A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
60 results for geeignetste
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
Als
geeignetste
Stufe
sollte
der
Eingang
zum
Schlachtbetrieb
gelten
. [EU]
Esse
momento
deve
ser
o
da
entrada
no
matadouro
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
es
sich
bei
der
betroffenen
Ware
um
ein
relativ
homogenes
Produkt
handelt
,
und
um
zu
vermeiden
,
dass
die
Maßnahmen
die
Verwender
in
diesem
Fall
unverhältnismäßig
beeinträchtigen
,
erscheint
die
Einführung
eines
Mindesteinfuhrpreises
(
MEP
)
als
die
geeignetste
Maßnahme
. [EU]
Tendo
em
conta
que
o
produto
em
causa
é
bastante
homogéneo
, e a
fim
de
evitar
que
as
medidas
acarretem
encargos
desproporcionados
para
os
utilizadores
,
considera-se
que
a
forma
mais
adequada
das
medidas
,
no
presente
caso
,
consistiria
num
preço
mínimo
de
importação
(PMI).
Angesichts
dessen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
USA
das
geeignetste
Vergleichsland
waren
und
dass
unter
diesen
Umständen
die
Wahl
der
USA
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
angemessen
und
gerechtfertigt
war
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
,
concluiu-se
que
os
EUA
eram
o
país
análogo
mais
adequado
e
que
,
nessas
circunstâncias
, a
sua
selecção
parecia
razoável
e
justificada
,
em
conformidade
com
o
disposto
no
n.o 7
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
.
Angesichts
dessen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
USA
das
geeignetste
Vergleichsland
waren
und
dass
unter
diesen
Umständen
die
Wahl
der
USA
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
angemessen
und
gerechtfertigt
war
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
,
concluiu-se
que
os
EUA
eram
o
país
análogo
mais
adequado
e
que
,
nestas
circunstâncias
, a
escolha
deste
país
era
razoável
e
justificada
,
em
conformidade
com
o
disposto
no
n.o 7
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
.
Aus
den
genannten
Gründen
und
auf
Grundlage
der
zur
Zeit
der
Auswahl
verfügbaren
Informationen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
Brasilien
das
geeignetste
Vergleichsland
war
. [EU]
Considerando
o
que
precede
,
com
base
nas
informações
disponíveis
aquando
da
selecção
,
concluiu-se
que
o
Brasil
era
o
país
análogo
mais
adequado
.
Aus
den
vorstehenden
Gründen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
Brasilien
das
geeignetste
Vergleichsland
war
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
,
concluiu-se
que
o
Brasil
constituía
o
país
análogo
mais
adequado
.
Aus
diesen
Gründen
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
Brasilien
das
geeignetste
und
vertretbarste
Vergleichsland
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
ist
. [EU]
Atendendo
ao
que
precede
,
conclui-se
provisoriamente
que
o
Brasil
é o
país
análogo
mais
adequado
e
razoável
na
acepção
do
n.o 7
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
.
Da
die
Einhaltung
dieser
Vorschriften
die
wichtigste
Voraussetzung
für
den
Zugang
zum
Gemeinschaftsmarkt
ist
und
auf
diesem
Gebiet
das
Gemeinschaftsinstrument
der
Verordnung
Anwendung
findet
,
ist
eine
Verordnung
das
geeignetste
Instrument
für
die
Regelung
des
Zugangs
zum
Beruf
des
Kraftverkehrsunternehmers
. [EU]
Atendendo
a
que
o
cumprimento
dessas
regras
constitui
a
principal
condição
de
acesso
ao
mercado
comunitário
e
que
,
nesta
matéria
,
os
instrumentos
comunitários
aplicáveis
são
regulamentos
, o
regulamento
é o
instrumento
mais
adequado
para
reger
o
acesso
à
actividade
de
transportador
rodoviário
.
Daher
wurde
davon
ausgegangen
,
dass
der
geeignetste
Ansatz
die
Zugrundelegung
von
Daten
über
den
Standort
war
,
an
dem
Bettwäsche
hergestellt
wird
. [EU]
Consequentemente
,
considerou-se
que
o
método
mais
adequado
consistiria
em
utilizar
unicamente
os
dados
relativos
ao
sítio
onde
esse
produto
é
fabricado
.
Da
keine
Informationen
über
die
anderen
Warentypen
vorliegen
und
dieser
Warentyp
allem
Anschein
nach
der
inzwischen
meistverkaufte
Typ
ist
,
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
geeignetste
Vorgehensweise
darin
besteht
,
die
Form
der
Maßnahmen
zu
ändern
und
die
festen
Beträge
durch
einen
einzigen
Wertzoll
für
alle
von
den
Antragstellern
hergestellten
Warentypen
zu
ersetzen
- [EU]
Nessa
conformidade
,
atendendo
à
falta
de
informações
sobre
os
restantes
tipos
do
produto
e
dado
que
o
tipo
de
cloreto
de
potássio
em
questão
parece
ser
o
mais
comercializado
,
considera-se
que
a
abordagem
mais
pertinente
para
aplicar
os
direitos
alterados
consiste
na
substituição
de
todos
os
montantes
fixos
por
um
montante
ad
valorem
único
para
todos
os
tipos
de
cloreto
de
potássio
fabricados
pelos
requerentes
,
Daraus
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
USA
das
geeignetste
und
vertretbarste
Vergleichsland
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
sind
. [EU]
Atendendo
ao
que
precede
,
conclui-se
provisoriamente
que
os
EUA
são
o
país
análogo
mais
adequado
e
razoável
na
acepção
do
n.o 7
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
.
Daraus
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
das
geeignetste
und
vertretbarste
Vergleichsland
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
waren
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
,
conclui-se
, a
título
provisório
,
que
os
EUA
representam
a
escolha
de
país
análogo
mais
adequada
e
razoável
em
conformidade
com
o n.o 7
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
.
Daraus
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
Iran
das
geeignetste
und
vertretbarste
Vergleichsland
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
ist
. [EU]
Atendendo
ao
que
precede
,
conclui-se
provisoriamente
que
o
Irão
é o
país
análogo
mais
adequado
e
razoável
na
acepção
do
n.o 7
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
.
Das
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehende
Institut
ist
der
geeignetste
Abwicklungsmodus
[EU]
A
entidade
resultante
da
fusão
é o
mecanismo
de
liquidação
mais
adequado
Das
geeignetste
objektive
Kriterium
für
die
Festsetzung
der
Höhe
der
Sicherheit
ist
eine
Obergrenze
von
2 %
des
durchschnittlichen
zusätzlichen
Zolls
,
der
auf
Einfuhren
von
Konserven
von
Pilzen
der
Gattung
Agaricus
spp
.
der
derzeitigen
KN-Codes
07115100
,
20031020
und
20031030
in
die
Gemeinschaft
erhoben
wird
. [EU]
O
critério
objectivo
mais
adequado
para
fixar
o
nível
da
garantia
consiste
num
limite
de
2 %
do
direito
adicional
médio
aplicável
na
importação
para
a
Comunidade
de
conservas
de
cogumelos
do
género
Agaricus
spp
.,
actualmente
dos
códigos
NC
07115100
,
20031020
e
20031030
.
Das
geeignetste
objektive
Kriterium
für
die
Festsetzung
der
Höhe
der
Sicherheit
ist
eine
Obergrenze
von
2 %
des
durchschnittlichen
zusätzlichen
Zolls
,
der
auf
Einfuhren
von
Konserven
von
Pilzen
der
Gattung
Agaricus
spp
.
der
derzeitigen
KN-Codes
07115100
,
20031020
und
20031030
in
die
Gemeinschaft
erhoben
wird
. [EU]
O
critério
objectivo
mais
adequado
para
fixar
o
nível
da
garantia
é
um
limite
de
2 %
do
direito
adicional
médio
aplicável
às
importações
na
Comunidade
de
conservas
de
cogumelos
do
género
Agaricus
spp
.,
classificados
actualmente
nos
códigos
NC
07115100
,
20031020
e
20031030
.
Dem
Gutachten
zufolge
sind
Bankanleihen
das
geeignetste
Vergleichsprodukt
(
"Plain
Vanilla"-Bankanleihen
für
Standard-BFP
und
BFP
mit
Festlaufzeit
sowie
indexierte
Anleihen
für
Index-BFP
,
vgl
.
Tabelle
14
). [EU]
O
estudo
realizado
pelo
perito
independente
considerou
que
o
produto
mais
próximo
dos
certificados
de
aforro
são
as
obrigações
bancárias
(sendo
os
certificados
de
aforro
ordinários
e a
prazo
fixo
comparáveis
às
obrigações
bancárias
do
tipo
«plain
vanilla»
e
os
certificados
de
aforro
indexados
comparáveis
às
obrigações
bancárias
indexadas
-
ver
quadro
14
).
Dennoch
zeigte
sich
,
dass
unter
dem
Strich
Taiwan
das
geeignetste
Vergleichsland
war
. [EU]
No
entanto
,
verificou-se
que
,
no
fim
de
contas
,
Taiwan
era
o
país
análogo
mais
adequado
.
Der
Verladeort
ist
wegen
der
Vielzahl
unterschiedlicher
kommerzieller
und
administrativer
Gegebenheiten
im
Ausfuhrhandel
mit
landwirtschaftlichen
Erzeugnissen
nicht
eindeutig
definiert
.
Da
es
schwierig
ist
,
eine
einzige
Regel
festzulegen
,
sollte
den
Mitgliedstaaten
gestattet
werden
,
den
Ort
zu
bestimmen
,
der
für
die
Durchführung
der
Warenkontrollen
der
erstattungsberechtigten
landwirtschaftlichen
Erzeugnissen
der
geeignetste
ist
. [EU]
No
que
diz
respeito
à
noção
de
local
de
carregamento
, o
comércio
de
exportação
de
produtos
agrícolas
caracteriza-se
por
uma
grande
variedade
de
situações
comerciais
e
administrativas
. É,
portanto
,
difícil
estabelecer
uma
regra
única
,
devendo
os
Estados-Membros
poder
determinar
o
local
mais
apropriado
para
a
realização
do
controlo
físico
dos
produtos
agrícolas
exportados
com
benefício
de
restituições
.
Der
von
der
Kommission
verfolgte
Ansatz
,
bei
der
die
Berechnung
der
Schadensbeseitigungsschwelle
auf
das
OEM-Segment
beschränkt
war
,
war
der
geeignetste
. [EU]
A
abordagem
seguida
pela
Comissão
,
limitando
apenas
ao
OEM
o
elemento
de
cálculo
da
eliminação
do
prejuízo
,
revelou-se
a
mais
adequada
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "geeignetste":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners