(alteração 8).
Anhang
III
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3922/91
stützt
sich
auf
eine
Reihe
von
der
Arbeitsgemeinschaft
europäischer
Luftfahrtverwaltungen
(
Joint
Aviation
Authorities
,
JAA
)
verabschiedeter
harmonisierter
Vorschriften
,
die
Joint
Aviation
Requirements
for
Commercial
Air
Transportation
(
Aeroplanes
) (
JAR-OPS
1). [EU]
O
anexo
III
do
Regulamento
(CEE) n.o
3922/91
baseia-se
num
conjunto
de
normas
harmonizadas
adoptadas
pelas
Joint
Aviation
Authorities
(JAA),
designadas
por
Normas
Comuns
da
Aviação
Civil
(Aviões) (códigos
JAR-OPS
1).
Anmerkung:
Der
Druck
der
trockenen
Luft
beruht
auf
einem
Gesamtdruck
von
100
kPa
und
einem
Wasserdampfdruck
von
1
kPa
. [EU]
Nota:
A
pressão
seca
baseia-se
numa
pressão
total
de
100
kPa
e
numa
pressão
de
vapor
de
água
de
1
kPa
.
Ansatz
der
Mitteilung
ist
der
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
privaten
Kapitalgebers
, d. h.
der
Kauf
eines
Grundstücks
durch
eine
staatliche
Behörde
ist
beihilfefrei
,
wenn
das
Grundstück
zu
einem
Preis
verkauft
wird
,
den
ein
privater
Investor
unter
den
üblichen
Marktbedingungen
hätte
erzielen
können
. [EU]
Em
todo
o
caso
, a
comunicação
baseia-se
no
princípio
do
investidor
privado
que
opera
numa
economia
de
mercado
,
ou
seja
, a
venda
de
terrenos
por
parte
das
autoridades
públicas
não
inclui
elementos
de
auxílio
estatal
se
forem
vendidos
a
um
preço
que
um
investidor
privado
poderia
obter
em
condições
normais
de
mercado
.
An
Spotbörsen
wird
Elektrizität
immer
zu
Grenzpreisen
gehandelt
,
die
nicht
die
Deckung
sämtlicher
Fix-
und
Kapitalkosten
,
sondern
ausschließlich
die
Deckung
der
kurzfristigen
Grenzkosten
gewährleisten
. [EU]
A
comercialização
de
electricidade
em
bolsas
de
mercado
à
vista
baseia-se
sempre
em
preços
marginais
,
que
garantem
apenas
a
cobertura
de
custos
marginais
a
curto
prazo
e
não
todos
os
custos
fixos
e
de
capital
.
Auch
die
Bewertung
der
OTE-Aktien
basierte
auf
der
Annahme
,
dass
die
Kosten
der
Unkündbarkeit
und
der
hohen
Gehälter
der
OTE
normal
im
Budget
der
OTE
enthalten
sind
. [EU]
Por
último
, a
avaliação
das
acções
da
OTE
baseia-se
também
na
hipótese
de
o
custo
do
estatuto
permanente
e
dos
elevados
salários
da
OTE
estarem
normalmente
incluídos
no
orçamento
da
empresa
.
Auch
die
im
Rahmen
des
Moduls
Grundfertigkeiten
bereitgestellte
zusätzliche
allgemeine
Ausbildung
ist
für
die
Ausführung
der
Arbeitstätigkeiten
oder
für
die
Teilnahme
an
spezialisierteren
Teilen
des
Ausbildungsprogramms
nicht
erforderlich
,
da
die
im
Werk
angewandte
neue
Technologie
auf
leicht
nachvollziehbaren
,
visuellen
Anweisungen
beruht
und
durch
"Learning
by
doing"
vermittelt
werden
kann
. [EU]
A
formação
complementar
de
carácter
geral
a
prestar
no
âmbito
do
bloco
de
competências
de
base
tão-pouco
é
necessária
para
o
desempenho
das
tarefas
profissionais
ou
sequer
para
acompanhar
as
partes
mais
especializadas
do
programa
de
formação
,
pois
a
nova
tecnologia
utilizada
na
fábrica
baseia-se
em
instruções
visuais
facilmente
compreensíveis
e
que
podem
ser
assimiladas
num
processo
de
aprendizagem
através
da
prática
.
Auch
hierdurch
lässt
sich
die
Verbindung
zwischen
einem
unnachahmlichen
Produkt
wie
dem
"Lardo
di
Colonnata"
und
der
in
dem
Gebiet
,
die
dieses
Produkt
hervorgebracht
hat
,
verbreiteten
Kultur
nachweisen
.
Die
Kultur
dieses
Gebiets
dürfte
sich
ohne
wesentliche
Brüche
bis
in
die
Antike
zurückverfolgen
lassen
. [EU]
A
reconstituição
histórica
das
ligações
que
sempre
existiram
entre
um
produto
único
como
o
«Lardo
di
Colonnata»
e a
cultura
material
do
território
que
esteve
na
sua
origem
baseia-se
também
nesta
aquisição
importante
.
Essa
cultura
não
deve
provavelmente
ter
sofrido
interrupções
relevantes
desde
épocas
muito
remotas
.
Auch
sei
der
Umstand
,
dass
die
DSB
First
in
der
Lage
gewesen
sei
,
für
die
Kystbanen-Strecke
einen
-
auf
den
ersten
Blick
-
niedrigeren
Preis
anzubieten
,
kein
Indiz
oder
gar
Beleg
dafür
,
dass
die
an
die
DSB
geleisteten
Zahlungen
zu
hoch
gewesen
seien
,
denn
dieses
Angebot
wurde
von
einer
anderen
Gesellschaft
eingereicht
und
habe
auf
anderen
Eckdaten
basiert
(
ausschließlich
privatrechtlich
beschäftigte
Mitarbeiter
,
neuere
Fahrzeuge
,
weniger
Zugpersonal
). [EU]
O
facto
de
a
DSB
First
ter
podido
concorrer
à
linha
de
Kystbanen
por
um
preço
(aparentemente)
inferior
não
reflecte
nem
sequer
indicia
o
facto
de
os
pagamentos
efectuados
à
DSB
terem
sido
demasiado
elevados
,
pois
essa
proposta
foi
apresentada
por
uma
sociedade
diferente
e
baseia-se
em
parâmetros
diferentes
(apenas
pessoal
contratual
,
material
mais
recente
,
pessoal
embarcado
menos
numeroso
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Baseia-se":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners