A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
gesättigt
Gesäß
Getreide
Getreideflocken
getrennt
Getriebe
getrocknet
getroffen
Getränk
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1919 results for
getrennt
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
.1.2
Sind
zwei
benachbarte
Hauptabteilungen
nach
Maßgabe
der
Regel
7.6.1
durch
ein
gestuftes
Schott
getrennt
,
so
muss
die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
ausreichen
,
damit
es
der
Überflutung
dieser
beiden
Hauptabteilungen
standzuhalten
vermag
. [EU]
.1.2
Quando
dois
compartimentos
principais
adjacentes
estiverem
separados
por
uma
antepara
em
salto
nas
condições
previstas
no
ponto
.6.1
da
regra
7, a
estabilidade
do
navio
no
estado
intacto
deve
permitir-lhe
suportar
o
alagamento
desses
dois
compartimentos
adjacentes
.
12
Wenn
ein
Unternehmen
nach
diesem
Standard
verpflichtet
ist
,
ein
eingebettetes
Derivat
getrennt
von
dessen
Basisvertrag
zu
erfassen
,
eine
gesonderte
Bewertung
des
eingebetteten
Derivats
aber
weder
bei
Erwerb
noch
an
einem
der
folgenden
Abschlussstichtage
möglich
ist
,
hat
es
den
gesamten
hybriden
(
zusammengesetzten
)
Vertrag
als
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
einzustufen
. [EU]
12
Se
,
por
esta
Norma
,
se
exigir
a
uma
entidade
que
separe
um
derivado
embutido
do
seu
contrato
de
acolhimento
,
mas
essa
entidade
não
estiver
em
condições
de
mensurar
separadamente
o
derivado
embutido
quer
à
data
de
aquisição
quer
no
fim
de
um
período
de
relato
financeiro
subsequente
,
ela
deve
designar
todo
o
contrato
híbrido
(combinado)
pelo
justo
valor
através
dos
lucros
ou
prejuízos
.
159
In
diesem
Standard
werden
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
getrennt
von
anderen
Leistungen
an
Arbeitnehmer
behandelt
,
weil
das
Entstehen
einer
Verpflichtung
durch
die
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
und
nicht
durch
die
vom
Arbeitnehmer
geleistete
Arbeit
begründet
ist
. [EU]
159
Esta
Norma
trata
os
benefícios
de
cessação
de
emprego
em
separado
de
outros
benefícios
dos
empregados
porque
o
acontecimento
que
dá
origem
a
uma
obrigação
é a
cessação
do
emprego
e
não
o
serviço
do
empregado
.
1993
vermietete
BT
keinen
wesentlichen
Teil
seiner
Infrastruktur
,
und
Einzelhandel
und
Großhandel
waren
nicht
getrennt
. [EU]
Nesse
ano
, a
BT
não
alugou
uma
parte
significativa
da
sua
infra-estrutura
e
não
estava
estruturada
de
molde
a
assegurar
uma
repartição
entre
as
suas
actividades
retalhistas
e
grossistas
.
.1
Bei
Schiffen
,
die
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2003
gebaut
werden
,
müssen
die
Fernbedien-Einrichtungen
von
Absperreinrichtungen
am
Brennstofftank
für
den
Notgenerator
von
den
Fernbedien-Einrichtungen
anderer
Absperreinrichtungen
von
Tanks
in
Maschinenräumen
räumlich
getrennt
angeordnet
sein
. [EU]
.1
Nos
navios
construídos
em
ou
após
1
de
Janeiro
de
2003
,
os
comandos
de
manobra
à
distância
da
válvula
do
tanque
de
combustível
que
alimenta
o
gerador
de
emergência
devem
encontrar-se
em
local
distinto
do
que
contém
os
comandos
de
manobra
à
distância
das
outras
válvulas
existentes
nos
espaços
de
máquinas
.
.1
Der
Rudermaschinenraum
muss
leicht
zugänglich
und
,
soweit
durchführbar
,
von
den
Maschinenräumen
getrennt
sein
und
[EU]
.1
Ser
facilmente
acessível
e
estar
,
tanto
quanto
possível
,
separado
dos
espaços
de
máquinas
;
.1
Die
Anforderung
nach
Absatz
1
braucht
nicht
erfüllt
zu
werden
,
wenn
das
Schiff
über
zwei
redundante
Maschinenräume
verfügt
,
die
durch
mindestens
eine
wasserdichte
und
feuerfeste
Abteilung
und
zwei
Schotte
oder
eine
andere
,
die
gleiche
Sicherheit
bietende
Konstruktion
,
voneinander
getrennt
sind
und
sofern
in
jedem
Maschinenraum
mindestens
ein
Generator
mit
einer
zugehörigen
Schalttafel
usw
.
vorhanden
ist
. [EU]
.1 O
prescrito
no
primeiro
parágrafo
não
é
obrigatório
para
os
navios
que
disponham
de
dois
espaços
de
máquinas
inteiramente
redundantes
,
separados
por
,
pelo
menos
,
um
compartimento
estanque
e à
prova
de
fogo
e
duas
anteparas
,
ou
cuja
disposição
construtiva
ofereça
um
nível
de
segurança
equivalente
, e
dotados
,
cada
um
,
de
um
gerador
e
respectivo
quadro
de
distribuição
.
.1
Die
Gesamtlänge
der
beiden
Abteilungen
,
die
durch
dieses
Schott
getrennt
sind
,
darf
90
v. H.
der
flutbaren
Länge
oder
die
doppelte
zulässige
Länge
nicht
überschreiten
;
bei
Schiffen
mit
einem
Abteilungsfaktor
1
darf
jedoch
die
Gesamtlänge
der
beiden
Abteilungen
die
zulässige
Länge
nicht
überschreiten
[EU]
.1 O
comprimento
combinado
dos
dois
compartimentos
por
ela
separados
não
excede
90
%
do
comprimento
alagável
ou
o
dobro
do
comprimento
admissível
,
salvo
nos
navios
cujo
factor
de
subdivisão
seja
igual
a 1,
nos
quais
o
comprimento
combinado
dos
dois
compartimentos
em
questão
não
deve
exceder
o
comprimento
admissível
.1
Die
Gesamtlänge
der
beiden
Abteilungen
,
die
durch
dieses
Schott
getrennt
sind
,
darf
90
%
der
flutbaren
Länge
oder
die
doppelte
zulässige
Länge
nicht
überschreiten
;
bei
Schiffen
mit
einem
Abteilungsfaktor
1
darf
jedoch
die
Gesamtlänge
der
beiden
Abteilungen
die
zulässige
Länge
nicht
überschreiten
[EU]
.1 O
comprimento
combinado
dos
dois
compartimentos
por
ela
separados
não
excede
90
%
do
comprimento
alagável
ou
o
dobro
do
comprimento
admissível
,
salvo
nos
navios
cujo
factor
de
subdivisão
seja
igual
a 1,
nos
quais
o
comprimento
combinado
dos
dois
compartimentos
em
questão
não
deve
exceder
o
comprimento
admissível
.1
Die
Rundspruchanlage
muss
über
mindestens
zwei
Schleifen
,
die
über
ihre
gesamte
Länge
weit
genug
voneinander
getrennt
sind
,
sowie
zwei
getrennt
e
,
unabhängige
Verstärker
verfügen
. [EU]
.1 A
instalação
sonora
deve
ter
,
pelo
menos
,
dois
circuitos
,
suficientemente
distanciados
um
do
outro
ao
longo
de
toda
a
sua
extensão
e
servindo
dois
amplificadores
separados
e
independentes
.
.1
Die
Rundspruchanlage
muss
über
mindestens
zwei
Schleifen
,
die
über
ihre
gesamte
Länge
weit
genug
voneinander
getrennt
sind
,
sowie
zwei
getrennt
e
,
unabhängige
Verstärker
verfügen
;
und
[EU]
.1 A
instalação
sonora
deve
ter
,
pelo
menos
,
dois
circuitos
,
suficientemente
distanciados
um
do
outro
ao
longo
de
toda
a
sua
extensão
e
servindo
dois
amplificadores
separados
e
independentes
.
.1
muss
leicht
zugänglich
und
,
soweit
durchführbar
,
von
den
Maschinenräumen
getrennt
sein
und
[EU]
.1
Ser
facilmente
acessível
e
estar
,
tanto
quanto
possível
,
separado
dos
espaços
de
máquinas
;
20
SIEDLUNGSABFÄLLE
(
HAUSHALTSABFÄLLE
UND
ÄHNLICHE
GEWERBLICHE
UND
INDUSTRIELLE
ABFÄLLE
SOWIE
ABFÄLLE
AUS
EINRICHTUNGEN
),
EINSCHLIESSLICH
GETRENNT
GESAMMELTER
FRAKTIONEN
[EU]
20
Resíduos
urbanos
e
equiparados
(resíduos
domésticos
,
do
comércio
,
indústria
e
serviços
),
incluindo
as
fracções
recolhidas
selectivamente
22
Ein
Mutterunternehmen
weist
nicht
beherrschende
Anteile
in
seiner
Konzernbilanz
innerhalb
des
Eigenkapitals
,
aber
getrennt
vom
Eigenkapital
der
Anteilseigner
des
Mutterunternehmens
aus
. [EU]
22
Na
demonstração
da
posição
financeira
consolidada
no
capital
próprio
,
uma
empresa-mãe
deve
apresentar
os
interesses
que
não
controlam
separadamente
do
capital
próprio
dos
proprietários
da
empresa-mãe
.
.2
35
v. H.
des
Gesamtinhalts
des
größten
so
geschützten
Maschinenraums
einschließlich
des
Schachtes
;
sind
zwei
oder
mehr
Maschinenräume
nicht
vollständig
voneinander
getrennt
,
so
sind
sie
als
ein
einziger
Raum
zu
betrachten
. [EU]
.2
35
%
do
volume
total
do
maior
espaço
de
máquinas
protegido
,
incluindo
o
rufo
;
no
entanto
,
se
dois
ou
mais
espaços
de
máquinas
não
estiverem
completamente
separados
entre
si
,
considerar-se-á
que
formam
um
espaço
único
.
.2
35
%
des
Gesamtinhalts
des
größten
so
geschützten
Maschinenraums
einschließlich
des
Schachtes
;
sind
zwei
oder
mehr
Maschinenräume
nicht
vollständig
voneinander
getrennt
,
so
sind
sie
als
ein
einziger
Raum
zu
betrachten
. [EU]
.2
35
%
do
volume
total
do
maior
espaço
de
máquinas
protegido
,
incluindo
o
rufo
;
no
entanto
,
se
dois
ou
mais
espaços
de
máquinas
não
estiverem
completamente
separados
entre
si
,
considerar-se-á
que
formam
um
espaço
único
.
.2
müssen
von
dem
Treppenschacht
durch
Trennflächen
der
Klasse
"A"
entsprechend
Regel
5
getrennt
sein
. [EU]
.2
estar
separados
da
caixa
de
escada
por
divisórias
da
Classe
«A»
em
conformidade
com
a
regra
5.
.2
müssen
von
dem
Treppenschacht
durch
Trennflächen
der
Klasse
'A'
entsprechend
Regel
II-2/B/5
getrennt
sein
. [EU]
.2
estar
separados
da
caixa
de
escada
por
divisórias
da
classe
"A"
em
conformidade
com
a
regra
5.
33
Da
der
im
Buchwert
eines
Anteils
an
einem
assoziierten
Unternehmen
eingeschlossene
Geschäfts-
oder
Firmenwert
nicht
getrennt
ausgewiesen
wird
,
wird
er
nicht
gemäß
den
Anforderungen
für
die
Überprüfung
der
Wertminderung
beim
Geschäfts-
oder
Firmenwert
nach
IAS
36
Wertminderung
von
Vermögenswerten
separat
auf
Wertminderung
geprüft
. [EU]
33
Dado
que
o
goodwill
incluído
na
quantia
escriturada
de
um
investimento
numa
associada
não
é
reconhecido
separadamente
,
não
é
testado
quanto
à
imparidade
separadamente
aplicando
os
requisitos
do
teste
de
imparidade
do
goodwill
contidos
na
IAS
36
Imparidade
de
Activos
.
.3
Alte
Füllleitungen
müssen
von
den
Anlassluftverdichtern
unmittelbar
zu
den
Anlassluftbehältern
führen
,
und
alle
von
den
Luftbehältern
zu
den
Haupt-
oder
Hilfsmotoren
führenden
Anlassluftleitungen
müssen
von
dem
Füllleitungssystem
des
Verdichters
vollständig
getrennt
sein
. [EU]
.3
Todos
os
encanamentos
de
descarga
dos
compressores
de
ar
de
arranque
devem
levar
directamente
aos
reservatórios
de
ar
de
arranque
e
todos
os
encanamentos
de
arranque
desde
os
reservatórios
de
ar
até
às
máquinas
principais
e
auxiliares
devem
estar
completamente
separados
da
rede
de
encanamentos
de
descarga
dos
compressores
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "getrennt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners