A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for Ankaufen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Daher
führten
sie
aus
,
dass
die
Möglichkeit
,
dass
eine
Raffinerie
außerhalb
ihrer
üblichen
Anbaugebiete
die
Grunderzeugnisse
in
anderen
Anbaugebieten
ankaufen
könne
,
im
Allgemeinen
nicht
häufig
besteht
. [EU]
Indicaram
,
por
conseguinte
,
que
,
em
geral
,
não
era
frequente
que
uma
refinaria
se
pudesse
abastecer
em
áreas
de
produção
diferentes
das
habituais
.
Das
Eurosystem
hat
das
zweite
Programm
eingeführt
,
wonach
die
Zentralbanken
des
Eurosystems
zugelassene
gedeckte
Schuldverschreibungen
mit
einem
angestrebten
Nominalbetrag
von
40
Mrd
.
EUR
ankaufen
. [EU]
O
Eurosistema
criou
o
segundo
programa
ao
abrigo
do
qual
os
bancos
centrais
do
Eurosistema
vão
comprar
obrigações
bancárias
garantidas
elegíveis
até
ao
montante
previsto
de
40000
milhões
de
euros
.
Die
Bestimmungen
der
Absätze
1
und
2
gelten
nicht
für
Verarbeiter
,
die
im
Kalenderjahr
höchstens
2000
Tonnen
Zucker
ankaufen
." [EU]
As
disposições
dos
n.os 1 e 2
não
se
aplicam
aos
transformadores
cujas
compras
de
açúcar
não
excedam
2000
toneladas
por
ano
civil
.».
Die
Deckung
des
Preisunterschieds
erfolgt
auf
diese
Weise
,
dass
die
Netzbetreiber
den
Strom
zu
einem
Festpreis
ankaufen
und
zum
Marktpreis
verkaufen
. [EU]
As
diferenças
de
preços
são
cobertas
por
um
mecanismo
pelo
qual
os
operadores
de
rede
compram
a
electricidade
a
um
preço
fixo
e a
vendem
ao
preço
de
mercado
.
Die
Mitgliedstaaten
können
bei
der
Definition
der
Kleinerzeuger
diejenigen
Erzeuger
ausschließen
,
die
frische
Trauben
oder
Traubenmost
zum
Zweck
der
Weinbereitung
ankaufen
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
não
considerar
como
pequenos
produtores
os
produtores
que
comprem
uvas
frescas
ou
mosto
de
uvas
a
fim
de
os
transformar
em
vinho
.
Diese
Risiken
liegen
bei
allen
Geschäften
vor
,
bei
denen
ein
OGAW
Wertpapiere
am
Markt
ankaufen
muss
,
um
seine
Verpflichtungen
zu
erfüllen
. [EU]
Estes
riscos
existem
sempre
no
quadro
das
operações
em
que
o
OICVM
é
obrigado
a
adquirir
instrumentos
financeiros
no
mercado
para
cumprir
as
suas
obrigações
.
Eine
Bestätigung
der
Problemlosigkeit
des
Ankaufs
der
öffentlichen
Schuldtitel
ist
eine
dem
Leerverkauf
vorangehende
Bestätigung
des
Dritten
,
wonach
er
angesichts
der
Tatsache
,
dass
sich
die
betreffenden
Schuldtitel
problemlos
in
der
erforderlichen
Menge
leihen
oder
ankaufen
lassen
,
unter
Berücksichtigung
der
Marktbedingungen
und
der
ihm
ansonsten
über
das
Angebot
der
öffentlichen
Schuldtitel
vorliegenden
Informationen
berechtigterweise
erwarten
kann
,
dass
das
Geschäft
bei
Fälligkeit
abgewickelt
werden
kann
. [EU]
Por
confirmação
de
facilidade
de
aquisição
de
dívida
soberana
entende-se
uma
confirmação
,
por
parte
do
terceiro
,
facultada
antes
de
a
venda
a
descoberto
se
realizar
,
de
que
tem
uma
expectativa
razoável
de
que
a
liquidação
possa
ser
efetuada
em
tempo
útil
pelo
facto
de
a
dívida
soberana
em
causa
ser
fácil
de
tomar
em
empréstimo
ou
de
adquirir
na
quantidade
relevante
,
tendo
em
conta
as
condições
de
mercado
e
as
demais
informações
de
que
dispõe
sobre
a
oferta
dessa
dívida
soberana
.
Gemäß
den
Bestimmungen
dieses
Beschlusses
können
die
Zentralbanken
des
Eurosystems
a)
zulässige
börsengängige
Schuldtitel
,
die
von
Zentralstaaten
oder
öffentlichen
Stellen
der
Mitgliedstaaten
,
deren
Währung
der
Euro
ist
,
begeben
werden
,
auf
dem
Sekundärmarkt
ankaufen
,
und
b)
zugelassene
börsengängige
Schuldtitel
,
die
von
privaten
Rechtspersonen
mit
Sitz
im
Euro-Währungsgebiet
begeben
werden
,
auf
den
Primär-
und
Sekundärmärkten
ankaufen
. [EU]
Nos
termos
da
presente
decisão
,
os
bancos
centrais
do
Eurosistema
podem
comprar:
a)
no
mercado
secundário
,
instrumentos
de
dívida
transaccionáveis
elegíveis
emitidos
por
administrações
centrais
ou
entidades
públicas
de
Estados-Membros
cuja
moeda
é o
euro
; e b)
nos
mercados
primário
e
secundário
,
instrumentos
de
dívida
transaccionáveis
elegíveis
emitidos
por
entidades
privadas
constituídas
na
área
do
euro
.
Im
Rahmen
des
Programms
konnten
die
NZBen
und
ausnahmsweise
die
EZB
gemäß
dem
ihnen
zugewiesenen
Anteil
zugelassene
gedeckte
Schuldverschreibungen
endgültig
von
zugelassenen
Geschäftspartnern
auf
den
Primär-
und
Sekundärmärkten
ankaufen
. [EU]
Ao
abrigo
desse
programa
os
BCN
e,
excepcionalmente
, o
BCE
,
podiam
,
em
contacto
directo
com
as
contrapartes
e
de
acordo
com
a
quota
respectivamente
atribuída
,
efectuar
compras
definitivas
de
obrigações
bancárias
garantidas
elegíveis
a
contrapartes
elegíveis
no
mercado
primário
e
no
mercado
secundário
.
Insbesondere
sollte
klar
sein
,
ob
die
Gesellschaft
die
benötigten
Aktien
am
Markt
ankaufen
will
,
sie
als
Vorratsaktien
hält
oder
neue
Aktien
auflegen
wird
. [EU]
A
sociedade
deve
,
nomeadamente
,
esclarecer
se
tenciona
comprar
as
acções
necessárias
no
mercado
,
se
as
tem
em
tesouraria
ou
se
emitirá
novas
acções
.
Leerverkäufe
sind
Geschäfte
,
bei
denen
für
den
OGAW
entweder
das
Risiko
besteht
,
Wertpapiere
zu
einem
höheren
Kurs
als
dem
Lieferkurs
ankaufen
zu
müssen
und
somit
einen
Verlust
zu
erleiden
,
oder
das
Risiko
,
das
Basisinstrument
bei
Fälligkeit
nicht
liefern
zu
können
. [EU]
Constituem
vendas
a
descoberto
todas
as
transacções
em
que
o
OICVM
é
exposto
ao
risco
de
ter
de
adquirir
instrumentos
financeiros
a
um
preço
mais
elevado
do
que
o
preço
a
que
os
títulos
são
entregues
,
sofrendo
,
desta
forma
,
uma
perda
e o
risco
de
não
estar
em
condições
de
fornecer
o
instrumentos
financeiro
subjacente
para
a
liquidação
no
momento
do
vencimento
da
transacção
.
Mit
Artikel
7
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1785/2003
ist
die
Menge
,
die
die
Interventionsstellen
in
der
gesamten
Gemeinschaft
ankaufen
können
,
auf
75000
Tonnen
begrenzt
worden
. [EU]
O n.o 1
do
artigo
7.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1785/2003
limita
a
75000
toneladas
as
quantidades
que
podem
ser
compradas
pelos
organismos
de
intervenção
em
toda
a
Comunidade
.
Pensionsgeschäfte
und
umgekehrte
Pensionsgeschäfte
,
sofern
die
Vertragspartner
zu
solchen
Transaktionen
zugelassen
sind
und
die
Kommission
bei
Fälligkeit
Wertpapiere
wieder
ankaufen
kann
,
die
den
verkauften
gleichwertig
sind
. [EU]
Acordos
de
recompra
e
de
revenda
,
desde
que
as
contrapartes
estejam
autorizadas
a
efectuar
tais
transacções
e
desde
que
a
Comissão
possa
recomprar
títulos
equivalentes
aos
que
tenha
vendido
no
prazo-limite
contratual
.
Unternehmen
,
die
ihre
Zusagen
nicht
erfüllen
,
müssen
eine
bestimmte
Menge
Ökostrom
auf
dem
Markt
ankaufen
oder
für
den
Eigenverbrauch
erzeugen
.Unternehmen,
die
ihre
Energieeffizienz
nicht
,
wie
zugesagt
,
zu
Beginn
und
Ende
des
Zeitraums
von
Prüfern
bestätigen
lassen
,
müssen
eine
Ökostrommenge
ankaufen
oder
selbst
erzeugen
,
die
1 %
ihres
Verbrauches
entspricht
. [EU]
As
empresas
que
não
tenham
respeitado
os
seus
compromissos
devem
comprar
uma
determinada
quantidade
de
electricidade
verde
no
mercado
ou
produzi-la
para
seu
próprio
consumo
[43].As
empresas
que
não
respeitem
os
seus
compromissos
de
fazer
certificar
a
melhoria
da
sua
eficiência
energética
por
auditores
no
início
e
no
final
do
período
devem
comprar
ou
produzir
elas
próprias
volumes
de
electricidade
verde
correspondentes
a 1 %
do
seu
consumo
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ankaufen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners