A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
61 results for voran
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
"Abstand
zum
vorgegebenen
Ziel":
die
Differenz
zwischen
den
in
Spalte
D
angegebenen
durchschnittlichen
spezifischen
Emissionen
und
der
in
Spalte
E
angegebenen
Zielvorgabe
für
die
spezifischen
Emissionen
.
Steht
der
Angabe
in
Spalte
F
ein
Minuszeichen
(
"-"
)
voran
,
so
bedeutet
dies
,
dass
die
durchschnittlichen
Emissionen
unter
dem
Zielwert
liegen
. [EU]
«Desvio
do
objetivo»
designa
a
diferença
entre
as
emissões
médias
específicas
indicadas
na
coluna
D e o
objetivo
de
emissões
específicas
indicado
na
coluna
E.
Um
sinal
menos
(«-»)
antes
de
um
valor
da
coluna
F
indica
que
as
emissões
médias
são
inferiores
ao
objetivo
.
Alles
in
allem
geht
die
Umsetzung
bei
den
meisten
Maßnahmen
planmäßig
voran
. [EU]
Em
termos
globais
,
afigura-se
que
a
execução
da
maioria
das
medidas
se
tem
vindo
a
desenrolar
tal
como
planeado
.
Auch
ihr
Kapazitätsaufbau
kommt
mit
der
Einrichtung
eines
Flugsicherheits-Bewertungszentrums
und
der
Einstellung
weiterer
qualifizierter
Inspektoren
,
die
in
den
kommenden
Monaten
noch
fortgesetzt
werden
soll
,
weiter
voran
. [EU]
Também
registaram
progressos
ao
nível
do
desenvolvimento
de
capacidades
,
nomeadamente
com
a
criação
de
um
centro
de
avaliação
da
segurança
dos
voos
e o
recrutamento
de
um
maior
número
de
inspetores
qualificados
,
que
deverá
prosseguir
nos
próximos
meses
.
Ausgehend
von
den
Erfolgen
und
dem
Potenzial
der
offenen
Methode
der
Koordinierung
im
Bereich
des
Sozialschutzes
und
der
sozialen
Eingliederung
stärkt
das
Europäische
Jahr
das
politische
Engagement
für
die
Verhinderung
und
Bekämpfung
von
Armut
und
sozialer
Ausgrenzung
,
indem
es
die
politische
Aufmerksamkeit
bündelt
und
alle
Betroffenen
mobilisiert
,
und
es
bringt
die
einschlägigen
Maßnahmen
der
Mitgliedstaaten
und
der
Europäischen
Union
weiter
voran
. [EU]
Com
base
nas
realizações
e
no
potencial
do
MAC
na
área
da
protecção
social
e
da
inclusão
social
, o
Ano
Europeu
reforçará
o
empenho
político
,
atraindo
a
atenção
política
e
mobilizando
todas
as
partes
interessadas
,
na
prevenção
e
no
combate
à
pobreza
e à
exclusão
social
e
dará
novo
ímpeto
às
acções
dos
Estados-Membros
e
da
União
Europeia
neste
domínio
.
Dabei
ist
zu
berücksichtigen
,
dass
die
Entwicklung
des
Beihilferechts
und
der
-kontrollpraxis
zu
diesem
Zeitpunkt
noch
nicht
in
allen
Einzelheiten
so
voran
geschritten
war
,
wie
dies
seit
den
1990er
Jahren
der
Fall
. [EU]
Importa
ter
presente
que
a
legislação
que
rege
os
auxílios
estatais
e o
controlo
dos
mesmos
não
estava
naquela
altura
tão
desenvolvida
quanto
era
o
caso
nos
anos
90
.
Da
der
Abbau
des
statutarischen
Personals
angesichts
der
aktuellen
Alterspyramide
hauptsächlich
von
natürlichen
Abgängen
abhängig
ist
,
schritt
er
nur
langsam
voran
,
was
bis
2030
,
somit
lange
nach
der
vollständigen
Liberalisierung
des
Postmarktes
,
so
bleiben
dürfte
,
wie
die
folgende
Tabelle
zeigt
. [EU]
Como
a
redução
do
pessoal
estatutário
depende
principalmente
da
taxa
de
saídas
naturais
no
contexto
da
pirâmide
etária
atual
, a
sua
progressão
foi
lenta
e
deverá
continuar
a
sê-lo
provavelmente
até
2030
,
ou
seja
,
muito
depois
da
liberalização
completa
do
mercado
postal
,
tal
como
mostra
o
quadro
seguinte
.
Dank
dieser
Vorverhandlungen
kamen
die
Verhandlungen
über
den
Verkauf
der
Sachsen
LB
am
23
.
August
2007
zügig
voran
, d. h.
nur
eine
Woche
nach
der
Unterzeichnung
des
Poolvertrags
,
als
,
wie
in
der
Einleitungsentscheidung
ausführlich
dargestellt
,
die
Sachsen
LB
Verluste
in
Höhe
von
250
Mio
.
EUR
verzeichnete
. [EU]
Em
virtude
destas
negociações
preliminares
,
foi
possível
que
as
negociações
da
venda
do
Sachsen
LB
avançassem
rapidamente
em
23
de
Agosto
de
2007
,
ou
seja
,
uma
semana
após
a
assinatura
do
contrato
de
consórcio
,
altura
em
que
o
Sachsen
LB
registou
prejuízos
na
ordem
dos
250
milhões
EUR
,
tal
como
descrito
com
mais
pormenor
na
decisão
de
abertura
do
procedimento
[9].
Dem
Datum
geht
der
Wortlaut
"eingefroren
am
..."
voran
. [EU]
Deve
ser
antecedida
da
menção
«Congelado
em
...».
Dem
Datum
geht
der
Wortlaut
"zu
verbrauchen
bis"
voran
. [EU]
Deve
ser
antecedida
da
menção
«Consumir
até
...».
Dem
schuldrechtlichen
Vertrag
vom
11
.10.2001
und
der
folgenden
Veräußerungshandlung
vom
31
.5.2002
ging
das
Ausschreibungsverfahren
voran
,
das
alle
wesentlichen
Bedingungen
der
Übertragung
beinhaltete
,
wie
auch
die
Übergabe
ausführlicher
Anmerkungen
(
mit
Datum
April
2001
)
und
die
Abgabe
von
Angeboten
. [EU]
O
procedimento
de
declaração
,
que
precedeu
a
celebração
do
contrato-promessa
de
11
.10.2001 e,
posteriormente
,
do
contrato
final
(31.5.2002),
continha
todas
as
condições
essenciais
da
transmissão
,
tendo
sido
igualmente
facultado
o
memorando
analítico
do
consultor
financeiro
(datado
de
Abril
de
2001
) e
apresentadas
as
propostas
.
Der
Aufbau
des
vDEC
geht
voran
,
da
es
eines
der
wichtigsten
Instrumente
ist
,
mit
denen
das
PTS
schrittweise
seine
Fähigkeiten
zu
verbessern
sucht
. [EU]
A
implementação
do
vDEC
está
a
avançar
,
na
medida
em
que
se
trata
de
um
instrumento
fundamental
nos
esforços
do
STP
para
reforçar
progressivamente
as
suas
capacidades
.
Der
Ausgabe
geht
ein
Finanzierungsbeschluss
der
Agentur
oder
der
Behörden
voran
,
denen
die
Agentur
entsprechende
Befugnisse
übertragen
hat
. [EU]
A
autorização
da
despesa
será
precedida
de
uma
decisão
de
financiamento
aprovada
pela
Agência
ou
pelas
autoridades
por
ela
delegadas
.
Der
Mittelbindung
geht
ein
Finanzierungsbeschluss
des
betreffenden
Organs
oder
der
Behörden
voran
,
denen
das
Organ
entsprechende
Befugnisse
übertragen
hat
,
sofern
die
betreffenden
Mittel
nicht
gemäß
Artikel
54
Absatz
2
Unterabsatz
1
Buchstabe
e
ohne
Basisrechtsakt
verwendet
werden
können
. [EU]
Salvo
no
caso
de
dotações
que
podem
ser
executadas
sem
ato
de
base
nos
termos
do
artigo
54
.o, n.o 2,
primeiro
parágrafo
,
alínea
e), a
autorização
das
despesas
é
precedida
de
uma
decisão
de
financiamento
adotada
pela
instituição
ou
pelas
autoridades
por
ela
delegadas
.
Der
wirtschaftliche
Erholungsprozess
,
der
zu
Beginn
des
Jahres
2010
langsam
eingesetzt
hat
,
schreitet
etwas
schneller
als
2010
anfangs
erwartet
voran
. [EU]
A
recuperação
económica
,
que
se
tem
vindo
a
verificar
lentamente
desde
o
início
de
2010
,
tem
vindo
a
progredir
mais
rapidamente
do
que
o
antecipado
no
princípio
do
ano
.
Der
Zwischenbewertung
geht
ein
Sachstandsbericht
voran
,
der
erstellt
wird
,
sobald
genügend
Daten
vorhanden
sind
;
der
Bericht
enthält
erste
Angaben
zur
Wirksamkeit
der
neuen
Maßnahmen
,
die
durch
das
Siebte
Rahmenprogramm
eingeführt
wurden
,
und
zu
den
Bemühungen
zur
Vereinfachung
. [EU]
A
avaliação
intercalar
deve
ser
precedida
de
um
relatório
de
situação
a
elaborar
assim
que
houver
informações
suficientes
e
que
dê
conta
das
primeiras
conclusões
sobre
a
eficácia
das
novas
acções
iniciadas
ao
abrigo
do
Sétimo
Programa-Quadro
e
dos
esforços
de
simplificação
empreendidos
.
Detaillierte
und
vollständig
harmonisierte
Transparenzanforderungen
und
Vorschriften
,
die
die
Meldung
von
Geschäften
regeln
,
sind
angemessen
,
um
gleichwertige
Marktbedingungen
und
die
reibungslose
Funktionsweise
der
Wertpapiermärkte
in
der
Gemeinschaft
zu
gewährleisten
sowie
die
wirksame
Integration
dieser
Märkte
voran
zu
treiben
. [EU]
Considera-se
adequada
a
existência
de
requisitos
em
matéria
de
transparência
e
de
regras
em
matéria
de
informação
sobre
transacções
pormenorizados
e
plenamente
harmonizados
, a
fim
de
assegurar
condições
de
mercado
equivalentes
e o
funcionamento
eficiente
dos
mercados
de
valores
mobiliários
em
toda
a
Comunidade
e
com
vista
a
promover
a
sua
integração
efectiva
.
Die
Arbeitsmarktreformen
zur
Angleichung
von
Arbeitnehmerschutz
und
-rechten
bei
befristeten
und
unbefristeten
Verträgen
und
zur
Errichtung
eines
arbeitgeberfinanzierten
Fonds
für
Abfindungszahlungen
an
Beschäftigte
kommen
voran
. [EU]
Estão
a
avançar
as
reformas
do
mercado
de
trabalho
,
com
vista
a
harmonizar
a
proteção
e
os
direitos
ao
abrigo
dos
contratos
com
e
sem
termo
e a
constituir
um
fundo
financiado
pelos
empregadores
para
o
pagamento
das
indemnizações
por
despedimento
.
Die
Arbeitsmarktreformen
zur
Angleichung
von
Arbeitnehmerschutz
und
-rechten
bei
befristeten
und
unbefristeten
Verträgen
und
zur
Errichtung
eines
arbeitgeberfinanzierten
Fonds
für
Abfindungszahlungen
kommen
voran
. [EU]
As
reformas
do
mercado
de
trabalho
,
com
vista
a
harmonizar
a
protecção
e
os
direitos
ao
abrigo
dos
contratos
com
e
sem
termo
e
para
implantar
um
fundo
financiado
pelos
empregadores
para
o
pagamento
das
indemnizações
por
despedimento
estão
a
avançar
.
Die
Entwicklung
der
Kfz-Kurzstreckenradartechnik
im
79-GHz-Band
schreitet
voran
. [EU]
Registam-se
progressos
na
tecnologia
de
radares
de
curto
alcance
para
automóveis
na
faixa
dos
79
GHz
.
Die
Justizreformen
im
Bereich
der
zivilrechtlichen
Verfahren
und
der
Organisation
des
Gerichtswesens
,
die
die
Streitverfahren
im
Zivil-
und
Handelsrecht
beschleunigen
und
Staus
im
Gerichtswesen
beseitigen
werden
,
kommen
gut
voran
. [EU]
A
reforma
do
sistema
judiciário
em
matéria
de
processos
civis
e
da
organização
dos
tribunais
,
que
virá
acelerar
a
resolução
de
litígios
civis
e
comerciais
e
reabsorver
o
atraso
dos
processos
judiciais
,
está
a
avançar
a
bom
ritmo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "voran":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners