A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Minzjoghurt
Minzsoße
Miosis
Miozän
mir
mir graust vor
mir graut davor
mir ins Gesicht
mir ist himmelangst
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
145 results for
mir
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Meinen
Weg
ertassend
,
war
ich
auf
mehrere
Winkel
gestoßen
,
was
mir
den
Eindruck
einer
großen
Unregelmäßigkeit
vermittelte
;
so
mächtig
ist
die
Wirkung
der
absoluten
Dunkelheit
auf
jemanden
,
der
gerade
aus
einer
Lethargie
oder
einem
Traum
erwacht
. [L]
Tanteando
el
camino
,
había
encontrado
varios
ángulos
,
deduciendo
de
ello
la
idea
de
una
gran
irregularidad
;
tan
poderoso
es
el
efecto
de
la
oscuridad
absoluta
sobre
el
que
sale
de
un
letargo
o
de
un
sueño
.
Mir
gefallen
weder
die
Schönen
noch
die
Reichen
. [L]
No
me
gustan
ni
los
guapos
ni
los
ricos
.
Mir
war
bewusst
,
dass
es
sich
um
einen
Gedanken
der
Freude
handelte
,
der
Hoffnung
,
aber
mir
wurde
auch
klar
,
dass
er
schon
von
Geburt
an
zum
Tode
verurteilt
war
. [L]
Me
di
cuenta
de
que
se
trataba
de
un
pensamiento
de
alegría
,
de
esperanza
,
pero
comprendí
también
que
había
muerto
al
nacer
.
Mir
wurde
bewusst
,
dass
ich
auf
der
Brunnenöffnung
taumelte
und
wendete
meinen
Blick
ab
. [L]
Me
di
cuenta
de
que
vacilaba
sobre
el
brocal
, y
volví
los
ojos
...
Mir
wurde
klar
,
dass
ungefähr
noch
etwa
zehn
oder
zwölf
Schwingungen
nötig
sein
würden
,
bis
der
Stahl
direkten
Kontakt
zu
meinem
Kleid
hätte
und
diese
Beobachtung
erfüllte
mich
mit
der
verdichteten
und
stechenden
Ruhe
der
Verzweiflung
. [L]
Comprobé
que
diez
o
doce
vibraciones
,
aproximadamente
,
pondrían
el
acero
en
inmediato
contacto
con
mi
traje
, y
con
esta
observación
entróse
en
mi
ánimo
la
calma
condensada
y
aguda
de
la
desesperación
.
Mit
aller
Klarheit
sah
ich
das
Los
,
das
man
mir
zudachte
,
und
ich
beglückwünschte
mich
zu
dem
Unfall
,
der
sich
rechtzeitig
ereignet
und
mich
so
gerettet
hatte
. [L]
Con
toda
claridad
vi
la
suerte
que
se
me
preparaba
, y
me
felicité
por
el
oportuno
accidente
que
me
había
salvado
.
Mit
den
Resten
,
die
mir
von
dem
fetten
und
scharf
gewürzten
Fleisch
noch
verblieben
,
bestrich
ich
,
bis
dahin
wo
es
mir
möglich
war
,
kraftvoll
meine
Fesseln
,
und
nachdem
ich
das
gemacht
hatte
,
zog
ich
meine
Hand
vom
Boden
zurück
und
hielt
mich
ruhig
,ohne
zu
atmen
. [L]
Con
los
restos
de
la
carne
aceitosa
y
picante
que
aún
quedaba
,
froté
vigorosamente
mis
ataduras
hasta
donde
me
fue
posible
hacerlo
, y
hecho
esto
retiré
mi
mano
del
suelo
y
me
quedé
inmóvil
y
sin
respirar
.
Nein
,
tut
mir
Leid
,
vielleicht
findest
du
Hilfe
bei
einem
Werbepartner
. [L]
No
,
lo
siento
.
Quizá
encuentres
ayuda
dirigiéndote
a
uno
de
nuestros
patrocinadores
.
Sag
es
mir
nicht
! [L]
¡No
me
lo
digas
!
Schließlich
erschien
es
mir
offensichtlich
,
dass
das
Schicksal
,
dass
man
für
mich
bestimmt
hatte
,
nicht
das
Schrecklichste
von
allen
war
. [L]
Por
fin
,
me
pareció
evidente
que
el
destino
que
me
habían
reservado
no
era
el
más
espantoso
de
todos
.
Sehr
unklar
zeigen
mir
diese
Schatten
Erinnerungen
an
große
Gestalten
,
die
mich
emporhoben
,
die
mich
schweigend
nach
unten
trugen
,
immer
noch
weiter
nach
unten
,
jedes
Mal
weiter
nach
unten
,
bis
allein
schon
die
Idee
des
unendlichen
Hinabgleitens
ein
furchtbares
Schwindelgefühl
in
mir
hervorrief
. [L]
Muy
confusamente
me
presentan
esas
sombras
recuerdos
de
grandes
figuras
que
me
levantaban
,
transportándome
silenciosamente
hacia
abajo
,
aún
más
hacia
abajo
,
cada
vez
más
abajo
,
hasta
que
me
invadió
un
vértigo
espantoso
a
la
simple
idea
del
infinito
en
descenso
.
Sie
drückten
sich
an
mich
,
häuften
sich
in
immer
größeren
Mengen
auf
mir
an
. [L]
Se
apretaban
moviéndose
y
se
amontonaban
incesantemente
sobre
mí
.
Sie
sagt:
"Das
blaue
Kleid
gefällt
mir
besser
als
das
grüne
." [L]
Dice
que
el
vestido
azul
le
gusta
más
que
el
verde
.
Sie
sagte:
"Er
hat
mir
nichts
davon
gesagt
." [L]
Dijo
que
no
le
había
dicho
nada
de
eso
.
Und
die
Raute
drückte
sich
zusammen
,
immer
mehr
,
mit
einer
Geschwindigkeit
,
die
mir
kaum
Zeit
zum
Denken
ließ
. [L]
Y
el
rombo
se
aplastaba
,
se
aplastaba
,
con
una
rapidez
que
no
me
dejaba
tiempo
para
pensar
.
Von
mir
aus
kann
er
machen
was
er
will
[L]
Por
mí
puede
hacer
lo
que
le
dé
la
gana
.
Von
vorneherein
war
mir
klar
,
dass
das
nicht
sein
konnte
. [L]
Desde
el
principio
comprendí
que
esto
no
podía
ser
.
Wenn
ich
gewusst
hätte
,
was
wirklich
passiert
war
,
hätte
ich
mir
den
Streit
mit
meiner
Frau
sparen
können
. [L]
Si
me
hubiera
dado
cuenta
de
lo
que
había
pasado
de
verdad
,
me
había
ahorado
una
bronca
con
mi
esposa
.
Wenn
ich
viel
Geld
hätte
,
würde
ich
mir
ein
großes
Haus
kaufen
. [L]
Si
tuviera
mucho
dinero
,
me
compraría
una
casa
enorme
.
Während
einiger
Minuten
ließ
ich
sie
dort
,
strengte
mich
an
,
zu
erraten
,
wo
ich
mich
befinden
konnte
und
was
aus
mir
geworden
war
. [L]
Durante
algunos
minutos
la
dejé
descansar
así
,
haciendo
esfuerzos
por
adivinar
dónde
podía
encontrarme
y
lo
que
había
sido
de
mí
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "mir":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners