DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

19 results for verzinsen
Tip: Conversion of units

 German  Portuguese

Das Darlehen war mit 12 % zu verzinsen, wobei die Höhe der Zinsen auf 50 % des Jahresüberschusses begrenzt war. [EU] O empréstimo tinha uma taxa de juro de 12 %, embora o montante dos juros fosse limitado a 50 % dos lucros do exercício.

Das Geschäftsfeld FP besteht im Wesentlichen i) in der Annahme von Einlagen Dritter, denen gegenüber sich FSA verpflichtet, die Einlagen im Rahmen von Guaranteed Investment Contracts (kapitalgarantierte Investmentverträge, nachstehend "GIC" genannt) zu verzinsen, und ii) in der Reinvestition dieser Einlagen in Wertpapiere mit einer über den Zinsen der GIC-Einlagen liegenden Rendite, so dass im Prinzip eine positive Nettozinsmarge erwirtschaftet wird. [EU] A actividade FP consiste essencialmente (i) na angariação de depósitos de terceiros que a FSA remunerará a uma determinada taxa, ao abrigo de contratos de depósito garantido (a seguir designados «Guaranteed Investment Contracts» ou «GIC») e (ii) no reinvestimento de tais depósitos em títulos com um rendimento mais elevado do que o custo dos depósitos garantidos GIC, produzindo, em princípio, uma margem de juros líquida positiva.

Die belgischen Behörden werden den darüber hinausgehenden Teil der Beihilfe bis spätestens zum 31. März 2007 eintreiben und mit dem zum Zeitpunkt der Gewährung der Beihilfe geltenden Referenz- und Abzinsungssatz der Kommission verzinsen. [EU] As autoridades belgas recuperarão a parte excedentária do auxílio até 31 de Março de 2007, o mais tardar, aplicando uma taxa de juro igual à taxa de referência e de actualização da Comissão em vigor aquando da concessão do auxílio.

Die der Banka Slovenije von der EZB gutgeschriebene Forderung ist zu verzinsen. [EU] O crédito atribuído pelo BCE ao Banka Slovenije será remunerável.

Die der Eesti Pank von der EZB gutgeschriebene Forderung ist ab dem Abwicklungstag zu verzinsen. [EU] O crédito atribuído pelo BCE ao Eesti Pank será remunerado a partir da data de liquidação.

Die der Národná banka Slovenska von der EZB gutgeschriebene Forderung ist ab dem Abwicklungstag zu verzinsen. [EU] O crédito atribuído pelo BCE ao Národná banka Slovenska será remunerado a partir da data de liquidação.

Die der Zentralbank von Zypern und der Bank Ċ;entrali ta' Malta/Central Bank of Malta von der EZB gutgeschriebenen Forderungen sind ab dem Abwicklungstag zu verzinsen. [EU] Os créditos atribuídos pelo BCE ao Central Bank of Cyprus e ao Bank Ċ;entrali ta' Malta/Central Bank of Malta serão remunerados a partir da data de liquidação.

die erstatteten Beträge sind für den Zeitraum zwischen dem Datum ihrer Erhebung bis zum Datum der tatsächlichen Erstattung zu verzinsen. [EU] os montantes reembolsados devem ser acrescidos de juros, calculados a contar da data da sua cobrança até à data do reembolso efectivo.

Die französischen Behörden hatten zugesagt, die Beihilfe nach dem zum Zeitpunkt der Vorschussgewährung geltenden Referenzzinssatz der Kommission zu verzinsen. [EU] As autoridades francesas tinham confirmado que a taxa de juro aplicada seria a taxa de referência da Comissão em vigor no momento da concessão do adiantamento.

Die rückzufordernden Beträge sind bis zu ihrer tatsächlichen Rückzahlung zu verzinsen. Der entsprechende Zeitraum läuft ab: [EU] Os montantes a recuperar vencerão juros até à data da sua recuperação efectiva e a partir, respectivamente:

Die schwedischen Behörden werden infolgedessen aufgefordert, von Konsum einen Betrag von 4,6 Mio. SEK zurückzufordern; dieser Betrag ist gemäß Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 794/2004 der Kommission vom 21. April 2004 zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates über besondere Vorschriften für die Anwendung von Artikel 93 des EG-Vertrags zu verzinsen. [EU] Por conseguinte, as autoridades suecas devem proceder à recuperação, junto da Konsum, do montante de 4,6 milhões de SEK acrescido de juros a título da recuperação, calculados nos termos do artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 794/2004 da Comissão, de 21 de Abril de 2004, relativo à aplicação do Regulamento (CE) n.o 659/1999 do Conselho que estabelece as regras de execução do artigo 93.o do Tratado CE [17].

Die zurückzufordernden Beihilfen sind für den Zeitraum zwischen ihrer Bereitstellung und der Erstattung zu verzinsen. [EU] Os auxílios a recuperar vencem juros, a contar da data em que foram atribuídos ao beneficiário e até à data da recuperação.

Die zurückzufordernden Beträge sind ab dem Zeitpunkt, zu dem die Steuererleichterungen auf die begünstigten Unternehmen angewandt wurden, bis zum Zeitpunkt ihrer tatsächlichern Rückforderung zu verzinsen. [EU] O montante da recuperação inclui juros e juros compostos calculados a partir da data em que o auxílio foi colocado à disposição dos beneficiários, até à respetiva recuperação efetiva.

Die zurückzufordernden Beträge sind ab dem Zeitpunkt, zu dem die Steuererleichterungen auf die betroffenen Unteernehmen angewandt wurden bis zum Zeitpunkt ihrer tatsächlichen Rückforderung zu verzinsen. [EU] Os montantes a recuperar vencerão juros a partir da data em que as isenções fiscais começaram a ser aplicadas à empresa em causa e até à data da sua recuperação efetiva.

In den Verträgen und Finanzhilfevereinbarungen von Eurojust wird festgehalten, dass jede Forderung, die nicht zu dem in der Belastungsanzeige genannten Fälligkeitstermin zurückgezahlt wird, gemäß den Durchführungsbestimmungen zur Haushaltsordnung zu verzinsen ist. [EU] Os contratos e as convenções de subvenção concluídos pela Eurojust prevêem que qualquer crédito não reembolsado na data de vencimento fixada na nota de débito produzirá juros nos termos das Modalidades de Execução do Regulamento Financeiro Geral.

Letztendlich wirke sich die Kündigungsmöglichkeit risikoreduzierend aus, so dass die Stille Einlage mit einem geringen Abschlag gegenüber Stammkapital zu verzinsen sei. [EU] Por último, a possibilidade de rescisão reduz o risco, pelo que à participação passiva deve ser aplicada uma dedução inferior à do capital.

Nach den ursprünglichen Kreditvereinbarungen hätte TV2 das Kapital verzinsen und das gesamte Darlehenskapital zurückzahlen müssen. [EU] Segundo os contratos de empréstimo iniciais, a TV2 devia pagar juros sobre o capital e reembolsar a totalidade do capital dos empréstimos.

Nach den ursprünglichen Kreditvereinbarungen hätte TV2 das Kapital verzinsen und das gesamte Fremdkapital zurückzahlen müssen. [EU] Segundo os acordos iniciais de empréstimo, a TV2 devia pagar juros sobre o capital e devia reembolsar a totalidade do capital dos empréstimos.

Nach Maßgabe des Königlichen Dekrets (Real Decreto) 505/85 vom 6. März 1985 kann der FOGASA Vereinbarungen über die Rückzahlung der Beträge schließen, die er für die Zahlung von Löhnen, Gehältern und Abfindungen an die Arbeitnehmer verauslagt hat, um die Eintreibung der geschuldeten Beträge, die zum geltenden gesetzlichen Zinssatz zu verzinsen sind, zu erleichtern. [EU] Em conformidade com o disposto no Real Decreto n.o 505/85, de 6 de Março de 1985 [10], o Fogasa pode celebrar acordos de reembolso dos montantes adiantados a título de pagamento de salários e indemnizações aos trabalhadores tendo em vista facilitar a recuperação dos montantes em dívida, que vencem juros à taxa legal em vigor.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners