A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
111 results for gravierende
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Am
29
.
Mai
und
5.
Juni
2007
wurden
diese
Ergebnisse
zusammen
mit
stichhaltigen
Beweisen
für
gravierende
Sicherheitsmängel
seitens
der
Luftfahrtunternehmen
Airlines
400
,
Kavminvodyavia
[14],
Ural
Airlines
[15]
und
Yakutia
Airlines
[16]
den
zuständigen
Behörden
übermittelt
. [EU]
Estes
resultados
,
juntamente
com
os
elementos
comprovativos
de
deficiências
graves
de
segurança
por
parte
das
transportadoras
Airlines
400
[13],
Kavminvodyavia
[14],
Ural
Airlines
[15] e
Yakutia
Airlines
[16],
foram
transmitidos
às
autoridades
competentes
em
29
de
Maio
e 5
de
Junho
de
2007
.
Arriva
und
Connex
tauschten
ihre
im
Datenraum
gewonnenen
Erkenntnisse
aus
und
dabei
wurden
gravierende
Unterschiede
in
den
Erwartungen
beider
Unternehmen
sowie
in
der
Bewertung
von
Combus
deutlich
. [EU]
A
Arriva
e a
Connex
procederam
ao
intercâmbio
das
experiências
obtidas
na
«sala
de
consulta
de
dados»
,
tendo
ficado
claro
que
existiam
grandes
diferenças
entre
ambas
as
empresas
,
quer
em
matéria
de
expectativas
,
quer
quanto
à
avaliação
que
faziam
da
Combus
.
Auf
der
Grundlage
der
derzeit
verfügbaren
Informationen
wird
festgestellt
,
dass
keine
Nachweise
für
nicht
behobene
gravierende
Sicherheitsmängel
bei
Air
Mauritanie
vorliegen
. [EU]
Com
base
nas
informações
actualmente
disponíveis
,
considera-se
que
não
existem
provas
fundamentadas
de
deficiências
de
segurança
graves
e
não
corrigidas
na
Air
Mauritanie
.
Auf
der
Grundlage
von
Informationen
,
die
von
Belgien
vorgelegt
wurden
,
wonach
die
Mängel
,
die
zu
einer
einzelstaatlichen
Untersagung
der
Luftfahrtunternehmen
I.C.T.T.P.W.
und
South
Airlines
geführt
hatten
,
vollständig
behoben
sind
,
wird
festgestellt
,
dass
keine
Nachweise
für
anhaltende
gravierende
Sicherheitsmängel
bei
diesen
beiden
Luftfahrtunternehmen
vorliegen
. [EU]
Com
base
nas
informações
fornecidas
pela
Bélgica
,
segundo
as
quais
as
deficiências
que
levaram
a
impor
uma
proibição
nacional
à I.C.T.T.P.W. e à
South
Airlines
foram
totalmente
corrigidas
,
considera-se
que
já
não
existem
provas
fundamentadas
de
deficiências
de
segurança
graves
e
persistentes
nestas
transportadoras
aéreas
.
Auf
der
Grundlage
von
Informationen
,
die
von
Deutschland
vorgelegt
wurden
,
wonach
das
Luftfahrzeug
,
wegen
dem
Betriebsbeschränkungen
gegen
das
Luftfahrtunternehmen
Atlant
Soyuz
ausgesprochen
wurden
,
nicht
mehr
zu
dessen
Flotte
gehört
,
wird
festgestellt
,
dass
keine
Nachweise
für
anhaltende
gravierende
Sicherheitsmängel
bei
diesem
Luftfahrtunternehmen
vorliegen
. [EU]
Com
base
nas
informações
fornecidas
pela
Alemanha
de
que
a
aeronave
específica
que
conduziu
à
imposição
de
uma
restrição
operacional
à
Atlant
Soyuz
já
não
faz
parte
da
sua
frota
,
considera-se
que
já
não
existem
provas
fundamentadas
de
deficiências
de
segurança
graves
e
persistentes
nesta
transportadora
aérea
.
Aus
den
verfügbaren
Informationen
geht
in
der
Tat
hervor
,
dass
das
Ereignis
im
Voraus
angekündigt
worden
war
,
dass
es
in
einem
beschränkten
Teil
des
betreffenden
Landes
Auswirkungen
auf
einige
Wirtschaftstätigkeiten
gehabt
haben
kann
und
dass
die
relativ
kurze
Dauer
des
Ereignisses
(
verglichen
mit
den
Straßenblockaden
,
die
von
der
Kommission
zuvor
als
außergewöhnliches
Ereignis
angenommen
wurden
nicht
zu
der
Schlussfolgerung
führen
kann
,
dass
dieses
Ereignis
eine
wesentliche
und
gravierende
Unterbrechung
der
Wirtschaft
im
betreffenden
Land
verursacht
hätte
. [EU]
Efectivamente
,
da
informação
disponível
deduz-se
que
o
acontecimento
foi
anunciado
antecipadamente
,
que
pode
ter
afectado
algumas
actividades
económicas
numa
área
limitada
no
país
em
causa
e
que
a
sua
duração
relativamente
curta
(em
comparação
com
os
bloqueios
que
a
Comissão
tem
anteriormente
aceite
como
um
acontecimento
extraordinário
não
pode
levar
a
concluir
que
este
acontecimento
tenha
causado
,
num
nível
significativo
e
apreciável
,
uma
perturbação
na
economia
do
país
em
causa
.
Außerdem
haben
Kontrollen
des
Lebensmittel-
und
Veterinäramtes
in
diesen
Ländern
gravierende
Mängel
der
Rückstandsüberwachung
bei
den
betreffenden
Tieren
und
Erzeugnissen
ergeben
. [EU]
Além
disso
,
as
inspecções
do
Serviço
Alimentar
e
Veterinário
nesses
países
terceiros
revelaram
deficiências
graves
no
que
se
refere
ao
controlo
de
resíduos
relativamente
aos
animais
e
aos
produtos
em
causa
.
bedauert
,
dass
der
Rechnungshof
in
vielen
Agenturen
erneut
gravierende
Probleme
bei
der
Umsetzung
der
Vorschriften
über
die
Auftragsvergabe
und
bei
der
Umsetzung
des
Statuts
festgestellt
hat
;
kann
sich
nicht
damit
abfinden
,
dass
diese
Schwachstellen
seit
Jahren
bestehen
;
ist
der
Ansicht
,
dass
die
Revision
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
2343/2002
diese
Probleme
nicht
beseitigen
wird
und
dass
eine
grundlegende
Überarbeitung
des
Rechtsrahmens
erforderlich
ist
[EU]
Lamenta
que
o
TCE
tenha
novamente
detectado
,
em
muitas
agências
,
problemas
graves
no
que
respeita
à
aplicação
das
normas
relativas
aos
contratos
públicos
e
do
Estatuto
dos
Funcionários
;
não
está
disposto
a
aceitar
que
estas
deficiências
se
mantenham
há
tantos
anos
;
considera
que
a
revisão
do
Regulamento
(CE,
Euratom
) n.o
2343/2002
não
eliminará
estes
problemas
e
que
é
necessária
uma
revisão
fundamental
do
quadro
jurídico
bei
denen
es
Anzeichen
dafür
gibt
,
dass
der
Fall
gravierende
länderübergreifende
Ausmaße
annehmen
oder
Auswirkungen
auf
Ebene
der
Europäischen
Union
haben
könnte
oder
dass
er
andere
Mitgliedstaaten
als
die
,
die
unmittelbar
einbezogen
sind
,
betreffen
könnte
. [EU]
Haja
indícios
de
que
o
processo
pode
ter
uma
grave
dimensão
transfronteiras
ou
repercussões
a
nível
da
União
Europeia
ou
de
que
pode
afectar
outros
Estados-Membros
além
dos
directamente
envolvidos
.
Bei
der
in
Andalusien
bestehenden
hohen
Arbeitslosigkeit
(
in
Malaga
30
%)
hätte
die
Schließung
sehr
gravierende
soziale
Folgen
gehabt
. [EU]
Com
o
elevado
índice
de
desemprego
existente
na
Andaluzia
(30 %
em
Málaga
), o
encerramento
teria
causado
uma
situação
social
muito
grave
.
Beihilfen
für
Standortverlagerungen
sollen
individuelle
Anreize
zur
Verringerung
der
negativen
externen
Folgen
der
Umweltbelastung
schaffen
,
indem
stark
umweltschädigende
Unternehmen
dorthin
verlagert
werden
,
wo
die
Umweltbelastung
weniger
gravierende
Folgen
hat
, d.h.
weniger
externe
Kosten
verursacht
. [EU]
Este
tipo
de
auxílios
ao
investimento
destina-se
a
proporcionar
incentivos
individuais
com
vista
a
reduzir
as
externalidades
negativas
,
transferindo
instalações
de
empresas
que
produzem
maiores
volumes
de
poluição
para
zonas
em
que
essa
poluição
tenha
um
efeito
menos
prejudicial
,
ou
seja
,
em
que
os
custos
externos
sejam
inferiores
.
Bei
vielen
Risiken
lassen
sich
unwahrscheinliche
Umstände
ausmalen
,
aus
denen
sich
äußerst
gravierende
Folgen
ergeben
könnten
, z. B.
dass
jemand
über
ein
Kabel
stolpert
,
hinfällt
und
mit
dem
Kopf
so
stark
aufschlägt
,
dass
er
dabei
zu
Tode
kommt
,
obschon
ein
weniger
schlimmer
Ausgang
wahrscheinlicher
ist
. [EU]
Para
muitos
perigos
é
possível
prever
circunstâncias
improváveis
que
possam
conduzir
a
efeitos
muito
sérios
(como,
por
exemplo
,
tropeçar
num
cabo
,
cair
e
sofrer
um
traumatismo
craniano
mortal
),
ainda
que
uma
consequência
menos
séria
seja
mais
provável
.
Berichte
,
die
gravierende
Sicherheitsmängel
aufzeigen
oder
belegen
,
dass
das
Luftfahrtunternehmen
nichts
unternimmt
,
um
die
zuvor
bei
Vorfeldinspektionen
gemäß
dem
Programm
zur
Beurteilung
der
Sicherheit
ausländischer
Luftfahrzeuge
(
SAFA
)
erkannten
und
dem
Luftfahrtunternehmen
mitgeteilten
Mängel
zu
beheben
[EU]
Relatórios
que
revelem
deficiências
de
segurança
graves
ou
uma
incapacidade
persistente
da
transportadora
em
remediar
as
deficiências
identificadas
aquando
das
inspecções
em
terra
efectuadas
no
quadro
do
programa
SAFA
e
previamente
comunicadas
à
transportadora
Bestimmte
Arten
von
Investitionen
können
gravierende
Wettbewerbsverzerrungen
verursachen
,
so
dass
es
fraglich
ist
,
ob
sie
einen
positiven
Beitrag
zur
Entwicklung
der
betreffenden
Region
leisten
. [EU]
Há
investimentos
susceptíveis
de
induzir
graves
distorções
da
concorrência
,
pondo
em
causa
os
seus
efeitos
benéficos
na
região
em
questão
.
Darüber
hinaus
deuteten
bei
der
Untersuchung
vorgelegte
Informationen
auf
gravierende
Verzerrungen
auf
dem
Markt
der
Rohstoffe
hin
,
die
zur
Herstellung
der
betroffenen
Ware
verwendet
werden
. [EU]
Além
disso
, a
informação
facultada
durante
o
inquérito
apontou
para
distorções
importantes
no
mercado
das
matérias-primas
utilizadas
no
fabrico
do
produto
em
causa
.
Darüber
hinaus
hat
sich
Anfang
2009
der
Auftragsrückgang
aus
dem
Ministerium
für
Nationale
Verteidigung
bestätigt
,
was
gravierende
Folgen
für
die
Rentabilität
des
Unternehmens
im
Jahr
2009
haben
sollte
. [EU]
Acresce
que
no
início
de
2009
,
foi
confirmada
a
redução
das
encomendas
do
Ministério
da
Defesa
, o
que
teve
implicações
significativas
para
a
rentabilidade
da
empresa
nesse
ano
.
Darüber
hinaus
wurden
laut
diesem
Dokument
vom
9.
Juni
2009
bei
der
Prüfung
des
Marktes
beweglicher
Vermögenswerte
Portugals
und
der
Banco
de
Portugal
durch
die
Kommission
gravierende
Unregelmäßigkeiten
aufgedeckt
,
die
die
BPP
mit
Straftaten
in
Zusammenhang
bringen
. [EU]
Além
disso
,
de
acordo
com
o
documento
de
9
de
Junho
de
2009
, a
acção
inspectiva
da
Comissão
do
Mercado
de
Valores
Mobiliários
portuguesa
e
do
Banco
de
Portugal
detectou
irregularidades
graves
que
consubstanciam
a
prática
de
crimes
no
âmbito
do
BPP
.
Der
Arbeitsplatzabbau
hätte
in
diese
Branche
besonders
gravierende
Auswirkungen
,
da
viele
Gemeinschaftshersteller
in
ländlichen
Gebieten
angesiedelt
sind
und
eine
wichtige
Rolle
für
das
Beschäftigungsniveau
vor
Ort
spielen
. [EU]
Os
efeitos
da
perda
de
mão-de-obra
seriam
duramente
sentidos
sobretudo
neste
sector
,
uma
vez
que
os
produtores
da
indústria
comunitária
estão
localizados
em
áreas
rurais
e
têm
uma
grande
importância
para
o
nível
de
emprego
da
população
local
.
Der
enorme
Anstieg
der
gedumpten
Niedrigpreiseinfuhren
aus
der
VR
China
,
mit
denen
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
ständig
unterboten
wurden
,
führte
de
facto
zu
einem
Rentabilitätsverlust
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
von
über
16
Prozentpunkten
,
was
im
UZ
gravierende
Verluste
verursachte
. [EU]
Na
verdade
,
ao
longo
do
período
considerado
, o
forte
aumento
das
importações
objecto
de
dumping
de
baixo
preço
provenientes
da
RPC
,
que
iam
provocando
uma
constante
subcotação
dos
preços
da
indústria
da
União
,
levou
a
uma
quebra
da
rendibilidade
da
indústria
da
União
de
mais
de
16
pontos
percentuais
,
cujo
resultado
se
traduziu
em
pesadas
perdas
durante
o
PI
.
Der
enorme
Anstieg
der
gedumpten
Niedrigpreiseinfuhren
aus
Indien
,
Indonesien
und
Malaysia
,
mit
denen
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
ständig
unterboten
wurden
,
führte
de
facto
zu
einem
Rentabilitätsverlust
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
,
was
im
UZ
gravierende
Verluste
verursachte
. [EU]
Na
verdade
,
ao
longo
do
período
considerado
, o
forte
aumento
das
importações
objecto
de
dumping
de
baixo
preço
provenientes
da
Índia
,
da
Indonésia
e
da
Malásia
,
que
iam
provocando
uma
constante
subcotação
dos
preços
da
indústria
da
União
,
levou
a
uma
quebra
da
rendibilidade
da
indústria
da
União
,
cujo
resultado
se
traduziu
em
pesadas
perdas
durante
o
PI
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gravierende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners