A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
10 results for zutraf
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Da
die
Untersuchung
ergab
,
dass
dies
zutraf
,
wurde
dem
Vorbringen
stattgegeben
. [EU]
Tendo-se
apurado
que
assim
era
,
de
facto
, a
alegação
foi
aceite
.
Darüber
hinaus
stiegen
die
Marktanteile
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
ständig
an
,
was
vor
allem
für
das
Jahr
2007
zutraf
,
in
dem
der
Glasfasermarkt
der
EU
beträchtliche
Zuwächse
verzeichnete
. [EU]
Além
disso
,
as
importações
provenientes
da
RPC
aumentaram
sistematicamente
a
sua
parte
de
mercado
,
sobretudo
em
2007
,
quando
o
mercado
de
fibras
da
vidro
da
UE
cresceu
significativamente
.
Die
diesbezüglichen
Feststellungen
der
Kommission
,
denen
Eurostat-Daten
zu
den
Preisen
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
und
überprüfte
Angaben
zum
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
zugrunde
lagen
,
zeigten
,
dass
dies
nicht
zutraf
. [EU]
A
este
respeito
,
as
conclusões
da
Comissão
,
baseadas
nos
dados
do
Eurostat
sobre
os
preços
das
importações
provenientes
da
RPC
e
em
dados
verificados
relativos
à
indústria
comunitária
,
mostraram
que
esta
alegação
não
estava
correcta
.
Diese
Unterlage
konnte
indessen
in
diesem
fortgeschrittenen
Stadium
des
Verfahrens
nicht
mehr
überprüft
werden
;
es
konnte
auch
nicht
festgestellt
werden
,
ob
der
geltend
gemachte
Preisunterschied
auf
alle
Fälle
zutraf
,
in
denen
die
vorstehend
genannten
Unterschiede
der
materiellen
Eigenschaften
bestehen
. [EU]
Contudo
,
estes
elementos
de
prova
não
puderam
ser
verificados
na
presente
fase
avançada
do
processo
,
não
tendo
sido
possível
constatar
se
a
diferença
mostrada
seria
aplicável
a
todos
os
casos
em
que
existiam
as
diferenças
nas
características
físicas
acima
mencionadas
.
Die
Zuteilung
zusätzlicher
Tage
von
einem
stillgelegten
Schiff
,
auf
das
eine
der
in
Nummer
5.2.
Buchstabe
a
oder
b
genannten
Sonderbedingungen
zutraf
,
auf
ein
Schiff
,
das
weiterhin
aktiv
ist
und
diese
Sonderbedingung
nicht
erfüllt
,
ist
nicht
zulässig
. [EU]
Não
é
autorizada
a
atribuição
de
dias
suplementares
provenientes
de
um
navio
retirado
que
tenha
beneficiado
de
uma
condição
especial
prevista
no
ponto
5.2,
alínea
a)
ou
b), a
um
navio
que
continue
activo
e
não
beneficie
de
uma
condição
especial
.
Die
Zuteilung
zusätzlicher
Tage
von
einem
stillgelegten
Schiff
,
auf
das
eine
der
Sonderbedingungen
gemäß
Nummer
5.2
Buchstabe
a
oder
b
zutraf
,
auf
ein
Schiff
,
das
weiterhin
aktiv
ist
und
diese
Sonderbedingung
nicht
erfüllt
,
ist
nicht
zulässig
. [EU]
Não
é
autorizada
a
atribuição
de
dias
suplementares
provenientes
de
um
navio
retirado
que
tenha
beneficiado
de
uma
condição
especial
prevista
no
ponto
5.2,
alínea
a)
ou
b), a
um
navio
que
continue
activo
e
não
beneficie
de
uma
condição
especial
.
Doch
wie
bereits
im
Zuge
der
Würdigung
der
Maßnahme
D2
erläutert
,
gilt
eine
Maßnahme
nur
dann
als
allgemein
,
wenn
sie
strengen
Auflagen
genügt
,
was
im
vorliegenden
Fall
offensichtlich
nicht
zutraf
. [EU]
Contudo
,
tal
como
explicado
na
avaliação
da
medida
P2
,
uma
medida
só
pode
ser
considerada
de
âmbito
geral
se
satisfizer
condições
rigorosas
,
que
claramente
não
se
encontram
preenchidas
na
presente
situação
.
Es
wird
eingeräumt
,
dass
in
der
Tat
nur
ein
Gemeinschaftshersteller
diese
Gewinnspanne
erzielte
,
und
zwar
als
keine
gedumpten
Einfuhren
auf
dem
Markt
waren
,
nämlich
im
Jahr
2001
,
während
dies
auf
die
anderen
nicht
zutraf
. [EU]
Na
verdade
,
pode
constatar-se
que
só
um
dos
produtores
comunitário
obteve
este
nível
de
lucro
na
ausência
do
dumping
,
ou
seja
,
em
2001
,
não
tendo
o
outro
conseguido
alcançá-lo
.
Mit
anderen
Worten:
Der
niederländische
Staat
kann
den
vorläufigen
Standpunkt
der
Kommission
wie
in
Erwägungsgrund
96
des
Beschlusses
vom
5.
Februar
2010
beschrieben
nicht
akzeptieren
,
wonach
der
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
nicht
auf
die
Maßnahmen
zutraf
,
die
nach
den
verknüpften
Transaktionen
vom
3.
Oktober
2008
durchgeführt
wurden
,
da
diese
Maßnahmen
Bestandteil
einer
umfangreicheren
Rettungs-
und
Umstrukturierungsoperation
waren
. [EU]
Ou
seja
,
por
outras
palavras
, o
Estado
neerlandês
não
aceitava
a
posição
preliminar
da
Comissão
,
tal
como
era
exposta
no
considerando
96
da
Decisão
de
5
de
Fevereiro
de
2010
,
de
que
o
princípio
do
investidor
numa
economia
de
mercado
se
não
aplicava
às
medidas
subsequentes
às
transacções
integradas
de
3
de
Outubro
de
2008
,
uma
vez
que
essas
medidas
se
integravam
numa
operação
mais
vasta
de
emergência
e
reestruturação
.
Ofex
war
jedoch
nicht
bereit
,
Informationen
weiterzugeben
,
woraus
AWM
schloss
,
dass
Ofex
entweder
keine
Pläne
zur
Behebung
des
Marktversagens
oder
keine
ausreichenden
Mittel
hatte
,
dieses
zu
beheben
bzw
.,
dass
beides
zutraf
. [EU]
A
Ofex
decidiu
não
apresentar
as
informações
solicitadas
e a
AWM
concluiu
,
por
conseguinte
,
que
a
Ofex
não
tinha
planos
específicos
para
abordar
a
deficiência
do
mercado
e/ou
não
dispunha
de
recursos
suficientes
para
o
fazer
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zutraf":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners