A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
34 results for "Leasingnehmer
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Air
France
führt
überdies
an
,
dass
in
manchen
Fällen
die
GIE
die
steuerlichen
Risiken
und
damit
verbundenen
Kosten
vertraglich
an
den
Leasingnehmer
weitergeben
könne
,
was
die
Ersparnis
für
die
Endnutzer
empfindlich
schmälere
. [EU]
A
Air
France
acrescenta
ainda
que
,
em
determinadas
circunstâncias
, o
AIE
pode
fazer
recair
contratualmente
sobre
o
locatário
os
riscos
fiscais
e
respectivos
custos
, o
que
tem
como
consequência
uma
redução
considerável
da
poupança
que
pode
ser
realizada
pelos
utilizadores
.
Am
Ende
der
Vertragslaufzeit
kann
das
Schiff
,
für
das
ein
Zuschuss
geleistet
wurde
,
vom
Leasingnehmer
gegen
Zahlung
von
1 %
des
Kaufpreises
erworben
werden
. [EU]
No
termo
do
contrato
, o
navio
para
o
qual
foi
concedida
a
contribuição
pode
ser
adquirido
pelo
locatário
por
um
montante
igual
a 1 %
do
preço
de
compra
.
Angaben
zum
Fahrzeugeigner
oder
dem
Leasingnehmer
[EU]
Identificação
do
proprietário
ou
do
locatário
do
veículo
Auf
Grund
der
vorstehenden
Ausführungen
ist
es
unwahrscheinlich
,
dass
ein
solcher
Leasingnehmer
in
der
Lage
sein
wird
,
den
Markt
spürbar
zu
beeinflussen
und
Wettbewerbsdruck
auf
EDP
auszuüben
. [EU]
Todos
estes
factores
tornam
pouco
provável
que
o
locatário
possa
exercer
uma
influência
significativa
no
mercado
e
representar
uma
limitação
concorrencial
para
a
EDP
.
Beim
Operating-Leasing
erwirbt
der
Leasingnehmer
das
Nutzungsrecht
an
einem
dauerhaften
Gut
für
einen
längeren
oder
kürzeren
Zeitraum
,
der
nicht
unbedingt
im
Voraus
festgelegt
werden
sein
muss
. [EU]
Num
contrato
de
locação
operacional
, o
locatário
adquire
o
direito
de
utilização
sobre
um
bem
duradouro
durante
um
certo
período
de
tempo
, o
qual
poderá
ser
mais
ou
menos
prolongado
e
indeterminado
à
partida
.
Beim
Operating-Leasing
handelt
es
sich
um
Leasingverträge
,
bei
denen
der
Leasingnehmer
nicht
im
Wesentlichen
alle
mit
dem
Eigentum
verbundenen
Risiken
und
Vorteile
übernimmt
. [EU]
A
locação
operacional
é
um
contrato
em
que
,
no
fundamental
,
não
se
transferem
para
o
locatário
todos
os
riscos
e
benefícios
inerentes
à
posse
legal
.
Der
Leasingnehmer
wird
dabei
de
facto
so
gestellt
,
dass
ihm
sämtliche
aus
der
Nutzung
des
Wirtschaftsguts
erzielbaren
Vorteile
zustehen
und
er
die
mit
der
Eigentümerstellung
verbundenen
Kosten
und
Risiken
trägt
. [EU]
Presume-se
que
o
locatário
tem
o
gozo
de
todos
os
benefícios
resultantes
da
utilização
do
bem
em
causa
,
assumindo
igualmente
os
custos
e
riscos
inerentes
à
sua
titularidade
.
Der
Leasingnehmer
wird
so
gestellt
,
dass
ihm
sämtliche
aus
der
Nutzung
des
Gebrauchsguts
erzielbaren
Vorteile
zustehen
und
er
die
mit
der
Eigentümerstellung
verbundenen
Kosten
und
Risiken
trägt
. [EU]
Presume-se
que
o
locatário
tem
o
gozo
de
todos
os
benefícios
resultantes
da
utilização
do
bem
em
causa
,
assumindo
igualmente
os
custos
e
riscos
inerentes
à
sua
titularidade
.
Der
OPAK-Bericht
vom
29
.
Mai
2002
unterschied
zwischen
den
folgenden
drei
Szenarios:
Verkauf
der
Immobilie
an
einen
neuen
Käufer
(
32000000
NOK
);
Verkauf
der
Immobilie
an
den
Leasingnehmer
auf
der
Grundlage
seines
Vorkaufsrechts
,
den
Teil
der
geleasten
Gebäude
und
Flächen
am
Ende
des
zehnjährigen
Leasingvertrags
zu
kaufen
(
34000000
NOK
);
und
Verkauf
der
Immobilie
an
den
Leasingnehmer
auf
der
Grundlage
seines
Vorkaufsrechts
,
während
der
Laufzeit
des
Leasingvertrags
die
Immobilie
en
bloc
zu
kaufen
(
25000000
NOK
). [EU]
O
relatório
da
OPAK
,
de
29
de
Maio
de
2002
,
distinguia
os
três
cenários
seguintes:
a
venda
da
propriedade
a
um
novo
adquirente
(32000000
coroas
norueguesas
), a
venda
ao
locatário
ao
abrigo
do
seu
direito
de
preferência
quanto
à
aquisição
de
uma
parte
do
edifício
e
dos
terrenos
objecto
de
locação
no
termo
do
acordo
de
locação
de
dez
anos
(34000000
coroas
norueguesas
) e a
venda
da
propriedade
ao
locatário
ao
abrigo
do
seu
direito
de
preferência
de
aquisição
da
totalidade
da
propriedade
durante
o
período
de
locação
(25000000
coroas
norueguesas
).
Der
Wert
der
mit
Finanzierungsleasing
beschafften
Güter
sollte
zum
Zeitpunkt
der
Lieferung
des
Gutes
an
den
Leasingnehmer
verbucht
werden
. [EU]
Para
os
bens
adquiridos
por
locação
financeira
, o
valor
deve
ser
registado
no
momento
em
que
o
bem
for
entregue
ao
locador
.
Die
Aktiva
(
Gebrauchsgüter
),
die
dem
Leasingnehmer
geliehen
wurden
,
dürfen
nicht
ausgewiesen
werden
. [EU]
Os
activos
(bens
duráveis
)
cedidos
ao
locatário
não
devem
constar
dos
balanços
.
Die
dem
Leasingnehmer
miethalber
überlassenen
Aktiva
(
dauerhaften
Wirtschaftsgüter
)
werden
an
keiner
Stelle
der
Bilanz
des
MFI
aufgeführt
[EU]
Os
activos
(bens
duráveis
)
cedidos
ao
locatário
não
devem
constar
dos
balanços
das
IFM
Die
in
den
Verpflichtungszusagen
vorgesehene
Verleasung
von
Stromerzeugungskapazitäten
ermöglicht
dem
Leasingnehmer
nicht
,
den
Output
des
Stromkraftwerks
in
Echtzeit
anzupassen
,
und
schließt
somit
Aktivitäten
auf
dem
Regelenergiemarkt
aus
. [EU]
O
aluguer
da
capacidade
de
produção
,
tal
como
previsto
pelos
compromissos
,
não
permitirá
ao
locatário
desenvolver
actividades
no
mercado
de
ajustamento
da
energia
,
que
requer
a
adaptação
da
produção
das
instalações
em
tempo
real
.
EDP
wird
über
Echtzeitinformationen
bezüglich
der
Strommengen
,
die
der
Leasingnehmer
vermarkten
kann
,
und
der
entsprechenden
Kosten
verfügen
. [EU]
A
EDP
terá
conhecimento
em
tempo
real
dos
custos
e
volumes
de
electricidade
susceptíveis
de
serem
comercializados
pelo
locatário
.
Finanzierungs-Leasinggeschäfte
mit
Dritten:
Finanzierungs-Leasinggeschäfte
sind
Verträge
,
bei
denen
der
Eigentümer
eines
Gebrauchsguts
(
nachfolgend
der
"Leasinggeber"
)
diese
Aktiva
miethalber
für
die
überwiegende
,
wenn
nicht
die
gesamte
wirtschaftliche
Lebensdauer
der
Aktiva
gegen
Entrichtung
von
Ratenzahlungen
,
welche
die
Kosten
des
Wirtschaftsguts
plus
eine
kalkulierte
Verzinsung
decken
,
Dritten
(
nachfolgend
der
"
Leasingnehmer
"
)
überlässt
. [EU]
Contratos
de
locação
financeira
celebrados
com
terceiros
;
locação
financeira
é o
contrato
pelo
qual
o
legítimo
proprietário
de
um
bem
durável
(o
«locador»
) o
cede
a
um
terceiro
(o
«locatário»
)
pela
totalidade
ou
quase
totalidade
da
duração
da
vida
útil
do
mesmo
,
em
troca
do
pagamento
de
uma
prestação
periódica
cobrindo
os
custos
relacionados
com
esse
bem
e
uma
determinada
taxa
de
juro
.
Finanzierungsleasinggeschäfte
sind
Verträge
,
bei
denen
der
Eigentümer
eines
dauerhaften
Wirtschaftsguts
(
"Leasinggeber"
)
diese
Aktiva
miethalber
für
die
überwiegende
oder
gesamte
wirtschaftliche
Lebensdauer
der
Aktiva
gegen
Entrichtung
von
Ratenzahlungen
,
welche
die
Kosten
des
Wirtschaftsguts
plus
eine
kalkulierte
Verzinsung
decken
,
Dritten
(
"
Leasingnehmer
"
)
überlässt
. [EU]
Locação
financeira
é o
contrato
pelo
qual
o
legítimo
proprietário
de
um
bem
durável
(o
«locador»
), o
cede
a
um
terceiro
(o
«locatário»
),
pela
totalidade
ou
quase
totalidade
da
duração
da
vida
útil
do
mesmo
,
em
troca
do
pagamento
de
uma
prestação
periódica
cobrindo
o
custo
desse
bem
,
acrescido
de
uma
determinada
taxa
de
juro
.
Finanzierungsleasing
ist
dadurch
gekennzeichnet
,
dass
sämtliche
mit
dem
Eigentum
an
dem
Leasinggut
verbundenen
Risiken
und
Vorteile
zwar
nicht
de
jure
,
so
doch
de
facto
vom
Leasinggeber
auf
den
Leasingnehmer
übertragen
werden
. [EU]
A
locação
financeira
caracteriza-se
ainda
pelo
facto
de
todos
os
riscos
e
benefícios
da
propriedade
serem
transferidos
de
facto
,
mas
não
de
jure
,
do
locatário
para
o
locador
.
Forderungen
an
einen
Leasingnehmer
im
Zusammenhang
mit
Immobilien-Leasing-Geschäften
,
bei
denen
ein
Kreditinstitut
der
Leasinggeber
ist
und
der
Leasingnehmer
eine
Kaufoption
hat
,
können
mit
einem
Risikogewicht
von
35
%
belegt
werden
,
sofern
die
zuständigen
Stellen
davon
überzeugt
sind
,
dass
die
Forderung
des
Kreditinstituts
durch
das
Eigentum
des
Leasingnehmer
s
aus
der
Immobilie
umfassend
und
vollständig
gesichert
ist
. [EU]
Às
posições
em
risco
sobre
um
locatário
no
âmbito
de
operações
de
locação
financeira
de
imóveis
de
habitação
,
nos
termos
das
quais
a
instituição
de
crédito
seja
o
locador
e o
locatário
tenha
uma
opção
de
compra
,
pode
ser
aplicado
um
ponderador
de
35%
,
desde
que
as
autoridades
competentes
aceitem
que
a
posição
em
risco
da
instituição
de
crédito
seja
plena
e
integralmente
garantida
pela
sua
propriedade
do
imóvel
.
Forderungen
aus
Leasinggeschäften
,
bei
denen
ein
Kreditinstitut
der
Leasinggeber
und
ein
Dritter
der
Leasingnehmer
ist
,
werden
-
sofern
die
in
Teil
2
Nummer
11
genannten
Voraussetzungen
erfüllt
sind
-
vorbehaltlich
der
Bestimmungen
von
Teil
3
Nummer
72
wie
Kredite
behandelt
,
die
als
Sicherheit
die
gleiche
Art
von
Gegenstand
haben
wie
das
Leasingobjekt
. [EU]
Sem
prejuízo
do
disposto
no
ponto
72
da
Parte
3,
no
caso
de
serem
satisfeitos
os
requisitos
fixados
no
ponto
11
da
Parte
2,
as
posições
em
risco
resultantes
das
operações
,
pelas
quais
uma
instituição
de
crédito
arrenda
um
bem
imóvel
a
um
terceiro
,
serão
tratados
da
mesma
forma
que
os
empréstimos
garantidos
pelo
tipo
de
imóvel
objecto
de
arrendamento
.
Für
statistische
Zwecke
werden
Finanzierungs-Leasinggeschäfte
als
Kredite
des
Leasinggebers
an
den
Leasingnehmer
behandelt
,
durch
welche
ein
Leasingnehmer
das
Gebrauchsgut
käuflich
erwerben
kann
. [EU]
Para
fins
estatísticos
,
as
locações
financeiras
são
consideradas
empréstimos
efectuados
pelo
locador
ao
locatário
,
permitindo
a
este
último
a
compra
do
bem
durável
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Leasingnehmer"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners