A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Erstickung
Erstickungstod
erstklassig
erstrecken
ersuchen
Ersuchen
erteilen
Ertrag
ertragen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
2505 results for
ersuchen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
032
Datum
des
Haftbefehls
oder
des
Urteils
(
036
)
In
einem
Begleitpapier
können
sowohl
Ersuchen
zur
Strafverfolgung
sowie
zur
Strafvollstreckung
zusammengefasst
werden
[EU]
032
Data
do
mandado
de
detenção
ou
da
sentença
(036)
Pode
juntar-se
um
documento
com
uma
síntese
dos
pedidos
respeitantes
à
acção
penal
e à
execução
de
uma
sentença
20JJMMTT:
Datum
,
an
dem
das
erste
Ersuchen
übermittelt
wird
(
Jahr
,
Monat
,
Tag
) [EU]
20AAMMDD:
data
de
envio
do
pedido
inicial
(ano,
mês
,
dia
)
2.
Bis
zum
Abschluss
der
in
Absatz
1
genannten
Konsultationen
kann
die
Kommission
die
Russische
Föderation
ersuchen
,
vorsorglich
die
erforderlichen
Maßnahmen
zu
treffen
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
in
diesen
Konsultationen
zu
vereinbarenden
Anpassungen
der
Höchstmengen
vorgenommen
werden
können
. [EU]
Enquanto
se
aguardam
os
resultados
das
consultas
referidas
no
n.o 1, a
Comissão
pode
solicitar
à
Federação
da
Rússia
que
adopte
as
medidas
cautelares
necessárias
para
assegurar
que
as
adaptações
dos
limites
quantitativos
acordadas
na
sequência
dessas
consultas
podem
ser
efectuadas
.
2.
Bis
zum
Abschluss
der
in
Absatz
1
genannten
Konsultationen
kann
die
Kommission
die
Ukraine
ersuchen
,
vorsorglich
die
erforderlichen
Maßnahmen
zu
treffen
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
in
diesen
Konsultationen
zu
vereinbarenden
Anpassungen
der
Höchstmengen
vorgenommen
werden
können
. [EU]
Enquanto
se
aguardam
os
resultados
das
consultas
referidas
no
n.o 1, a
Comissão
pode
solicitar
à
Ucrânia
que
adopte
as
medidas
cautelares
necessárias
para
assegurar
que
as
adaptações
dos
limites
quantitativos
acordadas
na
sequência
dessas
consultas
podem
ser
efectuadas
.
§ 2
Ein
unter
§ 1
fallendes
Vorabentscheidungs
ersuchen
wird
,
wenn
das
nationale
Gericht
die
Anwendung
des
Eilverfahrens
beantragt
hat
oder
der
Präsident
die
hierfür
bestimmte
Kammer
um
Prüfung
der
Frage
ersucht
hat
,
ob
es
erforderlich
ist
,
das
Ersuchen
dem
Eilverfahren
zu
unterwerfen
,
vom
Kanzler
sofort
den
am
Verfahren
vor
dem
nationalen
Gericht
beteiligten
Parteien
,
dem
Mitgliedstaat
,
zu
dem
dieses
Gericht
gehört
,
und
unter
den
in
Artikel
23
Absatz
1
der
Satzung
vorgesehenen
Voraussetzungen
den
dort
genannten
Organen
zugestellt
. [EU]
Quando
a
aplicação
da
tramitação
urgente
ao
pedido
de
decisão
prejudicial
mencionado
no
número
anterior
tenha
sido
solicitada
pelo
órgão
jurisdicional
nacional
ou
quando
o
presidente
tenha
pedido
à
secção
designada
para
examinar
a
necessidade
de
submeter
o
pedido
a
este
tipo
de
tramitação
, o
secretário
providencia
pela
notificação
imediata
do
pedido
de
decisão
prejudicial
às
partes
no
litígio
perante
o
órgão
jurisdicional
nacional
,
ao
Estado-Membro
a
que
pertence
esse
órgão
jurisdicional
,
bem
como
às
instituições
mencionadas
no
artigo
23
.o,
primeiro
parágrafo
,
do
Estatuto
,
nas
condições
previstas
nessa
disposição
.
a
ändern
wir
das
Ersuchen
um
Beitreibung
und/oder
Sicherungsmaßnahmen
entsprechend
den
Änderungen
in
Feld
8
"Angaben
zur
der/den
Forderung(
en
)": [EU]
a
altero
o
pedido
de
recuperação/adopção
de
medidas
cautelares
como
indicado
na
casa
8
revista
«Informação
sobre
o(s)
crédito
(s)»,
Ab
1.
Januar
2015
kann
das
Ersuchen
nach
Absatz
1
einen
begründeten
Antrag
auf
eine
bestimmte
behördliche
Ermittlung
enthalten
. [EU]
A
partir
de
1
de
Janeiro
de
2015
, o
pedido
referido
no
n.o 1
pode
conter
um
pedido
fundamentado
de
inquérito
administrativo
específico
.
Ab
dem
1.
November
2008
sind
diese
Meldungen
spätestens
am
Ende
des
nächsten
Arbeitstages
der
zuständigen
Behörde
,
die
die
Informationen
oder
das
Ersuchen
erhalten
hat
,
zur
Verfügung
zu
stellen
,
der
auf
den
Tag
folgt
,
an
dem
die
zuständige
Behörde
die
Meldung
oder
das
Ersuchen
erhalten
hat
. [EU]
A
partir
de
1
de
Novembro
de
2008
,
essas
informações
serão
disponibilizadas
, o
mais
tardar
até
ao
final
do
dia
útil
,
para
as
autoridades
competentes
que
recebam
a
informação
ou
o
pedido
,
seguinte
ao
dia
em
que
os
mesmos
tenham
sido
recebidos
.
Abgesehen
von
den
Ersuchen
um
Verlängerung
der
Antwortfrist
hat
Deutschland
mit
Schreiben
vom
22
.
Juli
1999
,
vom
28
.
Juli
1999
,
vom
6.
August
1999
und
vom
23
.
Februar
2000
Bemerkungen
übermittelt
. [EU]
Sem
contar
os
pedidos
de
prorrogação
do
prazo
de
resposta
,
as
autoridades
alemãs
comunicaram
as
suas
observações
por
cartas
de
22
e
28
de
Julho
de
1999
,
de
6
de
Agosto
de
1999
e
de
23
de
Fevereiro
de
2000
.
Abschnitt
3.2
über
den
Inhalt
der
Meldungen
(
Vollständigkeit
,
Umfang
,
Aktualisierung
,
Verantwortung
für
die
übermittelten
Informationen
),
Abschnitt
3.3.
über
die
vertrauliche
Behandlung
(
Weitergabe
von
Informationen
,
Ausnahmen
von
der
allgemeinen
Regel
,
Anträge
auf
vertrauliche
Behandlung
,
Bearbeitung
von
vertraulichen
Meldungen
,
Zurückziehung
eines
Antrags
auf
vertrauliche
Behandlung
),
Abschnitt
3.4
über
die
Prüfung
der
Meldungen
durch
die
Kommission
(
Richtigkeit
,
Vollständigkeit
,
Ersuchen
um
ergänzende
Auskünfte
,
Untersuchung
),
Abschnitt
3.5
über
die
Validierung
der
Meldungen
,
Abschnitt
3.8
über
das
dauerhafte
Entfernen
einer
Meldung
aus
der
RAPEX-Anwendung
(
verschiedene
Sachverhalte
,
antragstellender
Mitgliedstaat
,
Inhalt
des
Antrags
,
Entscheidung
).
Die
Mitgliedstaaten
übermitteln
"Meldungen
gemäß
Artikel
11"
so
bald
wie
möglich
und
spätestens
innerhalb
der
Fristen
gemäß
Anlage
3
der
Leitlinien
.
Es
gilt
Teil
II
Abschnitt
3.10 (
Fristen
)
der
Leitlinien
. [EU]
Aplica-se
o
disposto
no
capítulo
3.10
da
parte
II
das
Orientações
relativo
aos
prazos
.
Abschnitt
4.4
über
die
Prüfung
der
Rückmeldungen
durch
die
Kommission
(
Richtigkeit
und
Vollständigkeit
,
Ersuchen
um
ergänzende
Auskünfte
) [EU]
Capítulo
4.5
relativo
à
validação
de
reacções
Abweichend
von
den
Absätzen
1
und
2
kann
die
EFSA
jederzeit
mit
der
Neubewertung
eines
Lebensmittelzusatzstoffs
oder
einer
Gruppe
von
Lebensmittelzusatzstoffen
–
;
auf
Ersuchen
der
Kommission
oder
aus
eigener
Initiative
–
;
vorrangig
beginnen
,
wenn
neue
wissenschaftliche
Erkenntnisse
vorliegen
,
die
[EU]
Em
derrogação
ao
disposto
nos
n.os 1 e 2, a
AESA
pode
,
em
qualquer
altura
,
dar
início
com
prioridade
à
reavaliação
de
um
aditivo
alimentar
ou
de
um
grupo
de
aditivos
alimentares
, a
pedido
da
Comissão
ou
por
sua
própria
iniciativa
,
caso
surjam
novos
dados
científicos
que:
a
die
Steuer(n),
auf
die
sich
das
Ersuchen
bezieht
. [EU]
a o(s)
imposto
(s) a
que
o
V/
pedido
se
refere
.
Aktualisiertes
wissenschaftliches
Gutachten
des
Gremiums
für
Zusatzstoffe
,
Erzeugnisse
und
Stoffe
in
der
Tierernährung
(
FEEDAP
)
auf
Ersuchen
der
Europäischen
Kommission
über
die
Sicherheit
von
"Clinacox
0,5
%"
(
Diclazuril
)
zur
Anwendung
bei
Mast-
und
Zuchtkaninchen
,
The
EFSA
Journal
(
2008
)
697
,
1-9
. [EU]
Parecer
actualizado
do
Painel
Científico
dos
aditivos
e
produtos
ou
substâncias
utilizados
na
alimentação
animal
(FEEDAP) a
pedido
da
Comissão
Europeia
,
sobre
a
segurança
de
«Clinacox
0,5
%»
(diclazuril)
utilizado
em
coelhos
de
engorda
e
reprodução
.
The
EFSA
Journal
(2008)
697
,
1-9
.
Aktualisiertes
wissenschaftliches
Gutachten
des
Gremiums
für
Zusatzstoffe
,
Erzeugnisse
und
Stoffe
in
der
Tierernährung
über
Rückstandshöchstmengen
für
Clinacox
0,5 % (
Diclazuril
)
für
Masttruthühner
,
Masthühner
und
Zuchtlegehennen
,
vorgelegt
auf
Ersuchen
der
Europäischen
Kommission
. [EU]
Parecer
actualizado
do
Painel
Científico
dos
aditivos
e
produtos
ou
substâncias
utilizados
na
alimentação
animal
(FEEDAP) a
pedido
da
Comissão
Europeia
,
sobre
os
limites
máximos
de
resíduos
de
Clinacox
0,5 % (diclazuril)
em
perus
de
engorda
,
frangos
de
engorda
e
frangas
para
postura
.
Alle
Antworten
auf
ein
Ersuchen
werden
auf
dem
gleichen
Wege
übermittelt
. [EU]
Todas
as
respostas
a
um
pedido
são
comunicadas
da
mesma
forma
.
Alle
Antworten
auf
ein
Ersuchen
werden
auf
dem
gleichen
Wege
übermittelt
. [EU]
Todas
as
respostas
a
um
pedido
são
comunicadas
do
mesmo
modo
.
Alle
betreffenden
Regulierungsbehörden
können
in
einem
gemeinsamen
Ersuchen
beantragen
,
dass
die
unter
Unterabsatz
3
Buchstabe
a
genannte
Frist
um
bis
zu
drei
Monate
verlängert
wird
. [EU]
A
pedido
conjunto
das
entidades
reguladoras
em
causa
, o
prazo
a
que
se
refere
a
alínea
a)
do
terceiro
parágrafo
pode
ser
prorrogado
por
um
período
máximo
de
três
meses
.
Alle
Ersuchen
des
Rates
um
Zustimmung
zu
einem
Vorschlag
gemäß
Artikel
7
Absätze
1
und
2
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
werden
zusammen
mit
der
Stellungnahme
des
betroffenen
Mitgliedstaats
dem
Parlament
bekannt
gegeben
und
gemäß
Artikel
81
an
den
zuständigen
Ausschuss
überwiesen
. [EU]
Será
comunicado
ao
Parlamento
e
enviado
à
comissão
competente
,
em
conformidade
com
o
artigo
81
.o,
qualquer
pedido
de
aprovação
apresentado
pelo
Conselho
sobre
propostas
apresentadas
nos
termos
dos
n.os 1 e 2
do
artigo
7.o
do
Tratado
da
União
Europeia
,
juntamente
com
as
observações
do
Estado-Membro
em
causa
.
Alle
Ersuchen
einer
Zentralbehörde
eines
Mitgliedstaats
um
Informationen
aus
dem
Strafregister
sind
unter
Verwendung
des
im
Anhang
enthaltenen
Formblatts
zu
stellen
. [EU]
Qualquer
pedido
de
informações
extraídas
do
registo
criminal
feito
pela
autoridade
central
de
um
Estado-Membro
deve
ser
enviado
através
do
formulário
constante
do
anexo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ersuchen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners