A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Hast
hat
hat natürlich
hatte
hatten
hattest
hattet
Haube
Hauch
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1877 results for hatten
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
1984
war
Spanien
noch
kein
Mitgliedstaat
,
und
viele
Mitgliedstaaten
hatten
Bankgesetze
und
Devisenkontrollen
,
die
die
Nutzung
von
Steuervorteilen
ähnlich
denen
in
Gibraltar
verhindern
sollten
. [EU]
Em
1984
, a
Espanha
não
era
ainda
um
Estado-Membro
e
muitos
Estados-Membros
mantinham
legislação
relativa
ao
sector
bancário
e
de
controlo
cambial
,
que
impedia
a
utilização
de
benefícios
fiscais
como
os
disponíveis
em
Gibraltar
.
1.
Januar
1983
,
ausgenommen
für
die
Personen
,
die
ihre
Weiterbildung
vor
diesem
Zeitpunkt
begonnen
und
bis
Ende
1988
abgeschlossen
hatten
. [EU]
1
de
Janeiro
de
1983
,
excepto
para
as
pessoas
que
começaram
a
formação
antes
desta
data
e
que
a
terminaram
antes
do
final
de
1988
.
2001
hatten
die
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
aus
Japan
einen
Marktanteil
von
2,5 %,
der
im
UZ
auf
1,8 %
fiel
. [EU]
A
parte
de
mercado
das
importações
japonesas
do
produto
em
causa
atingiu
2,5 %
em
2001
,
tendo
diminuído
para
1,8 %
no
período
de
inquérito
.
2005
hatten
beispielsweise
Geräte
mit
Flachbildschirmen
am
Gesamtwert
aller
im
Einzelhandel
des
Vereinigten
Königreichs
verkauften
Fernsehgeräte
einen
Anteil
von
63
%,
2004
waren
es
lediglich
37
%
gewesen
. [EU]
A
título
de
exemplo
,
os
aparelhos
receptores
de
televisão
de
ecrã
plano
representavam
63
%
do
valor
total
de
todos
os
aparelhos
de
televisão
comprados
a
retalho
no
Reino
Unido
em
2005
,
em
comparação
com
apenas
37
%
em
2004
.
2006
stießen
Telecom
Italia
und
der
Mobilbetreiber
H3G
auf
den
Markt
für
digitales
terrestrisches
Fernsehen
vor
,
nachdem
sie
Infrastrukturen
und
Genehmigungen
von
bereits
etablierten
regionalen
und
lokalen
Analogsendern
übernommen
hatten
,
und
haben
mit
der
Umstellung
der
erworbenen
Netze
auf
Digitaltechnologie
zwei
neue
Multiplexe
in
Angriff
genommen
. [EU]
Em
2006
, a
Telecom
Itália
e o
operador
móvel
H3G
,
tendo
adquirido
infra-estruturas
e
licenças
de
operadores
analógicos
regionais
e
locais
já
existentes
,
acederam
ao
mercado
do
digital
terrestre
e
arrancaram
com
a
criação
de
dois
novos
multiplex
com
a
digitalização
das
redes
adquiridas
.
2010
erhielt
die
Kommission
die
Abschlussberichte
einer
externen
Bewertung
der
Umsetzung
und
der
Ergebnisse
der
Euratom-Tätigkeiten
in
der
Nuklearforschung
im
Zeitraum
2007-2009
,
die
direkte
und
indirekte
Maßnahmen
zum
Gegenstand
hatten
. [EU]
Em
2010
, a
Comissão
recebeu
os
relatórios
finais
de
uma
avaliação
externa
sobre
a
execução
e
os
resultados
das
ações
da
Comunidade
em
matéria
de
investigação
nuclear
durante
o
período
de
2007-2009
,
abrangendo
tanto
ações
diretas
como
indiretas
.
25
Verwender
von
FKS
hatten
von
der
Kommission
ebenfalls
Fragebogen
erhalten
. [EU]
A
Comissão
enviou
igualmente
questionários
a
vinte
e
cinco
utilizadores
de
SCT
.
36
,6
Mio
.
EUR
zur
Umschuldung
von
Krediten
,
die
die
Gläubigerbanken
dem
Unternehmen
im
Zeitraum
August
2008
bis
September
2009
gewährt
hatten
. [EU]
36
,6
milhões
de
EUR
para
o
reescalonamento
dos
empréstimos
concedidos
à
empresa
pelos
bancos
mutuantes
no
período
de
agosto
de
2008
a
setembro
de
2009
.
76
%
der
Arbeitnehmer
zwischen
55
und
59
Jahren
hatten
ein
niedriges
Ausbildungs-
und
Qualifikationsniveau
,
weshalb
sie
im
Fall
einer
Kündigung
nicht
von
anderen
Sektoren
übernommen
werden
konnten
.
Was
die
Anzahl
der
betroffenen
Arbeitnehmer
betrifft
,
so
waren
im
Jahr
2008
von
den
insgesamt
123574
Arbeitnehmern
des
Sektors
nur
10215
zwischen
55
und
59
Jahre
alt
und
nur
6700
waren
schon
länger
als
5
Jahre
im
Betrieb
beschäftigt
und
hatten
einen
unbefristeten
Arbeitsvertrag
. [EU]
76
%
dos
trabalhadores
com
idades
compreendidas
entre
55
e
59
anos
tinham
um
nível
baixo
de
formação
e
qualificações
, o
que
impossibilitava
a
sua
transferência
para
outros
sectores
em
caso
de
despedimento
.
No
que
respeita
ao
número
de
trabalhadores
afectados
,
apenas
10215
dos
123574
empregados
do
sector
em
2008
tinham
entre
55
e
59
anos
e
apenas
6700
tinham
trabalhado
na
empresa
durante
mais
de
5
anos
e
tinham
contratos
sem
termo
.
Ab
den
in
Artikel
17
genannten
Terminen
werden
die
in
der
PID
gespeicherten
Informationen
an
die
kumulierte
Betriebsdauer
des
Fahrzeugs
,
in
der
diese
ihren
Ursprung
hatten
,
mit
einer
Genauigkeit
von
mindestens
300
Tagen
oder
10000
km
gekoppelt
." [EU]
A
partir
das
datas
referidas
no
artigo
17
.o,
as
informações
armazenadas
nos
PI
devem
ficar
associadas
ao
período
de
funcionamento
cumulado
do
veículo
durante
o
qual
a
activação
ocorreu
,
com
uma
precisão
não
inferior
a
300
dias
ou
10000
km
.».
Aber
auch
die
Investitionskosten
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
ändern
nichts
an
der
Tatsache
,
dass
die
Preise
im
UZ
dramatisch
auf
ein
schädigendes
Niveau
gesunken
sind
und
dass
eben
diese
niedrigen
Preise
bei
weitem
die
größten
Auswirkungen
auf
die
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
hatten
. [EU]
Contudo
,
os
custos
de
investimento
suportados
pela
indústria
comunitária
não
alteram
o
facto
de
que
os
preços
baixaram
significativamente
para
um
nível
prejudicial
durante
o
PI
e
foram
justamente
estes
baixos
preços
que
tiveram
,
de
longe
, o
maior
impacto
na
rendibilidade
da
indústria
comunitária
.
Aber
auch
für
Betriebs-
und
Instandhaltungsarbeiten
am
nationalen
Straßennetz
selbst
hatten
sich
die
norwegischen
Behörden
-
vor
dem
1.
Januar
2003
-
Preise
beschafft
,
die
sich
aus
der
Ausschreibung
von
fünf
Test-/Pilotprojekten
im
Zeitraum
1998-2001
ergeben
hatten
. [EU]
Contudo
,
inclusive
no
que
se
refere
ao
trabalho
de
exploração
e
manutenção
na
própria
rede
rodoviária
nacional
,
as
autoridades
norueguesas
tinham
já
obtido
(antes
de
1
de
Janeiro
de
2003
)
preços
resultantes
dos
concurso
públicos
para
adjudicação
dos
cinco
projectos-piloto
,
em
1998–
;2001.
Aber
aufgrund
des
Anhaltens
gedumpter
Einfuhren
aus
der
VR
China
zusammen
mit
dem
zusätzlichen
massiven
Anstieg
gedumpter
Einfuhren
aus
Vietnam
,
die
in
der
vorausgegangenen
Untersuchung
nicht
zu
der
Schädigung
beigetragen
hatten
,
konnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
keine
zufrieden
stellenden
finanziellen
Ergebnisse
erzielen
und
sich
nicht
vollständig
von
der
Schädigung
erholen
. [EU]
No
entanto
, a
continuação
das
importações
objecto
de
dumping
originárias
da
RPC
,
conjugada
com
o
aumento
súbito
adicional
das
importações
objecto
de
dumping
originárias
do
Vietname
,
que
no
inquérito
anterior
não
foram
consideradas
uma
causa
do
prejuízo
,
impediram
que
a
indústria
atingisse
uma
situação
financeira
satisfatória
e
recuperasse
plenamente
da
situação
prejudicial
em
que
se
encontrava
.
Aber
selbst
wenn
alle
Bewerber
von
dieser
Grundsatzvereinbarung
(
der
sie
teilweise
aber
nicht
als
Parteien
angehörten
)
wussten
,
hatten
sie
dennoch
keine
genaueren
Einzelheiten
zu
der
Fördermaßnahme
. [EU]
No
entanto
,
mesmo
que
todos
os
candidatos
estivessem
ao
corrente
desse
acordo
de
princípio
(no
qual
vários
deles
não
participavam
),
continuavam
a
não
dispor
de
elementos
precisos
sobre
a
medida
de
assistência
.
Abgesehen
davon
,
dass
Nichtmitarbeit
nicht
belohnt
werden
sollte
,
gab
es
keine
Hinweise
darauf
,
dass
die
nicht
kooperierenden
Unternehmen
in
geringerem
Umfang
gedumpt
hatten
. [EU]
Mais
ainda
,
não
houve
indicações
de
que
qualquer
empresa
que
não
tenha
colaborado
praticasse
o
dumping
a
um
nível
mais
baixo
,
além
de
que
não
devem
ser
concedidas
bonificações
pela
não
colaboração
.
Abgesehen
von
der
Tatsache
,
dass
die
dem
Händler
gezahlte
Provision
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
für
die
Branche
nicht
unüblich
ist
,
ist
dieses
Argument
darüber
hinaus
irrelevant
,
da
bei
der
Berechnung
der
Produktionskosten
und
der
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
nur
die
bei
Tosoh
angefallenen
Kosten
,
sondern
auch
die
Kosten
der
mit
ihm
verbundenen
Unternehmen
,
die
eine
Provision
erhalten
hatten
,
zugrunde
gelegt
wurden
. [EU]
Além
disso
,
tirando
o
facto
de
a
comissão
paga
ao
agente
não
ser
inusual
no
sector
,
este
argumento
não
é
relevante
,
uma
vez
que
o
custo
de
produção
e a
rendibilidade
da
indústria
comunitária
foram
calculados
com
base
nos
custos
incorridos
tanto
pela
Tosoh
como
pelas
suas
empresas
coligadas
que
recebem
uma
comissão
.
Abgesehen
von
diesen
Schwierigkeiten
und
der
Auswirkung
einer
eventuellen
staatlichen
Beihilfe
auf
die
Investitionen
privater
Parteien
,
war
die
Einleitung
des
Verfahrens
auch
deshalb
gerechtfertigt
,
weil
die
niederländischen
Behörden
der
Kommission
nicht
alle
zur
Würdigung
des
Vorhabens
erforderlichen
Informationen
übermittelt
hatten
. [EU]
Além
desta
possibilidade
e
do
efeito
de
um
eventual
auxílio
estatal
sobre
o
investimento
de
operadores
privados
, o
início
do
procedimento
também
se
justificava
pelo
facto
de
as
autoridades
neerlandesas
não
terem
enviado
à
Comissão
todas
as
informações
necessárias
para
apreciar
o
projecto
.
Abkommen
vom
9.
Oktober
1975
über
Renten-
und
Unfallversicherung
,
unter
den
in
Artikel
27
Absätze
2
bis
4
des
Abkommens
über
soziale
Sicherheit
vom
8.
Dezember
1990
festgelegten
Bedingungen
(
Beibehaltung
des
Rechtsstatus
auf
der
Grundlage
des
Abkommens
von
1975
der
Personen
,
die
vor
dem
1.
Januar
1991
ihren
Wohnsitz
auf
dem
Hoheitsgebiet
Deutschlands
oder
Polens
genommen
hatten
und
weiterhin
dort
ansässig
sind
). [EU]
Convenção
de
9
de
Outubro
de
1975
sobre
disposições
em
matéria
de
velhice
e
de
acidentes
de
trabalho
,
nas
condições
e
no
âmbito
definidos
pelos
n.os 2 a 4
do
artigo
27
.o
da
Convenção
relativa
à
Segurança
Social
,
de
8
de
Dezembro
de
1990
(mantém-se,
nos
termos
da
Convenção
de
1975
, o
estatuto
jurídico
das
pessoas
que
fixaram
residência
em
território
alemão
ou
polaco
antes
de
1
de
Janeiro
de
1991
e
que
aí
continuam
a
residir
).
ABN
AMRO
N
veräußerte
zwei
Geschäftsbereiche
(
nämlich
New
HBU
und
IFN
)
an
die
Deutsche
Bank
zur
Regelung
der
Konzentrationsprobleme
auf
dem
niederländischen
Bankenmarkt
,
die
sich
aus
dem
Zusammenschluss
von
ABN
AMRO
N
mit
FBN
ergeben
hatten
. [EU]
O
ABN
AMRO
N
vendeu
duas
entidades
(nomeadamente,
New
HBU
e
IFN
)
ao
Deutsche
Bank
, a
fim
de
resolver
os
problemas
de
concentração
criados
no
mercado
bancário
neerlandês
pela
fusão
entre
o
ABN
AMRO
N e o
FBN
.
Absatz
1
gilt
nicht
,
wenn
Personen
,
die
unter
Nummer
1.3.2
oder
Nummer
4.1.1.7
fallen
,
Zugang
zu
diesen
Teilen
hatten
. [EU]
O
primeiro
parágrafo
não
será
aplicável
nos
casos
em
que
as
pessoas
abrangidas
pelos
pontos
1.3.2 e 4.1.1.7
tenham
tido
acesso
a
áreas
críticas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hatten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners