A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
393 results for maßgebliche
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
13
Verfügen
zwei
oder
mehr
Investoren
über
bestehende
Rechte
,
die
ihnen
die
einseitige
Fähigkeit
verleihen
,
verschiedene
maßgebliche
Tätigkeiten
zu
lenken
,
dann
hat
derjenige
Investor
Verfügungsgewalt
über
das
Beteiligungsunternehmen
,
der
die
gegenwärtige
Fähigkeit
zur
Lenkung
derjenigen
Tätigkeiten
besitzt
,
die
die
Renditen
des
Beteiligungsunternehmens
am
stärksten
beeinflussen
. [EU]
13
Se
dois
ou
mais
investidores
detiverem
,
cada
um
,
direitos
existentes
que
lhes
conferem
a
capacidade
unilateral
de
orientar
diferentes
actividades
relevantes
, o
investidor
que
tiver
num
determinado
momento
a
capacidade
de
orientar
as
actividades
que
afectam
mais
significativamente
os
resultados
da
investida
tem
poder
sobre
a
investida
.
8
Die
im
Sinne
von
Absatz
7
offengelegte
maßgebliche
Ermessensausübung
bzw
.
veröffentlichten
Annahmen
umfassen
auch
jene
,
die
ein
Unternehmen
vornimmt
,
wenn
Änderungen
der
Tatsachen
und
Umstände
dergestalt
sind
,
dass
sich
die
Schlussfolgerung
hinsichtlich
der
Beherrschung
,
gemeinschaftlichen
Führung
oder
des
maßgebliche
n
Einflusses
während
der
Berichtsperiode
ändert
. [EU]
8
Os
julgamentos
e
pressupostos
significativos
divulgados
de
acordo
com
o
parágrafo
7
incluem
aqueles
em
que
a
entidade
se
baseia
quando
as
alterações
nos
factos
e
nas
circunstâncias
são
de
tal
ordem
que
a
conclusão
sobre
se
e
entidade
exerce
controlo
,
controlo
conjunto
ou
influência
significativa
se
modifica
durante
o
período
de
relato
.
90
Schätzungen
künftiger
Gehaltssteigerungen
berücksichtigen
Inflation
,
Betriebszugehörigkeit
,
Beförderungen
und
andere
maßgebliche
Faktoren
wie
Angebot
und
Nachfrage
auf
dem
Arbeitsmarkt
. [EU]
90
As
estimativas
de
aumentos
de
ordenados
futuros
tomam
em
conta
a
inflação
, a
experiência
,
as
promoções
e
outros
factores
relevantes
,
tais
como
a
oferta
e
procura
no
mercado
de
emprego
.
9
Um
Paragraph
7
zu
genügen
,
legt
ein
Unternehmen
beispielsweise
seine
maßgebliche
Ermessensausübung
und
Annahmen
offen
,
wenn
es
um
die
Feststellung
folgender
Punkte
geht:
[EU]
9
Para
dar
cumprimento
ao
parágrafo
7,
uma
entidade
deve
divulgar
,
por
exemplo
,
os
julgamentos
e
pressupostos
significativos
nos
quais
se
baseou
para
determinar:
Aber
dieser
hohe
Verlust
hatte
dennoch
eine
erhebliche
negative
Rückwirkung
auf
die
als
Puffer
für
mögliche
weitere
Verluste
gedachte
und
daher
für
die
Lebensfähigkeit
maßgebliche
Kernkapitalquote
,
die
dadurch
auf
5,6 %
sank
und
damit
mit
fast*
erheblich
unter
der
ursprünglichen
Plangröße
von
[...]*
für
2002
lag
. [EU]
Contudo
,
este
elevado
volume
de
prejuízos
influenciou
de
forma
muito
negativa
a
quota
de
capital
de
base
,
concebida
para
compensar
mais
possíveis
perdas
sendo
por
isso
decisiva
para
a
viabilidade
,
que
dessa
forma
desceu
para
5,6 %,
situando-se
com
quase [...]*
nitidamente
abaixo
do
valor
de [...]*
previsto
para
2002
.
Abweichend
von
Artikel
5a
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1913/2006
in
der
Fassung
der
vorliegenden
Verordnung
ist
der
maßgebliche
Tatbestand
gemäß
demselben
Artikel
für
den
Zeitraum
vom
1.
August
2009
bis
zum
31
.
Juli
2010
der
31
.
Mai
2009
. [EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
artigo
5.oA
do
Regulamento
(CE) n.o
1913/2006
,
com
a
redacção
que
lhe
foi
dada
pelo
presente
regulamento
,
em
relação
ao
período
que
decorre
entre
1
de
Agosto
de
2009
e
31
de
Julho
de
2010
, o
facto
gerador
previsto
nesse
artigo
é o
dia
31
de
Maio
de
2009
.
Alle
Verweise
auf
"TARGET"
im
Beschluss
EZB/2001/16
gelten
als
Verweise
auf
"TARGET2"
,
sobald
die
maßgebliche
NZB
die
Migration
zu
TARGET2
durchgeführt
hat
. [EU]
Todas
as
referências
ao
«TARGET»
contidas
na
Decisão
BCE/2001/16
devem
ser
interpretadas
como
referências
ao
«TARGET2»
logo
que
o
BCE
em
causa
tenha
migrado
para
o
TARGET2
.
Als
Ergebnis
ergebe
sich
somit
folgende
für
die
Bemessung
der
Kompensationsmaßnahmen
als
Ausgangspunkt
maßgebliche
Marktverzerrung:
[EU]
Como
resultado
,
ocorreria
assim
a
seguinte
distorção
do
mercado
,
determinante
como
ponto
de
partida
para
calcular
as
medidas
compensatórias:
Ändern
sich
die
Standardwerte
von
einem
Jahr
zum
anderen
,
so
gibt
der
Anlagenbetreiber
im
Monitoringkonzept
die
maßgebliche
Quelle
für
diesen
Wert
an
. [EU]
Quando
os
valores
por
defeito
são
alterados
anualmente
, o
operador
deve
especificar
a
fonte
autorizada
aplicável
desse
valor
no
plano
de
monitorização
.
Angesichts
der
wirtschaftlichen
Ziele
und
des
Durchführungsverfahrens
der
Maßnahmen
sollte
der
maßgebliche
Tatbestand
für
den
Wechselkurs
bei
diesen
Beträgen
auf
den
ersten
Tag
des
betreffenden
Weinwirtschaftsjahres
fallen
. [EU]
Atendendo
aos
objectivos
económicos
e
aos
procedimentos
de
execução
das
operações
, o
facto
gerador
da
taxa
de
câmbio
aplicável
a
esses
montantes
deve
ser
o
primeiro
dia
da
campanha
vitivinícola
em
causa
.
Angesichts
des
ermittelten
Marktkorridors
für
die
Haftungsvergütung
für
Stille
Einlagen
von
0,75 %
bis
1,6 %
liegt
die
maßgebliche
Vergleichsgröße
für
die
Stille
Einlage
des
Landes
Hessen
mit
1,43 % (
unter
Berücksichtigung
des
Gewerbesteuereffekts
)
jedoch
im
mittleren
bis
oberen
Bereich
. [EU]
No
entanto
,
dado
o
corredor
de
mercado
de
0,75% a 1,6%
determinado
para
a
remuneração
de
garantia
das
participações
passivas
, o
valor
comparativo
relevante
para
a
participação
passiva
do
Land
de
Hessen
correspondente
a 1,43% (tendo
em
conta
o
efeito
do
imposto
sobre
as
sociedades
comerciais
)
situa-se
na
parte
média
a
superior
do
corredor
.
Anzahl
und
Größe
der
Sparkassenorgane
wurden
reduziert
;
hierzu
gehört
auch
eine
maßgebliche
Schrumpfung
des
Verwaltungsrats
und
des
Vorstands
. [EU]
O
número
e a
dimensão
dos
órgãos
directivos
da
instituição
foram
reduzidos
, o
que
incluiu
importantes
reduções
do
número
de
membros
do
Comité
de
Direcção
e
do
Conselho
de
Administração
[20].
Artikel
28
Absatz
6
lautet
wie
folgt:
Ist
eine
interessierte
Partei
nicht
oder
nur
zum
Teil
zur
Mitarbeit
bereit
und
werden
dadurch
maßgebliche
Informationen
vorenthalten
,
so
kann
dies
zu
einem
Ergebnis
führen
,
das
für
diese
Partei
weniger
günstig
ist
,
als
wenn
sie
mitgearbeitet
hätte
. [EU]
Segundo
o
artigo
28
.o, n.o 6,
«se
uma
parte
interessada
não
colaborar
,
ou
colaborar
apenas
parcialmente
,
estando
,
desse
modo
, a
ocultar
informações
pertinentes
, o
resultado
poderá
ser
menos
favorável
para
essa
parte
do
que
se
tivesse
efectivamente
colaborado»
.
auch
die
Reaktion
der
Ratingagenturen
fällt
insofern
hierunter
,
als
Dritte
-
zu
Recht
oder
zu
Unrecht
-
dem
Status
des
Schuldners
bei
einem
Rating
,
das
bei
Finanzierungen
eine
maßgebliche
Rolle
spielt
(
wie
in
Abschnitt
4.1.2.a
dieses
Beschlusses
bewiesen
wird
),
eine
Bedeutung
beimessen
. [EU]
a
reacção
das
agências
de
notação
insere-se
no
mesmo
quadro
,
na
medida
em
que
terceiros
,
com
razão
ou
sem
ela
,
consideram
importante
o
estatuto
do
devedor
,
atribuindo-lhe
uma
notação
que
desempenha
um
papel
fulcral
em
matéria
de
financiamento
(como
será
demonstrado
na
secção
4.1.2,
alínea
a),
da
presente
decisão
).
Auch
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
in
die
Gemeinschaft
keine
maßgebliche
Ursache
für
die
bedeutende
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
gewesen
sein
können
. [EU]
Conclui-se
provisoriamente
que
as
importações
na
Comunidade
originárias
de
outros
países
terceiros
não
poderiam
constituir
uma
razão
determinante
do
prejuízo
importante
sofrido
pela
indústria
comunitária
.
Auf
frühere
Ersuchen
der
Kommission
um
einen
Umstrukturierungsplan
erwiderte
der
niederländische
Staat
,
dass
der
Zusammenschluss
zwischen
FBN
und
ABN
AMRO
N
bei
der
Umstrukturierung
beider
Unternehmen
eine
maßgebliche
Rolle
spielte
. [EU]
O
Estado
neerlandês
respondeu
aos
pedidos
anteriores
de
Comissão
,
em
que
esta
solicitava
que
lhe
fosse
apresentado
um
plano
de
reestruturação
,
afirmando
que
a
fusão
entre
o
FBN
e o
ABN
AMRO
N
desempenhava
um
papel
crucial
na
reestruturação
dessas
empresas
.
Aufgrund
spezifischer
Bedenken
sind
restriktive
Maßnahmen
gegen
Personen
verhängt
worden
,
die
dem
Pourgourides-Bericht
zufolge
eine
maßgebliche
Rolle
bei
dem
ungeklärten
Verschwinden
von
vier
namhaften
Persönlichkeiten
in
Belarus
in
den
Jahren
1999
und
2000
und
der
anschließenden
Verschleierungsaktion
gespielt
haben
,
sowie
gegen
Personen
,
die
es
unterlassen
haben
,
in
der
Sache
unabhängige
Ermittlungen
oder
eine
strafrechtliche
Verfolgung
einzuleiten
. [EU]
O
facto
de
haver
preocupações
muito
concretas
levou
à
imposição
de
medidas
restritivas
contra
as
pessoas
que
o
Relatório
Pourgourides
considera
terem
desempenhado
um
papel
central
nos
desaparecimentos
ainda
por
resolver
de
quatro
pessoas
de
reconhecida
notoriedade
,
ocorridos
na
Bielorrússia
em
1999/2000
, e
no
seu
subsequente
encobrimento
,
ou
não
terem
procedido
à
abertura
de
investigações
independentes
ou
à
instauração
de
processos
pelos
desaparecimentos
.
Auf
Verbindungseinrichtungen
oder
-bauteilen
anzugebende
,
maßgebliche
Kennwerte
[EU]
Valores
característicos
relevantes
a
marcar
nos
dispositivos
ou
componentes
de
engate
Aus
diesen
Gründen
hat
die
Kommission
keinen
Anhaltspunkt
dafür
,
dass
der
für
den
Permanenzzuschlag
maßgebliche
Vergleichssatz
von
0,23 % p.a.
unterhalb
des
Marktkorridors
liegt
und
daher
insofern
eine
Begünstigung
für
die
Helaba
, d. h.
eine
staatliche
Beihilfe
vorliegen
würde
. [EU]
Em
consequência
, a
Comissão
não
possui
elementos
para
inferir
que
a
taxa
comparativa
de
0,23% p.a.
para
o
prémio
de
perpetuidade
esteja
abaixo
do
corredor
do
mercado
e
que
,
por
conseguinte
, o
Helaba
teria
sido
favorecido
,
tratando-se
,
portanto
,
de
um
auxílio
estatal
.
Aus
Gründen
der
verwaltungstechnischen
Durchführbarkeit
sollte
der
maßgebliche
Tatbestand
für
den
Wechselkurs
bei
dieser
Prämie
auf
den
Beginn
des
Weinwirtschaftsjahres
fallen
. [EU]
Por
razões
práticas
de
ordem
administrativa
, é
necessário
estabelecer
que
o
facto
gerador
da
taxa
de
câmbio
para
o
montante
desse
prémio
seja
o
princípio
da
campanha
vitivinícola
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "maßgebliche":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners