A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
32 results for gelitten
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Abschließend
fügte
Dänemark
hinzu
,
dass
die
dänischen
Werften
unter
dem
Wettbewerb
der
spanischen
Werften
,
die
durch
staatliche
Beihilfen
unterstützt
wurden
,
gelitten
haben
. [EU]
Por
último
, a
Dinamarca
referia
que
os
estaleiros
dinamarqueses
sofreram
a
concorrência
dos
estaleiros
espanhóis
beneficiários
de
auxílios
estatais
.
an
einer
erheblichen
Erkrankung
gelitten
haben
,
die
es
ihnen
unmöglich
gemacht
hat
,
als
Mitglied
einer
Flugbesatzung
tätig
zu
sein
[EU]
Padeçam
de
uma
doença
grave
que
os
incapacite
para
exercer
as
funções
de
tripulante
de
voo
Bjaljatski
hatsich
aktiv
für
die
Verteidigung
und
Unterstützung
der
Menschen
eingesetzt
,
die
unter
den
Repressionen
im
Zusammenhang
mit
den
Wahlen
vom
19
.
Dezember
2010
und
dem
brutalen
Vorgehen
gegen
die
Zivilgesellschaft
und
die
demokratische
Opposition
gelitten
haben
. [EU]
A
acusação
formulada
pelo
Procurador
apresentou
uma
clara
motivação
iminentemente
política
e
constituiu
uma
evidente
violaçãodo
Código
de
Processo
Penal
.
Byalyatski
atuava
na
defesa
e
prestação
de
assistência
às
vítimas
da
repressão
na
sequência
das
eleições
de
«19
de
dezembro
de
2010»
e
da
repressão
violenta
da
sociedade
civil
e
da
oposição
democrática
.
Bjaljatski
hat
sich
aktiv
für
die
Verteidigung
und
Unterstützung
der
Menschen
eingesetzt
,
die
unter
den
Repressionen
im
Zusammenhang
mit
den
Wahlen
vom
19
.
Dezember
2010
und
dem
brutalen
Vorgehen
gegen
die
Zivilgesellschaft
und
die
demokratische
Opposition
gelitten
haben
. [EU]
Byalyatski
atuava
na
defesa
e
prestação
de
assistência
às
vítimas
da
repressão
na
sequência
das
eleições
de
19
de
dezembro
de
2010
e
da
repressão
violenta
da
sociedade
civil
e
da
oposição
democrática
.
Bjaljatski
hat
sich
aktiv
für
die
Verteidigung
und
Unterstützung
der
Menschen
eingesetzt
,
die
unter
der
Repression
im
Zusammenhang
mit
den
Wahlen
vom
19
.
Dezember
2010
und
dem
brutalen
Vorgehen
gegen
die
Zivilgesellschaft
und
die
demokratische
Opposition
gelitten
haben
. [EU]
Actuava
na
defesa
e
prestação
de
assistência
às
vítimas
da
repressão
na
sequência
das
eleições
de
19
de
Dezembro
de
2010
e
da
repressão
violenta
da
sociedade
civil
e
da
oposição
democrática
.
Bjaljatski
hat
sich
aktiv
für
die
Verteidigung
und
Unterstützung
der
Menschen
eingesetzt
,
die
unter
der
Repres-sion
im
Zusammenhang
mit
den
Wahlen
vom
19
.
Dezember
2010
und
dem
brutalen
Vorgehen
gegen
die
Zivil-gesellschaft
und
die
demokratische
Opposition
gelitten
haben
. [EU]
Byalyatski
actuava
na
defesa
e
prestação
de
assistência
às
vítimas
da
repressão
na
sequência
das
eleições
de
19
de
Dezembro
de
2010
e
da
repressão
violenta
da
sociedade
civil
e
da
oposição
democrática
.
Bjaljatski
hatte
sich
aktiv
für
die
Verteidigung
und
Unterstützung
der
Menschen
eingesetzt
,
die
unter
der
Repression
im
Zusammenhang
mit
den
Wahlen
vom
19
.
Dezember
2010
und
dem
brutalen
Vorgehen
gegen
die
Zivilgesellschaft
und
die
demokratische
Opposition
gelitten
haben
. [EU]
Byalyatski
defendia
e
prestava
assistência
às
vítimas
da
repressão
na
sequência
das
eleições
de
19
de
dezembro
de
2010
e
da
repressão
violenta
da
sociedade
civil
e
da
oposição
democrática
.
Darüber
hinaus
hat
die
Einkommenssituation
der
polnischen
Landwirte
2009
durch
Überschwemmungen
gelitten
,
von
denen
130000
Hektar
landwirtschaftlicher
Flächen
in
11
(
von
insgesamt
16
)
Woiwodschaften
betroffen
waren
und
die
geschätzte
Verluste
von
rund
240
Mio
.
PLN
verursacht
haben
. [EU]
A
situação
dos
rendimentos
dos
agricultores
na
Polónia
foi
ainda
agravada
em
2009
pelas
perdas
,
que
se
estima
atingirem
cerca
de
240
milhões
PLN
,
em
130000
hectares
de
terra
agrícola
,
causadas
pelas
inundações
em
11
voivodatos
(de
um
total
de
16
voivodatos
).
Das
Aktiva-Portfolio
von
FSAM
umfasst
im
Wesentlichen
Wertpapiere
des
amerikanischen
Immobilienmarktes
,
deren
Marktwert
und/oder
Rating
stark
unter
der
Subprime-
und
Finanzkrise
gelitten
haben
. [EU]
A
carteira
de
clientes
da
FSAM
é
essencialmente
constituída
por
títulos
ligados
ao
sector
imobiliário
americano
,
cujo
valor
de
mercado
e/ou
notações
sofreram
uma
redução
significativa
sob
o
efeito
da
crise
do
«subprime»
e
da
crise
financeira
.
Das
Kerngeschäft
dieses
Einführers
konzentrierte
sich
auf
SWR
(
zwischen
55
%
und
85
%),
und
seine
finanzielle
Situation
hatte
nicht
wesentlich
unter
den
geltenden
Maßnahmen
gelitten
. [EU]
Com
efeito
, a
actividade
essencial
deste
importador
centrava-se
nos
cabos
de
aço
(entre
55
% e
85
%) e
verificou-se
que
os
seus
resultados
financeiros
não
tinham
sido
seriamente
afectados
pelas
medidas
em
vigor
.
Das
Vertrauen
der
Privathaushalte
und
der
Unternehmen
hat
beträchtlich
gelitten
,
und
die
Ausbreitung
der
Krise
wirkt
sich
nachteilig
auf
den
Export
der
Länder
des
Euro-Währungsgebiets
aus
. [EU]
A
confiança
das
famílias
e
das
empresas
deteriorou-se
consideravelmente
e a
propagação
da
crise
está
a
ter
efeitos
negativos
a
nível
das
exportações
dos
países
da
zona
euro
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hat
unter
den
Billigeinfuhren
von
Zuchtlachs
aus
Norwegen
gelitten
. [EU]
A
indústria
comunitária
tem
sofrido
o
impacto
das
importações
a
preço
reduzido
de
salmão
de
viveiro
originário
da
Noruega
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hat
unter
einer
massiven
Zunahme
der
Billigeinfuhren
von
gefrorenen
Erdbeeren
mit
Ursprung
in
der
VR
China
gelitten
. [EU]
A
indústria
comunitária
sofreu
de
um
forte
aumento
das
importações
a
baixos
preços
de
morangos
congelados
provenientes
da
RPC
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Union
hat
mehrere
Jahre
unter
den
Auswirkungen
der
gedumpten
chinesischen
Einfuhren
gelitten
;
seine
derzeitige
Wirtschaftslage
ist
immer
noch
gefährdet
. [EU]
A
indústria
da
União
já
sofria
os
efeitos
das
importações
objecto
de
dumping
desde
há
vários
anos
e
actualmente
ainda
se
encontra
numa
situação
económica
frágil
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Union
hat
mehrere
Jahre
unter
den
Auswirkungen
der
gedumpten
chinesischen
Einfuhren
gelitten
;
seine
derzeitige
Wirtschaftslage
ist
immer
noch
prekär
. [EU]
A
indústria
da
União
já
sofria
os
efeitos
das
importações
objecto
de
dumping
desde
há
vários
anos
e
actualmente
ainda
se
encontra
numa
situação
económica
frágil
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Union
hat
mehrere
Jahre
unter
den
Auswirkungen
der
gedumpten
Einfuhren
der
VR
China
gelitten
;
die
derzeitige
Lage
ist
immer
noch
bedenklich
. [EU]
A
indústria
da
União
já
vinha
sofrendo
os
efeitos
das
importações
da
RPC
objecto
de
dumping
desde
há
vários
anos
e
actualmente
ainda
se
encontra
numa
situação
económica
precária
.
Der
zweite
Wettbewerber
hat
sich
über
diese
Situation
regelrecht
bestürzt
gezeigt
.
NMS
und
andere
europäische
Fluorithersteller
hätten
in
den
90er
Jahren
sehr
unter
den
widrigen
Marktbedingungen
gelitten
. [EU]
A
segunda
empresa
concorrente
declarou-se
consternada
com
a
situação
.
Es
sollte
jedoch
beachtet
werden
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
schon
seit
einer
Reihe
von
Jahren
unter
Handelsverzerrungen
und
gedumpten
Preisen
gelitten
hat
,
die
Drittländer
abwechselnd
praktizierten
. [EU]
No
entanto
,
convém
ter
em
mente
que
,
durante
esses
anos
, a
indústria
comunitária
sofreu
o
impacto
de
distorções
comerciais
e
de
preços
de
dumping
praticados
por
países
terceiros
.
Folglich
liegen
eindeutige
Beweise
dafür
vor
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
unter
"handelsschädigenden
Auswirkungen"
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
4
der
Handelshemmnisverordnung
gelitten
hat
und
auch
weiterhin
leidet
. [EU]
Os
elementos
de
prova
demonstram
claramente
que
a
indústria
comunitária
sofreu
e
continua
a
sofrer
os
efeitos
prejudiciais
referidos
no
n.o 4
do
artigo
2.o
do
regulamento
sobre
os
entraves
ao
comércio
.
In
Bezug
auf
die
Beschäftigung
im
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
und
in
den
nachgelagerten
Branchen
ist
anzumerken
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
über
eine
Reihe
von
Jahren
unter
gedumpten
Billigeinfuhren
von
PSF
gelitten
hat
,
die
,
wie
unter
Randnummer
99
erläutert
,
eine
Situation
schufen
,
in
der
die
Beschäftigung
kontinuierlich
zurückging
. [EU]
No
que
respeita
ao
nível
de
emprego
na
indústria
comunitária
e
na
indústria
a
jusante
,
importa
assinalar
que
ao
longo
de
vários
anos
a
indústria
comunitária
sofreu
os
efeitos
das
importações
de
fibras
descontínuas
de
poliésteres
objecto
de
dumping
a
baixos
preços
,
que
conduziram
a
uma
situação
de
diminuição
contínua
do
emprego
,
como
descrito
no
considerando
99
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gelitten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners