A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
143 results for "struktureller
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Am
5.
Oktober
2009
erteilte
die
Kommission
der
Agentur
entsprechend
der
Richtlinie
2004/49/EG
ein
Mandat
zur
Ausarbeitung
eines
Entwurfs
einer
CSM-Verordnung
für
die
Überprüfung
der
Konformität
des
Betriebs
und
der
Instandhaltung
struktureller
Teilsysteme
mit
den
einschlägigen
grundlegenden
Anforderungen
. [EU]
Em
5
de
outubro
de
2009
, a
Comissão
conferiu
à
Agência
,
ao
abrigo
da
Diretiva
2004/49/CE
,
um
mandato
para
a
elaboração
de
um
projeto
de
método
de
comum
de
segurança
para
a
verificação
da
conformidade
da
exploração
e
manutenção
dos
subsistemas
estruturais
com
os
requisitos
essenciais
aplicáveis
.
Angesichts
des
bereits
hohen
Beschäftigungsgrads
werden
die
zentralen
Herausforderungen
in
der
weiteren
Verbesserung
der
Beteiligungsquoten
und
der
Reduzierung
von
struktureller
Arbeitslosigkeit
liegen
,
die
regionalen
,
sektoralen
und
qualifikationsbezogenen
Missverhältnissen
zuzuschreiben
ist
. [EU]
Dada
a
já
elevada
taxa
de
emprego
,
os
principais
desafios
consistirão
em
reforçar
ainda
mais
as
taxas
de
participação
e
em
reduzir
o
desemprego
estrutural
decorrente
de
desfasamentos
regionais
,
sectoriais
e
em
matéria
de
qualificações
.
Auffanglösungen
"erben"
demnach
eine
Reihe
struktureller
Mängel
und
benötigen
substanzielle
Veränderungen
,
um
in
einer
Marktwirtschaft
tätig
sein
zu
können
. [EU]
Em
consequência
,
as
empresas
de
acantonamento
«herdam»
uma
série
de
deficiências
estruturais
e
necessitam
de
alterações
substanciais
para
conseguirem
operar
numa
economia
de
mercado
.
Auf
jeden
Fall
betonen
die
griechischen
Regierungsstellen
unter
Bezugnahme
auf
das
Combus-Urteil
,
dass
in
der
Frage
nach
einer
Konformität
der
von
der
französischen
Regierung
EDF
gewährten
Beihilfe
die
Existenz
struktureller
Vorteile
nicht
Teil
der
Untersuchung
des
Gerichts
war
,
und
auch
nicht
der
Evaluierung
der
Kommission
. [EU]
De
qualquer
forma
, o
Governo
grego
considera
,
referindo-se
ao
acórdão
Combus
,
que
a
existência
de
vantagens
estruturais
não
fez
parte
da
análise
do
Tribunal
nem
da
avaliação
efectuada
pela
Comissão
sobre
a
compatibilidade
da
auxílio
concedido
pelo
Estado
francês
a
favor
da
EDF
.
Aus
den
vorgelegten
Informationen
geht
ebenfalls
hervor
,
dass
die
Druckindustrie
aufgrund
struktureller
Überkapazitäten
bereits
unter
Druck
stehe
,
was
zu
einer
kontinuierlichen
Umstrukturierung
des
Wirtschaftszweigs
führe
. [EU]
Com
base
nos
elementos
disponibilizados
,
sabe-se
que
a
indústria
gráfica
sofre
de
sobrecapacidade
estrutural
que
resulta
na
reestruturação
constante
do
sector
.
Aus
finnischer
Sicht
war
die
Tatsache
,
dass
Tieliikelaitos
das
gesamte
Personal
weiterbeschäftigen
musste
und
keine
Beschäftigten
freistellen
konnte
,
ein
struktureller
Nachteil
für
das
Unternehmen
. [EU]
Na
opinião
da
Finlândia
, o
facto
de
a
Tieliikelaitos
ser
obrigada
a
empregar
todo
o
seu
pessoal
e
estar
proibida
de
efectuar
despedimentos
tem
sido
uma
desvantagem
estrutural
para
a
empresa
.
Ausnahmen
von
den
Produktionsvorschriften
aufgrund
klimabedingter
,
geografischer
oder
struktureller
Beschränkungen
im
Sinne
von
Artikel
22
Absatz
2
Buchstabe
a
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
834/2007
[EU]
Derrogação
das
regras
de
produção
em
caso
de
condicionantes
climáticas
,
geográficas
ou
estruturais
em
conformidade
com
a
alínea
a)
do
n.o 2
do
artigo
22
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
834/2007
Außerdem
ist
eine
flexible
Handhabung
auch
erforderlich
,
um
den
Bedürfnissen
von
Futtermittelunternehmen
in
Gebieten
zu
entsprechen
,
die
aufgrund
besonderer
geografischer
Zwänge
oder
struktureller
Erfordernisse
benachteiligt
sind
. [EU]
É
também
necessária
uma
certa
flexibilidade
para
ter
em
conta
as
necessidades
das
empresas
do
sector
dos
alimentos
para
animais
situadas
em
regiões
afectadas
por
restrições
geográficas
especiais
,
ou
relacionadas
com
requisitos
estruturais
.
Außerdem
wurde
festgestellt
,
dass
die
chinesischen
Hersteller
aufgrund
struktureller
Überkapazitäten
über
beträchtliche
Kapazitätsreserven
verfügten
;
die
Überkapazitäten
waren
durch
den
Rückgang
der
Inlandsnachfrage
entstanden
,
der
seinerseits
durch
eine
Marktkontraktion
nach
den
Olympischen
Spielen
2008
und
die
Auswirkungen
der
Weltwirtschaftskrise
bedingt
war
. [EU]
Além
disso
,
apurou-se
que
os
produtores
chineses
tinham
importantes
capacidades
não
utilizadas
devido
a
uma
sobrecapacidade
estrutural
na
China
,
causada
por
uma
baixa
da
procura
interna
na
China
em
resultado
de
uma
contracção
do
mercado
após
os
Jogos
Olímpicos
de
2008
e
do
efeito
da
crise
económica
mundial
.
Bei
dem
Inspektionsbesuch
wurde
eine
Reihe
struktureller
Mängel
festgestellt
. [EU]
A
inspecção
revelou
várias
deficiências
estruturais
.
Bei
den
zu
erfüllenden
Sicherheitsanforderungen
sollte
unterschieden
werden
zwischen
neuen
und
vorhandenen
Schiffen
,
da
die
Ausdehnung
der
Vorschriften
für
neue
Schiffe
auf
vorhandene
Schiffe
so
umfangreiche
Änderungen
struktureller
Art
nach
sich
ziehen
würde
,
dass
diese
Schiffe
betriebswirtschaftlich
nicht
mehr
rentabel
wären
. [EU]
É
conveniente
,
nas
prescrições
de
segurança
a
aplicar
,
distinguir
entre
os
navios
novos
e
os
existentes
,
já
que
impor
aos
navios
existentes
as
regras
aplicáveis
aos
navios
novos
implicaria
modificações
estruturais
de
tal
envergadura
que
as
tornaria
economicamente
inviáveis
.
Beihilfen
,
die
in
anderer
Form
als
Darlehensbürgschaften
und
Darlehen
gemäß
Buchstabe
a
gewährt
werden
,
müssen
den
allgemeinen
für
Rettungsbeihilfen
geltenden
Grundsätzen
entsprechen
und
dürfen
nicht
aus
Finanzmaßnahmen
struktureller
Art
bestehen
,
die
bei
den
Eigenmitteln
der
Bank
ansetzen
. [EU]
Qualquer
auxílio
concedido
numa
forma
que
não
seja
uma
garantia
de
empréstimo
ou
um
empréstimo
que
respeitem
as
condições
previstas
na
alínea
a)
devem
respeitar
os
princípios
gerais
dos
auxílios
de
emergência
e
não
podem
consistir
em
medidas
estruturais
de
carácter
financeiro
relacionadas
com
os
fundos
próprios
da
instituição
de
crédito
.
Bei
Rettungsbeihilfen
im
Bankensektor
kann
eine
Ausnahme
gemacht
werden
.
Vgl
.
Fußnote
zu
Randnummer
25
Buchstabe
a
der
Leitlinien
,
wo
es
heißt
,
dass
Beihilfen
,
die
in
einer
anderen
Form
als
in
Form
von
Darlehensbürgschaften
oder
Darlehen
gewährt
werden
,
die
die
Voraussetzungen
von
Randnummer
25
Buchstabe
a
der
Leitlinien
erfüllen
,
den
für
Rettungsbeihilfen
geltenden
allgemeinen
Grundsätzen
entsprechen
müssen
und
keine
Finanzierungsmaßnahmen
struktureller
Art
beinhalten
dürfen
,
die
sich
auf
die
Eigenmittel
der
Bank
auswirken
. [EU]
Poderá
,
no
entanto
,
ser
feita
uma
excepção
no
que
diz
respeito
aos
auxílios
de
emergência
no
sector
bancário
.
Ver
nota
da
alínea
a)
do
ponto
25
das
Orientações
,
que
especifica
que
todos
os
auxílios
concedido
sob
uma
forma
diferente
de
uma
garantia
de
empréstimos
ou
da
de
empréstimos
que
satisfaçam
as
condições
da
alínea
a)
do
ponto
25
devem
satisfazer
os
princípios
gerais
dos
auxílios
de
emergência
e
não
podem
consistir
em
medidas
financeiras
estruturais
relacionadas
com
os
fundos
próprios
do
banco
.
bei
signifikanten
Änderungen
im
Sinne
des
Artikels
4,
einschließlich
im
Falle
der
Inbetriebnahme
struktureller
Teilsysteme
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
2
Buchstabe
b [EU]
A
uma
alteração
significativa
,
conforme
especificada
no
artigo
4.o,
incluindo
a
colocação
em
serviço
de
subsistemas
estruturais
,
tal
como
referida
no
n.o 2,
alínea
b),
do
artigo
2.o
Berichtigung
des
Beschlusses
2010/651/EU
der
Kommission
vom
26
.
Oktober
2010
zur
Änderung
des
Beschlusses
2010/89/EU
im
Hinblick
auf
das
Verzeichnis
bestimmter
Fleisch
,
Fischereierzeugnisse
und
Eiprodukte
herstellender
Betriebe
und
von
Kühllagern
in
Rumänien
,
für
die
Übergangsmaßnahmen
in
Bezug
auf
die
Anwendung
bestimmter
struktureller
Anforderungen
gelten
[EU]
Rectificação
à
Decisão
2010/651/UE
da
Comissão
,
de
26
de
Outubro
de
2010
,
que
altera
a
Decisão
2010/89/UE
no
que
se
refere
às
listas
de
estabelecimentos
do
sector
da
carne
,
dos
produtos
da
pesca
e
dos
ovoprodutos
e
de
entrepostos
frigoríficos
na
Roménia
sujeitos
a
medidas
transitórias
para
a
aplicação
de
certos
requisitos
estruturais
betreffend
Übergangsmaßnahmen
in
Bezug
auf
die
Anwendung
bestimmter
struktureller
Anforderungen
der
Verordnungen
(
EG
)
Nr
.
852/2004
und
(
EG
)
Nr
.
853/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
auf
bestimmte
Fleisch
,
Fischereierzeugnisse
und
Eiprodukte
herstellende
Betriebe
sowie
auf
Kühllager
in
Rumänien
[EU]
relativa
às
medidas
transitórias
para
a
aplicação
de
certos
requisitos
estruturais
dos
Regulamentos
(CE) n.o
852/2004
e (CE) n.o
853/2004
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
a
alguns
estabelecimentos
do
sector
da
carne
,
dos
produtos
da
pesca
e
dos
ovoprodutos
e
certos
entrepostos
frigoríficos
na
Roménia
Da
bei
der
weltweiten
Nachfrage
ein
struktureller
Anstieg
zu
beobachten
ist
,
der
mit
dem
steigenden
Lebensstandard
in
den
Schwellenländern
und
mit
der
zunehmenden
Erzeugung
von
Biokraftstoffen
zusammenhängt
,
sind
die
weltweiten
Getreidebestände
am
Ende
des
Wirtschaftsjahrs
2007/08
das
dritte
Jahr
in
Folge
rückläufig
und
dürften
ihren
tiefsten
Stand
seit
dem
Wirtschaftsjahr
1979/80
erreicht
haben
. [EU]
Em
virtude
do
aumento
estrutural
da
procura
mundial
,
associado
ao
aumento
do
nível
de
vida
nos
países
emergentes
,
bem
como
ao
desenvolvimento
da
produção
dos
biocombustíveis
,
as
reservas
mundiais
de
cereais
no
final
da
campanha
de
2007/2008
estão
em
baixa
pelo
terceiro
ano
consecutivo
e
deveriam
registar
o
seu
nível
mais
baixo
desde
a
campanha
de
1979/1980
.
Da
diese
veränderten
Umstände
,
die
sich
auf
die
Kostenstruktur
des
Antragstellers
in
Bezug
auf
die
Produktion
und
den
Verkauf
der
betroffenen
Ware
auswirkten
,
struktureller
Art
sind
,
dürften
sie
sich
in
absehbarer
Zukunft
nicht
verändern
. [EU]
Estas
alterações
,
que
afetaram
a
estrutura
de
preços
do
requerente
relativamente
à
produção
e
venda
do
produto
em
causa
,
são
de
natureza
estrutural
,
sendo
improvável
qualquer
mudança
no
futuro
próximo
.
Daher
sollten
in
die
Kontrolle
der
korrekten
Anwendung
und
Effektivität
der
Sicherheitsmanagementsysteme
der
Eisenbahnunternehmen
und
Fahrwegbetreiber
sowie
der
Instandhaltungssysteme
der
für
die
Instandhaltung
zuständigen
Stellen
auch
die
Anforderungen
für
den
Betrieb
struktureller
Teilsysteme
einbezogen
werden
. [EU]
Consequentemente
, a
monitorização
da
correta
aplicação
e
da
eficácia
dos
sistemas
de
gestão
da
segurança
das
empresas
ferroviárias
e
dos
gestores
de
infraestruturas
,
bem
como
dos
sistemas
de
manutenção
das
entidades
responsáveis
pela
manutenção
,
deverá
abranger
os
requisitos
a
que
devem
obedecer
os
subsistemas
estruturais
no
contexto
operacional
.
Damit
bei
der
Integration
struktureller
Teilsysteme
in
das
Eisenbahnsystem
,
ihrem
Betrieb
und
ihrer
Instandhaltung
die
Sicherheit
gewährleistet
und
die
Einhaltung
grundlegender
Anforderungen
beim
Betrieb
sichergestellt
wird
,
sollten
die
Sicherheitsmanagementsysteme
der
Eisenbahnunternehmen
und
Fahrwegbetreiber
sowie
die
Instandhaltungssysteme
der
für
die
Instandhaltung
zuständigen
Stellen
alle
erforderlichen
Vorkehrungen
umfassen
,
einschließlich
Prozesse
,
Verfahren
sowie
technische
,
betriebliche
und
organisatorische
Maßnahmen
zur
Risikokontrolle
. [EU]
A
fim
de
promover
a
segurança
da
integração
dos
subsistemas
estruturais
no
sistema
ferroviário
e
da
sua
exploração
e
manutenção
, e
de
assegurar
que
os
requisitos
essenciais
são
cumpridos
na
exploração
,
os
sistemas
de
gestão
da
segurança
das
empresas
ferroviárias
e
dos
gestores
de
infraestruturas
,
bem
como
os
sistemas
de
manutenção
das
entidades
responsáveis
pela
manutenção
,
deverão
compreender
as
disposições
necessárias
,
incluindo
os
processos
,
os
procedimentos
e
as
medidas
de
controlo
dos
riscos
técnicos
,
operacionais
e
organizacionais
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""struktureller":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners