A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
kretazisch
Kreuz
kreuzbar
Kreuzbein
kreuzen
Kreuzfahrt
Kreuzfahrtschiff
kreuzgeschichtet
Kreuzhacke
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
49 results for kreuzen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Auf
einem
kontrollierten
Flugplatz
hat
ein
Luftfahrzeug
,
das
sich
auf
dem
Rollfeld
bewegt
,
an
allen
Rollhalteorten
anzuhalten
und
zu
warten
,
bis
ihm
von
der
Flugplatzkontrollstelle
die
ausdrückliche
Freigabe
für
das
Aufrollen
auf
die
Piste
oder
das
Kreuzen
der
Piste
erteilt
wurde
. [EU]
Nos
aeródromos
controlados
,
uma
aeronave
em
rolagem
na
área
de
manobra
deve
parar
e
aguardar
em
todas
as
posições
de
espera
nos
caminhos
de
circulação
,
salvo
autorização
inequívoca
da
torre
de
controlo
do
aeródromo
para
entrar
na
pista
ou
atravessá-la
.
Bitte
kreuzen
Sie
an
,
für
welche
Aspekte
Sie
Unterlagen
übermitteln:
[EU]
Indicar
os
elementos
relativamente
aos
quais
são
fornecidos
documentos
comprovativos:
Bitte
kreuzen
Sie
an
,
für
welche
Aspekte
Sie
Unterlagen
übermitteln:
;
Situation
des
begünstigten
Unternehmens
[EU]
Indicar
os
elementos
relativamente
aos
quais
são
fornecidos
documentos
comprovativos:
Bitte
kreuzen
Sie
an
,
wenn
es
sich
um
eine
oder
mehrere
der
folgenden
-
nach
dem
Recht
des
Anordnungsstaats
definierten
-
Straftaten
handelt
,
die
im
Anordnungsstaat
mit
einer
Freiheitsstrafe
oder
freiheitsentziehenden
Maßregel
der
Sicherung
im
Höchstmaß
von
mindestens
drei
Jahren
bedroht
sind:
[EU]
Assinalar
,
se
aplicável
,
uma
ou
mais
das
infracções
a
seguir
indicadas
,
puníveis
no
Estado
de
emissão
com
pena
ou
medida
de
segurança
privativas
de
liberdade
de
duração
máxima
não
inferior
a
três
anos
,
tal
como
definidas
pelo
direito
interno
do
Estado
de
emissão:
Bitte
kreuzen
Sie
die
Art
der
Justizbehörde
an
,
die
die
Beweisanordnung
erlassen
hat:
[EU]
Indicar
o
tipo
de
autoridade
judiciária
que
emitiu
o
mandado:
Bitte
kreuzen
Sie
die
Art
des
Verfahrens
an
,
für
das
die
Europäische
Beweisanordnung
erlassen
wurde
[EU]
Indicar
o
tipo
de
processo
para
o
qual
o
presente
mandado
é
emitido:
[Bitte
kreuzen
Sie
ein
Kästchen
an:] [EU]
[Assinalar
com
X a
opção
pertinente:
]
[Bitte
kreuzen
Sie
ein
Kästchen
an:] g.g.A. g.U. [EU]
Assinalar
com
X a
casa
pertinente:
;
IGP
;
DOP
Bitte
kreuzen
Sie
"Sonstiges"
an
,
wenn
der
Betrieb
unter
ein
Tilgungsprogramm
fällt
oder
Bekämpfungsmaßnahmen
gemäß
Kapitel
V
Abschnitte
3, 4, 5
oder
6
der
Richtlinie
2006/88/EG
unterliegt
. [EU]
Assinalar
a
casa
«Outra»
se
a
exploração
estiver
sujeita
a
um
programa
de
erradicação
ou
a
medidas
de
vigilância
nos
termos
das
secções
3, 4, 5
ou
6
do
capítulo
V
da
Directiva
2006/88/CE
do
Conselho
.
Bitte
kreuzen
Sie
"Sonstiges"
an
,
wenn
der
Zuchtbetrieb
bzw
.
das
Zuchtgebiet
unter
ein
Tilgungsprogramm
fällt
oder
Bekämpfungsmaßnahmen
gemäß
Kapitel
V
Abschnitte
3, 4, 5
oder
6
der
Richtlinie
2006/88/EG
unterliegt
. [EU]
Assinalar
a
casa
«Outra»
se
a
exploração
estiver
sujeita
a
um
programa
de
erradicação
ou
a
medidas
de
vigilância
nos
termos
das
secções
3, 4, 5
ou
6
do
capítulo
V
da
Directiva
2006/88/CE
do
Conselho
.
Bitte
tragen
Sie
die
Nummer
ein
und
kreuzen
Sie
entweder
das
Kästchen
"Ausfuhr"
oder
"Einfuhr"
an
. [EU]
Indicar
o
número
e
assinalar
a
casa
correspondente
à
exportação
ou
à
importação
.
Der
Begriff
"Flugplan"
wird
verwendet
sowohl
zur
Bezeichnung
der
vollständigen
Informationen
über
alle
Punkte
der
Flugplanbeschreibung
,
die
die
gesamte
Flugstrecke
abdecken
,
als
auch
zur
Bezeichnung
der
beschränkten
Informationen
,
die
unter
anderem
zu
übermitteln
sind
,
um
eine
Freigabe
für
einen
kleinen
Flugabschnitt
,
beispielsweise
für
das
Kreuzen
einer
Luftstraße
oder
für
Start
oder
Landung
auf
einem
kontrollierten
Flugplatz
,
zu
erhalten
. [EU]
Por
«plano
de
voo»
entende-se
o
fornecimento
de
informações
completas
sobre
todos
os
elementos
constantes
do
descritivo
do
plano
de
voo
,
incluindo
toda
a
rota
de
um
voo
ou
as
informações
limitadas
obrigatórias
,
nomeadamente
quando
o
objetivo
é
obter
uma
autorização
para
uma
pequena
parte
de
um
voo
,
como
o
atravessamento
de
um
corredor
aéreo
ou
uma
descolagem
ou
aterragem
num
aeródromo
controlado
.
Diese
Pisten
dürfen
sich
so
überlagern
oder
kreuzen
,
dass
die
Blockierung
einer
der
Pisten
den
geplanten
Betrieb
auf
der
anderen
Piste
nicht
beeinträchtigt
. [EU]
Estas
pistas
podem
sobrepor-se
ou
cruzar-se
de
modo
que
o
bloqueio
de
uma
das
pistas
não
impedirá
o
tipo
previsto
de
operações
na
outra
pista
.
Dieser
Typ
ist
ein
Indikator
dafür
, welche(s)
der
zwei
oder
mehr
Elemente
,
die
sich
kreuzen
,
im
Verhältnis
zu
dem/den
anderen
höher
bzw
.
tiefer
liegt
.
Er
kann
verwendet
werden
,
wenn
keine
Höhenkoordinaten
vorliegen
,
oder
wenn
die
vorliegenden
Höhenkoordinaten
nicht
vertrauenswürdig
sind
. [EU]
Indicador
de
qual
ou
quais
de
dois
ou
mais
elementos
de
intersecção
se
encontra
(m)
num
nível
superior
e
num
nível
inferior
, a
utilizar
se
as
coordenadas
de
altitude
não
estiverem
presentes
ou
não
forem
fiáveis
.
Die
von
Dänemark
zugunsten
von
seegängigen
Baggerschiffen
umgesetzten
Maßnahmen
sind
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
,
sofern
das
Kreuzen
am
Aushubort
aus
den
förderfähigen
Tätigkeiten
ausgenommen
wird
. [EU]
As
medidas
aplicadas
pela
Dinamarca
a
favor
da
dragagem
de
mar
são
compatíveis
com
o
mercado
comum
,
na
condição
de
a
navegação
nos
locais
de
extracção
ser
excluída
das
actividades
elegíveis
.
Ein
festgelegter
Bereich
,
in
dem
sich
Fahrrinnen
kreuzen
. [EU]
Uma
área
definida
em
que
se
cruzam
vias
de
circulação
.
Ein
künstliches
Objekt
,
das
in
einem
Gewässer
liegt
und
eine
der
folgenden
Funktionen
innehat:
Wasser
zu
speichern
,
die
Wassermenge
zu
regulieren
,
den
Wasserlauf
zu
ändern
oder
zu
ermöglichen
,
dass
Wasserläufe
sich
kreuzen
. [EU]
Um
objecto
artificial
que
se
encontra
no
interior
de
uma
massa
de
água
e
que
desempenha
um
dos
seguintes
tipos
de
funções:
-
retém
as
águas
; -
regula
a
quantidade
de
água
; -
altera
o
curso
de
água
; -
permite
o
cruzamento
de
cursos
de
água
.
Es
werden
nur
diejenigen
Fasern
gezählt
,
die
eine
(
unendlich
)
dünne
Linie
auf
dem
Raster
des
REM
berühren
(
oder
kreuzen
). [EU]
Só
devem
ser
contadas
as
fibras
que
toquem
(ou
interceptem
)
uma
linha
(infinitamente)
fina
traçada
no
ecrã
do
MEV
.
Freigaben
und
Anweisungen
für
das
Aufrollen
und
Landen
auf
,
den
Start
von
,
das
Anhalten
vor
,
das
Kreuzen
von
,
das
Rollen
auf
und
Zurückrollen
auf
Pisten
und
[EU]
Autorizações
e
instruções
para
entrar
,
aterrar
,
descolar
,
manter
posição
de
espera
,
atravessar
,
rolar
e
inverter
o
sentido
da
marcha
em
qualquer
pista
, e
"genetisch
veränderter
Mikroorganismus"
(
GVM
)
einen
Mikroorganismus
,
dessen
genetisches
Material
in
einer
Weise
verändert
worden
ist
,
wie
es
unter
natürlichen
Bedingungen
durch
Kreuzen
und/oder
natürliche
Rekombination
nicht
vorkommt
;
im
Sinne
dieser
Definition
gilt
Folgendes:
[EU]
«Microrganismo
geneticamente
modificado»
(MGM)
um
microrganismo
cujo
material
genético
tenha
sido
modificado
por
uma
forma
de
reprodução
sexuada
e/ou
de
recombinação
natural
que
não
ocorre
na
natureza
;
na
acepção
da
presente
definição:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kreuzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners