A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
27 results for defizitär
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Auch
wenn
HSY
keine
getrennte
Buchführung
für
Tätigkeiten
im
Zivilbereich
veröffentlicht
,
kann
angemessenerweise
angenommen
werden
,
dass
die
genannten
Tätigkeiten
in
all
diesen
Jahren
extrem
defizitär
waren
. [EU]
Embora
a
HSY
não
publique
contas
separadas
para
as
actividades
civis
, é
razoável
presumir
que
estas
actividades
geraram
elevados
prejuízos
durante
aquele
período
.
Aufgrund
der
niedrigen
Preise
für
die
Pressezustellung
,
sind
die
DAWI
,
für
die
Beihilfen
gewährt
wurde
,
insgesamt
defizitär
. [EU]
Devido
às
tarifas
pouco
elevadas
praticadas
para
a
distribuição
da
imprensa
,
os
SIEG
que
beneficiam
de
um
auxílio
são
globalmente
deficitários
.
Außerdem
gibt
es
keine
Belege
dafür
,
dass
die
LBBW
Geschäftsfelder
fortführen
wird
,
die
auf
mittlere
Sicht
strukturell
defizitär
bleiben
würden
oder
die
die
Bank
Risiken
aussetzen
würden
,
die
nicht
der
Qualität
ihres
Risikomanagements
oder
ihrer
Eigenkapitalausstattung
entsprechen
würden
. [EU]
Além
disso
,
não
existem
elementos
indiciadores
de
que
o
LBBW
dará
continuidade
a
segmentos
de
actividade
que
continuariam
estruturalmente
deficitários
a
médio
prazo
ou
que
exporiam
o
banco
a
riscos
não
correspondentes
à
qualidade
da
sua
gestão
de
risco
ou
aos
recursos
de
capital
do
banco
.
Daher
ist
die
Annahme
angemessen
,
dass
die
Tätigkeiten
im
Zivilbereich
bis
2002
extrem
defizitär
waren
. [EU]
Deste
modo
, é
razoável
presumir
que
as
actividades
civis
eram
altamente
deficitárias
até
2002
.
Daher
lässt
sich
anhand
der
veröffentlichten
Bilanzen
nicht
feststellen
,
ob
die
preisregulierten
Universaldienste
insgesamt
defizitär
waren
oder
Gewinne
erwirtschafteten
. [EU]
Por
conseguinte
,
com
base
nos
balanços
publicados
,
não
é
possível
determinar
se
no
conjunto
dos
serviços
universais
com
preços
regulados
se
registaram
défices
ou
lucros
.
Demnach
war
dieser
Vertrag
ebenfalls
sehr
defizitär
. [EU]
Assim
,
este
contrato
também
gerou
elevados
prejuízos
.
Der
Umstrukturierungsplan
muss
insbesondere
einen
Vergleich
mit
anderen
Optionen
wie
der
Aufspaltung
oder
der
Übernahme
durch
eine
andere
Bank
enthalten
,
auf
die
Ursachen
für
die
Schwierigkeiten
der
Bank
eingehen
,
Angaben
zum
Geschäftsmodell
enthalten
,
die
Aufgabe
von
Geschäftsbereichen
,
die
strukturell
defizitär
bleiben
würden
,
und
eine
angemessene
Eigenkapitalrendite
vorsehen
(
und
dies
für
ein
Basis-
und
für
ein
Stress-Szenario
)
und
die
Modalitäten
der
Rückzahlung
der
Beihilfen
darlegen
. [EU]
O
plano
de
reestruturação
deve
,
designadamente
,
incluir
uma
comparação
com
opções
alternativas
,
incluindo
uma
cisão
ou
uma
absorção
por
outro
banco
,
identificar
as
causas
das
dificuldades
do
banco
,
facultar
informações
sobre
o
modelo
empresarial
,
prever
a
retirada
de
actividades
que
continuariam
a
ser
estruturalmente
deficitárias
,
prever
uma
rendibilidade
adequada
do
seu
capital
(num
cenário
de
base
e
num
cenário
de
crise
) e
definir
modalidades
de
reembolso
dos
auxílios
estatais
.
Die
französischen
Behörden
haben
bestätigt
,
dass
die
im
Rahmen
des
Umstrukturierungsplans
reduzierten
Geschäftsfelder
nicht
defizitär
waren
. [EU]
As
autoridades
francesas
confirmaram
que
as
actividades
a
reduzir
no
âmbito
do
plano
de
reestruturação
não
eram
actividades
deficitárias
.
Die
Schwierigkeiten
sind
zu
gravierend
,
als
dass
die
Unternehmensgruppe
selbst
sie
bewerkstelligen
könnte
,
denn
viele
ihrer
Tochtergesellschaften
sind
defizitär
und
der
positive
Beitrag
der
rentablen
Tochtergesellschaften
ist
viel
zu
klein
,
um
die
Verluste
im
Kerngeschäft
von
Air
Malta
ausgleichen
zu
können
. [EU]
Essas
dificuldades
são
demasiado
graves
para
serem
resolvidas
pelo
próprio
Grupo
,
especialmente
porque
muitas
das
filiais
são
deficitárias
e a
contribuição
positiva
das
filiais
rentáveis
é
demasiado
reduzida
para
compensar
as
perdas
na
atividade
principal
da
Air
Malta
.
Dies
muss
vor
allem
durch
unternehmensinterne
Maßnahmen
,
wie
durch
die
Aufgabe
von
Tätigkeitsbereichen
,
die
auch
nach
der
Umstrukturierung
strukturell
defizitär
wären
,
herbeigeführt
werden
. [EU]
Este
objectivo
deve
ser
atingido
principalmente
por
medidas
internas
,
nomeadamente
o
abandono
de
actividades
que
se
manteriam
estruturalmente
deficitárias
mesmo
após
a
reestruturação
.
Die
Umstrukturierung
muss
die
Aufgabe
von
Tätigkeitsbereichen
einschließen
,
die
auch
nach
der
Umstrukturierung
strukturell
defizitär
wären
(
Randnummer
32
der
Leitlinien
). [EU]
Uma
reestruturação
deve
implicar
o
abandono
das
actividades
que
,
mesmo
após
reestruturação
,
continuariam
a
ser
estruturalmente
deficitárias
(ponto
32
das
Orientações
).
Eine
erfolgreiche
Umstrukturierung
muss
die
Aufgabe
von
Tätigkeitsbereichen
einschließen
,
die
auch
nach
der
Umstrukturierung
strukturell
defizitär
wären
. [EU]
Uma
reestruturação
deve
implicar
o
abandono
das
actividades
que
,
mesmo
após
a
reestruturação
,
continuariam
a
ser
estruturalmente
deficitárias
.
Eine
erfolgreiche
Umstrukturierung
muss
die
Aufgabe
von
Tätigkeitsbereichen
einschließen
,
die
auch
nach
der
Umstrukturierung
strukturell
defizitär
wären
. [EU]
Uma
reestruturação
deve
implicar
o
abandono
das
actividades
que
,
mesmo
após
reestruturação
,
continuariam
a
ser
estruturalmente
deficitárias
.
Eine
Umstrukturierung
erfordert
die
Aufgabe
aller
Geschäftsbereiche
,
die
auf
mittlere
Sicht
strukturell
defizitär
bleiben
würden
. [EU]
Uma
reestruturação
exige
o
abandono
de
actividades
que
continuariam
a
ser
estruturalmente
deficitárias
a
médio
prazo
.
Eine
Umstrukturierung
erfordert
die
Aufgabe
von
Geschäftsbereichen
,
die
auf
mittlere
Sicht
strukturell
defizitär
bleiben
würden
. [EU]
Uma
reestruturação
exige
a
retirada
de
actividades
que
continuariam
a
ser
estruturalmente
deficitárias
a
médio
prazo
.
Ein
Umstrukturierungsplan
sollte
Vorausberechnungen
mit
dem
notwendigen
Aufschlüsselungsgrad
enthalten
.
Außerdem
erfordert
eine
Umstrukturierung
die
Aufgabe
von
Geschäftsbereichen
,
die
auf
mittlere
Sicht
strukturbedingt
defizitär
bleiben
würden
. [EU]
Um
plano
de
reestruturação
deve
conter
projecções
com
a
necessária
discriminação
e a
reestruturação
exige
também
a
retirada
de
actividades
que
continuariam
a
ser
estruturalmente
deficitárias
a
médio
prazo
[119].
Es
ist
demnach
deutlich
,
dass
diese
Verträge
in
hohem
Maße
defizitär
waren
. [EU]
Consequentemente
, é
evidente
que
estes
contratos
também
estavam
a
gerar
elevados
prejuízos
.
In
ihrer
Anmeldung
teilen
die
französischen
Behörden
mit
,
dass
mit
dem
Umstrukturierungsplan
unter
anderem
das
Ziel
verfolgt
werde
,
"die
Produktion
durch
Aufgabe
bestimmter
strukturell
defizitär
gewordener
niedrigerer
Segmente
zu
rationalisieren
,
um
die
Verluste
einzuschränken
,
die
dadurch
entstehen
,
dass
Hersteller
aus
Niedrigkostenländern
Marktanteile
gewinnen
(
frei
aufstellbare
Mikrowellengeräte
,
kleinere
Tiefkühlgeräte
und
Kühlschränke
)". [EU]
Na
notificação
,
as
autoridades
francesas
indicam
que
um
dos
objectivos
do
plano
de
reestruturação
é
«a
racionalização
da
produção
,
através
do
abandono
de
certos
segmentos
de
base
que
se
tornaram
estruturalmente
deficitários
, a
fim
de
limitar
as
perdas
ligadas
à
conquista
de
quotas
de
mercado
por
parte
de
fabricantes
de
países
com
custos
baixos
(microondas
de
livre
instalação
,
congeladores
e
frigoríficos
de
pequena
dimensão
)».
Nach
32
der
Leitlinien
muss
die
Umstrukturierung
die
Aufgabe
von
Tätigkeitsbereichen
einschließen
,
die
auch
nach
der
Umstrukturierung
strukturell
defizitär
wären
. [EU]
O
ponto
32
das
Orientações
determina
que
uma
reestruturação
deve
implicar
o
abandono
das
actividades
que
,
mesmo
após
reestruturação
,
continuariam
a
ser
estruturalmente
deficitárias
.
Nach
Angaben
der
dänischen
Behörden
ist
der
Betrieb
dieser
Strecke
ebenfalls
defizitär
. [EU]
Segundo
as
autoridades
dinamarquesas
, a
linha
em
questão
seria
também
deficitária
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "defizitär":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners