A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
27 results for unterbunden
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Da
das
Virus
weiterhin
zirkuliert
und
der
Impfschutz
nur
ein
Jahr
lang
besteht
,
muss
die
Impfung
gegen
die
Blauzungenkrankheit
jährlich
wiederholt
werden
,
damit
eine
Ausbreitung
der
Seuche
unterbunden
wird
. [EU]
Uma
vez
que
não
cessou
a
circulação
do
vírus
e
que
a
protecção
que
a
vacina
proporciona
dura
apenas
um
ano
, a
vacinação
contra
a
febre
catarral
ovina
deve
ser
repetida
todos
os
anos
, a
fim
de
pôr
termo
à
progressão
da
epidemia
.
Darüber
hinaus
sollte
bei
der
Aufstellung
und
Durchführung
solcher
Regelungen
darauf
geachtet
werden
,
dass
Möglichkeiten
zum
"Visa-Shopping"
unterbunden
werden
. [EU]
Além
disso
,
ao
estabelecer
e
aplicar
tais
disposições
deverá
ser
tida
em
conta
a
necessidade
de
evitar
a
busca
do
visto
mais
fácil
(visa
shopping
).
Darüber
hinaus
sollte
bei
der
Einrichtung
und
Durchführung
solcher
Regelungen
darauf
geachtet
werden
,
dass
Möglichkeiten
zum
"Visa-Shopping"
unterbunden
werden
. [EU]
Além
disso
,
ao
estabelecer
e
aplicar
tais
disposições
deverá
ser
tida
em
conta
a
necessidade
de
evitar
a
busca
do
visto
mais
fácil
(visa
shopping
).
Der
Rat
hat
mehrfach
sein
Bekenntnis
zu
dem
Gesamtziel
bekräftigt
,
die
menschliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
vor
Freisetzungen
von
Quecksilber
und
Quecksilberverbindungen
zu
schützen
,
indem
weltweit
vom
Menschen
verursachte
Freisetzungen
von
Quecksilber
in
die
Luft
,
in
das
Wasser
und
in
den
Boden
minimiert
und
dort
,
wo
dies
machbar
ist
,
vollständig
unterbunden
werden
. [EU]
O
Conselho
reafirmou
repetidas
vezes
o
seu
empenhamento
no
objetivo
geral
de
proteger
a
saúde
humana
e o
ambiente
da
libertação
de
mercúrio
e
seus
compostos
minimizando
e,
se
possível
,
eliminando
por
fim
, à
escala
mundial
,
as
libertações
antropogénicas
de
mercúrio
no
ar
,
na
água
e
nos
solos
.
Der
Rat
hat
mehrmals
sein
Bekenntnis
zu
dem
Gesamtziel
bekräftigt
,
die
menschliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
vor
Freisetzungen
von
Quecksilber
und
Quecksilberverbindungen
zu
schützen
,
indem
weltweit
vom
Menschen
verursachte
Freisetzungen
von
Quecksilber
in
die
Luft
,
in
das
Wasser
und
in
den
Boden
minimiert
und
dort
,
wo
dies
machbar
ist
,
vollständig
unterbunden
werden
. [EU]
O
Conselho
reafirmou
repetidas
vezes
o
seu
empenhamento
no
objetivo
geral
de
proteger
a
saúde
humana
e o
ambiente
da
libertação
de
mercúrio
e
seus
compostos
minimizando
e,
se
possível
,
eliminando
por
fim
, à
escala
mundial
,
as
libertações
antropogénicas
de
mercúrio
no
ar
,
na
água
e
nos
solos
.
Deshalb
wird
der
Wettbewerb
nicht
unterbunden
,
wenn
ein
Unternehmen
Subventionen
für
die
Ansiedlung
eines
Betriebs
in
einem
abgelegenen
Gebiet
erhalten
kann
,
insbesondere
nicht
auf
einem
Markt
mit
7000
Herstellern
. [EU]
Logo
, o
facto
de
uma
empresa
eventualmente
beneficiar
de
subvenções
para
instalar
uma
fábrica
numa
área
remota
não
impede
a
concorrência
,
sobretudo
num
mercado
com
7000
produtores
.
Die
Attraktivität
des
Unionsmarktes
zeigt
sich
beispielsweise
darin
,
dass
ein
weiterer
Anstieg
der
Ausfuhren
aus
der
VR
China
der
betroffenen
Ware
durch
die
Einführung
der
Antidumpingzölle
keineswegs
unterbunden
wurde
. [EU]
O
facto
de
a
instituição
de
direitos
anti-dumping
não
ter
posto
termo
à
expansão
das
exportações
chinesas
do
produto
em
causa
ilustra
a
atratividade
do
mercado
da
União
.
Die
besten
Verfahren
,
mit
denen
bei
Kontrollen
auf
der
Straße
und
auf
Unternehmensgelände
Manipulationsgeräte
ermittelt
und
deren
Nutzung
unterbunden
werden
können
(z. B.
Nutzung
des
Referenzkabels
,
Anwendung
der
Technik
mit
bestimmter
Wegstrecke
,
Ermittlung
von
Anomalien
des
Geschwindigkeitsbogens
oder
der
Entfernungsprofile
,
von
Unterbrechungen
der
Stromversorgung
und
verletzten
Plomben
)
könnten
in
den
mit
der
Durchsetzung
befassten
Kreisen
verbreitet
und
gefördert
werden
. [EU]
As
melhores
práticas
em
matéria
de
detecção
e
prevenção
,
durante
os
controlos
quer
na
estrada
quer
nas
instalação
das
empresas
(como a
utilização
do
cabo
de
referência
, a
técnica
da
distância
fixa
, a
detecção
de
indícios
de
velocidade
ou
de
perfis
de
distância
anormais
,
os
cortes
de
alimentação
,
os
selos
quebrados
)
poderão
ser
partilhadas
e
promovidas
entre
os
agentes
das
operações
de
controlo
.
Die
Mitgliedstaaten
können
in
ihrem
Hoheitsgebiet
für
die
ökologische/biologische
pflanzliche
und
tierische
Erzeugung
strengere
Vorschriften
anwenden
,
sofern
diese
Vorschriften
auch
für
die
nichtökologische/nichtbiologische
Erzeugung
gelten
und
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
im
Einklang
stehen
und
die
Vermarktung
außerhalb
des
Hoheitsgebiets
des
betreffenden
Mitgliedstaats
produzierter
ökologischer/biologischer
Erzeugnisse
dadurch
nicht
unterbunden
oder
eingeschränkt
wird
. [EU]
No
seu
território
,
qualquer
Estado-Membro
pode
aplicar
regras
mais
rigorosas
à
produção
vegetal
e
animal
biológica
,
desde
que
essas
regras
também
sejam
aplicáveis
à
produção
não
biológica
,
estejam
em
conformidade
com
a
legislação
comunitária
e
não
proíbam
nem
restrinjam
a
comercialização
de
produtos
biológicos
obtidos
fora
do
território
do
Estado-Membro
em
causa
.
Die
Mitgliedstaaten
sind
zwar
rechtlich
verpflichtet
,
dafür
Sorge
zu
tragen
,
dass
durch
Kontrollen
und
Überprüfungen
die
wirksame
Durchführung
der
gemeinschaftsrechtlichen
Sozialvorschriften
für
den
Straßenverkehr
gewährleistet
wird
,
doch
können
mit
diesen
regelmäßigen
Inspektionen
der
Einbau
und
die
Nutzung
von
Manipulationsgeräten
nach
deren
Vornahme
nicht
zuverlässig
unterbunden
werden
. [EU]
Embora
os
Estados-Membros
tenham
a
responsabilidade
legal
de
exigir
que
esses
controlos
e
inspecções
sejam
realizados
de
um
modo
que
assegure
a
aplicação
eficaz
da
legislação
social
comunitária
aplicável
no
domínio
do
transporte
rodoviário
,
tais
controlos
periódicos
não
garantem
que
não
venham
a
ser
instalados
e
utilizados
dispositivos
posteriormente
.
die
Nutzer
nicht
diskriminiert
werden
,
die
Dienstleistungen
allen
Nutzern
unter
den
gleichen
Vertragsbedingungen
zugänglich
sind
und
der
Wettbewerb
bei
der
Erzeugung
und
Lieferung
nicht
eingeschränkt
,
verzerrt
oder
unterbunden
wird
und
[EU]
a
prestação
desses
serviços
não
discrimine
utilizadores
de
rede
,
seja
acessível
a
todos
os
utilizadores
de
rede
nos
mesmos
termos
e
condições
e
não
restrinja
,
distorça
ou
entrave
a
concorrência
a
nível
da
produção
ou
da
comercialização
, e
Dies
gilt
unbeschadet
der
Unionsvorschriften
,
durch
die
die
Verwendung
von
Informationen
zur
Klärung
von
Schuld-
oder
Haftungsfragen
unterbunden
wird
. [EU]
Esse
poder
é
exercido
sem
prejuízo
do
direito
da
União
que
proíba
a
utilização
de
informações
para
efeitos
de
imputação
de
culpa
ou
de
responsabilidade
.
Dies
hat
Kosten
zur
Folge
,
die
vermieden
werden
könnten
,
wenn
die
Überschusserzeugung
schon
in
einem
früheren
Stadium
unterbunden
würde
. [EU]
Geram-se
assim
custos
que
poderiam
ser
evitados
se
se
impedisse
a
sobreprodução
numa
fase
anterior
.
Die
Vorschriften
sollten
auch
gewährleisten
,
dass
ungerechtfertigte
Wettbewerbsverzerrungen
auf
den
Märkten
,
die
Industrieanlagen
mit
Strom
,
Wärme
und
Kälte
versorgen
,
unterbunden
werden
. [EU]
Essas
regras
deverão
também
evitar
distorções
indevidas
da
concorrência
nos
mercados
da
electricidade
e
do
fornecimento
de
calor
e
de
frio
a
instalações
industriais
.
Durch
eine
Reihe
noch
andauernder
Maßnahmen
, u. a.
die
Einführung
von
neuer
Software
sowie
die
Ernennung
eines
neuen
Konstruktions-
und
eines
Qualitätsleiters
,
soll
das
Auftreten
solcher
Mängel
in
Zukunft
unterbunden
werden
. [EU]
Algumas
das
medidas
em
curso
,
designadamente
a
introdução
de
novos
programas
informáticos
e a
nomeação
de
dois
novos
directores
para
o
sector
da
engenharia
e
da
qualidade
,
deverão
evitar
a
repetição
de
tais
anomalias
no
futuro
.
Handelt
es
sich
bei
dem
Vektor
um
ein
Virus
,
ein
Cosmid
oder
einen
von
einem
Virus
abgeleiteten
Vektor
und
wird
er
als
Klonierungsvektor
verwendet
,
muss
darüber
hinaus
seine
Lysogenie
unterbunden
werden
(z. B.
cI-lambda-Repressor-Defizienz
). [EU]
Se
o
vector
for
um
vírus
,
cosmídeo
ou
qualquer
outro
tipo
de
vector
derivado
de
vírus
,
há
que
torná-lo
também
não
lisogénico
quando
usado
como
vector
de
clonagem
(por
exemplo
,
deficiente
no
repressor
cI-lambda
).
Hat
das
vertikal
integrierte
Unternehmen
in
der
Hauptversammlung
oder
durch
ein
Votum
der
von
ihm
ernannten
Mitglieder
des
Aufsichtsorgans
die
Annahme
eines
Beschlusses
verhindert
,
wodurch
Netzinvestitionen
,
die
nach
dem
zehnjährigen
Netzentwicklungsplan
in
den
folgenden
drei
Jahren
durchgeführt
werden
sollten
,
unterbunden
oder
hinausgezögert
werden
,
so
meldet
der
Gleichbehandlungsbeauftragte
dies
der
Regulierungsbehörde
,
die
dann
gemäß
Artikel
22
tätig
wird
. [EU]
Quando
a
empresa
verticalmente
integrada
,
em
assembleia
geral
ou
mediante
votação
dos
membros
do
órgão
de
fiscalização
por
si
designado
,
tiver
impedido
a
adopção
de
uma
decisão
que
tenha
por
efeito
impedir
ou
atrasar
investimentos
na
rede
, a
qual
,
nos
termos
do
plano
decenal
de
desenvolvimento
da
rede
,
deveria
ser
executada
nos
três
anos
seguintes
, o
responsável
pela
conformidade
deve
comunicar
esse
facto
à
entidade
reguladora
, a
qual
deve
subsequentemente
actuar
em
conformidade
com
o
disposto
no
artigo
22
.o.
Hat
das
vertikal
integrierte
Unternehmen
in
der
Hauptversammlung
oder
durch
ein
Votum
der
von
ihm
ernannten
Mitglieder
des
Aufsichtsorgans
die
Annahme
eines
Beschlusses
verhindert
,
wodurch
Netzinvestitionen
,
die
nach
dem
zehnjährigen
Netzentwicklungsplan
in
den
folgenden
drei
Jahren
durchgeführt
werden
sollten
,
unterbunden
oder
hinausgezögert
werden
,
so
meldet
der
Gleichbehandlungsbeauftragte
dies
der
Regulierungsbehörde
,
die
dann
gemäß
Artikel
22
tätig
wird
. [EU]
Quando
a
empresa
verticalmente
integrada
,
em
assembleia
geral
ou
mediante
votação
dos
membros
do
órgão
de
fiscalização
por
si
designado
,
tiver
impedido
a
adopção
de
uma
decisão
que
tenha
por
efeito
impedir
ou
atrasar
investimentos
na
rede
,
os
quais
,
nos
termos
do
plano
decenal
de
desenvolvimento
da
rede
,
deveriam
ter
sido
realizados
nos
três
anos
seguintes
, o
responsável
pela
conformidade
deve
comunicar
esse
facto
à
entidade
reguladora
, a
qual
deve
subsequentemente
actuar
em
conformidade
com
o
disposto
no
artigo
22
.o.
Mit
dem
Gesetz
zur
Fortsetzung
der
Unternehmenssteuerreform
von
1997
wurde
der
Handel
mit
Verlusten
in
Form
von
Mantelgesellschaften
unterbunden
. [EU]
A
lei
de
continuação
da
reforma
dos
impostos
das
empresas
de
1997
veio
pôr
fim
ao
tráfico
de
prejuízos
sob
a
forma
de
empresas-fantasma
.
Mit
dem
Zusatzprotokoll
sollen
nicht
deklarierte
kerntechnische
Tätigkeiten
unterbunden
werden
. [EU]
O
Protocolo
Adicional
visa
impedir
as
operações
nucleares
não
declaradas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterbunden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners