A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Fugenöffnung
fuhr
fuhr ab
fuhr fort
Fuhre
fuhren
fuhren ab
fuhren fort
Fuhrmann
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
127 results for
führe
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Abgesehen
von
der
Aussage
,
ein
Anstieg
um
50
EUR/Tonne
führe
bei
einem
Verbrauch
von
3
Mio
.
Tonnen
zu
einem
Betrag
von
150
Mio
.
EUR
,
der
pro
Jahr
von
den
Endverbrauchern
getragen
werden
müsse
,
wurden
diese
Behauptungen
nicht
weiter
untermauert
. [EU]
Não
foi
avançada
qualquer
fundamentação
em
relação
a
estas
alegações
,
tendo
sido
apenas
afirmado
que
o
aumento
de
50
EUR/t
aplicado
a
um
consumo
de
3
milhões
de
toneladas
equivaleria
a
150
milhões
de
euros
que
teriam
de
ser
suportados
anualmente
pelo
consumidor
final
.
Abschließend
betonen
die
Niederlande
,
dass
das
Nebeneinander
der
nicht
harmonisierten
Steuersysteme
zwangsweise
zu
Ungleichheiten
führe
. [EU]
Por
último
,
os
Países
Baixos
sublinham
que
as
disparidades
são
inerentes
à
coexistência
de
sistemas
fiscais
não
harmonizados
.
Alcoa
vertritt
die
Ansicht
,
dass
der
Tarif
weder
zu
einer
Beeinträchtigung
des
Handels
zwischen
den
Mitgliedstaaten
noch
zu
einer
Verzerrung
des
Wettbewerbs
führe
. [EU]
A
Alcoa
defende
que
a
tarifa
não
tem
qualquer
incidência
nas
trocas
comerciais
intracomunitárias
e
não
é
susceptível
de
falsear
a
concorrência
.
Angebote
für
den
Erwerb
einer
Beteiligung
umfassten
in
der
Regel
einen
Aufschlag
auf
den
Preis
der
Anteile
des
Zielunternehmens
,
der
in
nahezu
allen
Fällen
zum
Entstehen
eines
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
führe
. [EU]
As
ofertas
de
aquisição
pressupõem
,
geralmente
, o
pagamento
de
um
prémio
em
relação
ao
preço
das
acções
da
empresa-alvo
,
que
quase
sempre
dá
origem
a
uma
diferença
relativamente
ao
valor
do
património
(financial
goodwill
).
Angebote
für
den
Erwerb
einer
Beteiligung
umfassten
in
der
Regel
einen
Aufschlag
auf
den
Preis
der
Anteile
des
Zielunternehmens
,
der
in
nahezu
allen
Fällen
zum
Entstehen
eines
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
führe
. [EU]
As
ofertas
de
aquisição
pressupõem
,
geralmente
, o
pagamento
de
um
prémio
em
relação
ao
preço
das
acções
da
empresa
visada
,
que
quase
sempre
dá
origem
a
um
goodwill
financeiro
.
APP
machte
geltend
,
dass
die
Ablehnung
des
MWB-Antrags
und
die
Anwendung
des
nichtsubventionierten
Normalwertes
im
Falle
eines
auf
Inlandsverkäufen
im
Vergleichsland
beruhenden
Normalwerts
dazu
führe
,
dass
der
Zoll
um
den
Subventionsbetrag
erhöht
werde
und
die
Subventionen
doppelt
gezählt
würden
. [EU]
O
grupo
APP
defendeu
que
,
se
o
valor
normal
se
baseia
nas
vendas
no
mercado
interno
do
país
análogo
, o
indeferimento
do
pedido
de
TEM
e a
utilização
do
valor
normal
não
subvencionado
teriam
o
efeito
de
aumentar
o
imposto
no
montante
das
subvenções
,
pelo
que
estas
seriam
contadas
duas
vezes
.
Artikel
7
Absatz
4
der
Richtlinie
1999/62/EG
werde
eingehalten
,
da
die
Maut
zu
keiner
Diskriminierung
von
Verkehrsunternehmern
aufgrund
der
Staatsangehörigkeit
führe
. [EU]
A
portagem
cumpre
o
disposto
no
n.o 4
do
artigo
7.o
da
Directiva
1999/62/CE
,
uma
vez
que
não
discrimina
as
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
em
função
da
nacionalidade
.
Auch
die
wirtschaftlichen
Risiken
seien
nach
wie
vor
erheblich
,
da
nicht
jede
Bestellung
zu
einem
Verkauf
führe
,
unter
anderem
wegen
des
Konjunkturabschwungs
. [EU]
Os
riscos
comerciais
continuam
igualmente
a
ser
importantes
,
pois
as
encomendas
nem
sempre
resultam
em
vendas
,
especialmente
na
actual
conjuntura
económico-financeira
desfavorável
.
Auch
führe
die
Maßnahme
nicht
de
facto
zu
einer
Ungleichbehandlung
. [EU]
A
medida
não
resulta
também
numa
discriminação
de
facto
.
Aus
den
vorgelegten
Informationen
geht
ebenfalls
hervor
,
dass
die
Druckindustrie
aufgrund
struktureller
Überkapazitäten
bereits
unter
Druck
stehe
,
was
zu
einer
kontinuierlichen
Umstrukturierung
des
Wirtschaftszweigs
führe
. [EU]
Com
base
nos
elementos
disponibilizados
,
sabe-se
que
a
indústria
gráfica
sofre
de
sobrecapacidade
estrutural
que
resulta
na
reestruturação
constante
do
sector
.
Außerdem
führe
dieses
Registrierungssystem
zu
Marktverzerrungen
im
mexikanischen
Fahrradsektor
. [EU]
Alegaram
igualmente
que
este
sistema
de
registo
provoca
distorções
no
mercado
no
sector
das
bicicletas
mexicanas
.
Außerdem
spiegele
die
Berechnungsgrundlage
nicht
die
Kosten
eines
durchschnittlichen
,
gut
geführten
Unternehmens
wider
,
sondern
diejenigen
des
Unternehmens
France
Télévisions
,
das
,
wie
viele
Belege
zeigten
,
ineffizient
verwaltet
werde
,
was
zu
höheren
Kosten
der
öffentlich-rechtlichen
Tätigkeiten
für
die
Gesellschaft
führe
. [EU]
Além
disso
, a
base
de
cálculo
não
é a
dos
custos
de
uma
empresa
média
do
sector
e
bem
gerida
,
mas
a
dos
custos
da
France
Télévisions
,
em
que
muitos
indícios
mostram
que
é
gerida
de
forma
ineficiente
,
facto
que
sobrecarrega
os
custos
do
serviço
público
a
suportar
pela
colectividade
.
Bei
der
Platzierung
von
Staatsanleihen
würden
sich
die
Provisionen
anders
als
im
Falle
von
BFP
nicht
nach
dem
platzierten
Betrag
richten
;
bei
BFP
führe
das
PI-Netz
umfangreiche
Planungs-
und
Verwaltungsmaßnahmen
durch
,
um
bestimmte
Platzierungsziele
zu
erreichen
. [EU]
A
remuneração
recebida
pela
distribuição
das
obrigações
do
Estado
era
independente
do
montante
subscrito
;
não
foi
o
caso
dos
certificados
de
aforro
,
que
exigiam
um
grande
esforço
de
planificação
e
gestão
da
parte
da
rede
da
PI
para
atingir
metas
específicas
de
distribuição
.
Bei
Nichtvorliegen
einer
vertraglichen
Regelung
führe
im
Übrigen
gemäß
Artikel
1153
Code
civil
der
Verzug
bei
der
Leistung
einer
von
einem
privaten
Gläubiger
geschuldeten
Zahlung
zu
einer
Verurteilung
zur
Zahlung
von
Verzugszinsen
zum
gesetzlichen
Zinssatz
. [EU]
Além
disso
,
em
conformidade
com
o
artigo
1153
do
Código
Civil
,
que
prevê
que
,
na
ausência
de
cláusula
contratual
, o
atraso
na
execução
de
uma
quantia
devida
a
um
credor
privado
dá
origem
ao
pagamento
de
juros
de
mora
à
taxa
legal
.
Da
die
Beihilfe
weder
zeitlich
befristet
noch
degressiv
sei
und
mit
der
Zeit
zu
einer
Wettbewerbsverfälschung
vor
allem
zu
Lasten
der
KMU
führe
,
sollte
sie
aus
Sicht
der
Bundesarbeitskammer
nicht
genehmigt
werden
. [EU]
Uma
vez
que
este
auxílio
não
estaria
limitado
no
tempo
nem
estaria
programado
para
diminuir
progressivamente
, e
com
o
tempo
conduziria
a
uma
distorção
da
concorrência
sobretudo
à
custa
das
PME
,
na
opinião
da
Câmara
Federal
do
Trabalho
não
deveria
ser
autorizado
.
Dadurch
könne
AVR
IW
auch
für
bestimmte
Arten
von
RDF-Abfall
Gebühren
berechnen
und
diesen
Abfall
dann
auf
den
Rostöfen
der
Verbrennungsanlagen
für
Hausmüll
behandeln
,
was
zu
geringeren
Betriebskosten
führe
,
da
diese
Öfen
mit
niedrigerer
Temperatur
arbeiten
können
. [EU]
Desta
forma
, a
AVR
IW
teria
podido
cobrar
tarifas
para
certos
tipos
de
resíduos
FTR
e
tratar
seguidamente
estes
resíduos
nos
fornos
de
grelha
(roosterovens)
dos
incineradores
de
resíduos
domésticos
,
que
têm
custos
de
funcionamento
mais
baixos
,
já
que
podem
funcionar
a
uma
temperatura
inferior
.
Da
es
eine
objektive
Tatsache
sei
,
dass
die
Maßnahme
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarktes
nicht
beeinträchtige
und
nicht
zu
Wettbewerbsverzerrungen
führe
,
sei
es
nicht
von
Belang
,
welche
Einsparungen
die
Erzeuger
dank
der
Maßnahme
selbst
erzielen
konnten
. [EU]
O
facto
de
a
medida
não
prejudicar
o
bom
funcionamento
do
mercado
e
não
provocar
distorções
da
concorrência
é
algo
objectivo
e
que
,
por
conseguinte
,
torna
irrelevantes
as
poupanças
que
os
produtores
tenham
podido
realizar
graças
a
ela
.
Daher
führe
die
Nichtberücksichtigung
der
Daten
der
französischen
Produktionsanlage
zu
irre
führe
nden
Ergebnissen
beim
Vergleich
der
Daten
aus
dem
Jahr
2008
,
als
ADM
nur
einen
kleineren
Anteil
am
Markt
für
Futtermittelkonzentrat
gehabt
habe
,
mit
den
Daten
aus
dem
UZ
,
als
der
Marktanteil
von
ADM
wesentlich
größer
gewesen
sei
. [EU]
Como
tal
,
uma
vez
que
não
foram
tidos
em
conta
os
dados
da
unidade
de
produção
francesa
,
foi
errónea
a
comparação
dos
dados
de
2008
,
altura
em
que
a
ADM
tinha
apenas
uma
parte
mais
pequena
do
mercado
de
concentrados
para
alimentos
para
animais
,
com
os
dados
do
PI
,
quando
a
mesma
empresa
tinha
já
uma
parte
muito
maior
do
mesmo
mercado
.
Daher
führe
die
streitige
Maßnahme
nicht
zu
einer
Zunahme
der
Ausfuhr
spanischer
Güter
oder
Dienstleistungen
. [EU]
Por
conseguinte
, a
medida
em
questão
não
tem
como
efeito
o
aumento
das
exportações
de
bens
ou
serviços
espanhóis
.
Daher
führe
die
streitige
Maßnahme
nicht
zu
einer
Zunahme
der
Ausfuhr
spanischer
Güter
oder
Dienstleistungen
. [EU]
Por
conseguinte
, a
medida
impugnada
não
tem
como
efeito
o
aumento
das
exportações
de
bens
ou
serviços
espanhóis
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "führe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners