A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
9 results for Zuließ
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Der
Schwerpunkt
des
Berichtsentwurfs
lag
auf
den
Bedenken
,
die
zur
Nichtaufnahme
führten
, d. h.
auf
der
unannehmbaren
Anwenderexposition
,
der
Tatsache
,
dass
die
Bewertung
des
Risikos
einer
Verschmutzung
des
Grundwassers
keine
eindeutige
Schlussfolgerung
zuließ
,
da
Ungewissheit
über
das
Abbauverhalten
bestimmter
Metaboliten
bestanden
,
und
dass
Daten
fehlten
,
mit
denen
nachgewiesen
wird
,
dass
die
Exposition
für
Vögel
und
Säugetiere
hinnehmbar
ist
. [EU]
Centrou-se
nos
aspectos
problemáticos
que
conduziram
à
decisão
de
não
inclusão:
um
nível
inaceitável
de
exposição
do
operador
, a
natureza
inconclusiva
da
avaliação
de
um
eventual
risco
para
as
águas
subterrâneas
,
devido
ao
destino
incerto
de
determinados
metabolitos
,
bem
como
uma
ausência
de
dados
que
demonstrassem
que
o
risco
para
as
aves
e
os
mamíferos
é
aceitável
.
Die
Kommission
stellt
zunächst
fest
,
dass
Artikel
12
Absatz
5
fünfter
Gedankenstrich
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2328/91
,
der
eine
Prüfung
der
staatlichen
Beihilfen
auf
ihre
Übereinstimmung
mit
den
früheren
Artikeln
92
und
93
(
jetzt
87
und
88
)
EG-Vertrag
und
Artikel
6
der
genannten
Verordnung
vorsah
,
Beihilfen
für
Investitionen
zum
Schutz
der
Umwelt
zuließ
,
sofern
sie
nicht
zu
einer
Produktionssteigerung
führen
. [EU]
A
Comissão
começa
por
notar
que
o
no
5,
quinto
travessão
,
do
artigo
12o
do
Regulamento
(CEE)
no
2328/91
,
que
previa
uma
apreciação
dos
auxílios
nacionais
a
título
dos
antigos
artigos
92o
e
93o
do
Tratado
(actuais
87o
e
88o
) e
do
artigo
6o
do
mesmo
regulamento
,
autorizava
os
auxílios
aos
investimentos
relativos
à
protecção
do
ambiente
desde
que
não
implicassem
um
aumento
da
produção
.
Diesbezüglich
sei
daran
erinnert
,
dass
das
Unternehmen
kein
Hauptbuch
führte
und
das
von
ihm
verwendete
Rechnungslegungssystem
keine
Prüfung
der
Abschlüsse
auf
Vollständigkeit
und
Genauigkeit
zuließ
. [EU]
Neste
contexto
,
recorda-se
que
a
empresa
não
manteve
quaisquer
livros
e
que
o
sistema
de
contabilidade
por
ela
utilizado
não
permitiu
verificar
a
exaustividade
e a
exactidão
dos
registos
contabilísticos
.
ETSA
hat
in
seinen
Stellungnahmen
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
für
Leistungserbringung
erhaltene
Vergütung
die
angefallenen
Kosten
ordnungsgemäß
widerspiegelte
und
nur
eine
Gewinnspanne
zuließ
,
die
keinen
speziellen
Vorteil
darstellte
,
und
dass
die
Höhe
der
Vergütung
für
die
Erbringung
der
gemeinwirtschaftlichen
Leistungen
im
Zeitraum
vor
2005
dem
europäischen
Durchschnittsniveau
entsprach
und
unter
der
Höhe
der
Vergütungen
lag
,
die
im
durch
öffentliche
Ausschreibung
vergebenen
öffentlichen
Leistungsvertrag
festgelegt
waren
. [EU]
A
ETSA
afirmou
,
nas
suas
observações
,
que
a
remuneração
recebida
pela
prestação
do
serviço
reflectia
adequadamente
os
custos
incorridos
,
permitindo
uma
margem
de
lucro
que
não
se
traduzia
em
qualquer
especial
vantagem
, e
que
,
no
período
anterior
a
2005
, o
nível
da
remuneração
pela
execução
do
serviço
público
correspondia
ao
nível
médio
europeu
e
era
inferior
ao
nível
da
remuneração
estabelecido
no
contrato
público
de
serviços
adjudicado
por
concurso
público
.
Gemäß
ihrer
Satzung
und
ihren
Lieferverträgen
mit
den
Ortsbezirken
konnte
die
VAOP
nicht
dazu
verpflichtet
werden
,
den
Altpapierlieferanten
mehr
zu
zahlen
als
ihre
Liquiditätsposition
zuließ
. [EU]
Com
base
nos
respectivos
estatutos
e
nos
contratos
de
fornecimento
celebrados
com
estes
municípios
, a
VAOP
não
era
obrigada
a
pagar
aos
fornecedores
de
papel
usado
mais
do
que
a
sua
liquidez
lhe
permitia
.
Hat
der
Staat
sich
marktwirtschaftlich
klug
verhalten
,
indem
er
es
zuließ
,
dass
sich
France
Télécom
z. B.
durch
sein
Engagement
in
Deutschland
verschuldete
? [EU]
Considera
que
o
Estado
foi
prudente
quando
deixou
a
France
Télécom
endividar-se
,
iniciando
actividades
por
exemplo
na
Alemanha
?
Insgesamt
betrachtet
ist
die
europäische
Automobilbranche
durch
eine
Überproduktion
gekennzeichnet
.
So
brachten
die
Hersteller
zum
Beispiel
2007
,
einem
in
Europa
guten
Verkaufsjahr
für
Fahrzeuge
, 4
Mio
.
Fahrzeuge
mehr
auf
den
Markt
,
als
die
Kaufkraft
des
Marktes
zuließ
. [EU]
A
indústria
automóvel
europeia
no
seu
todo
caracteriza-se
pela
sobrecapacidade
de
produção
–
;
em
2007
,
por
exemplo
,
que
foi
considerado
um
bom
ano
para
as
vendas
de
automóveis
na
Europa
,
os
produtores
colocaram
no
mercado
mais
4
milhões
de
veículos
do
que
os
que
o
mercado
tinha
capacidade
para
absorver
[49].
Was
die
auf
dem
Inlandsmarkt
des
Antragstellers
der
Interimsüberprüfung
hergestellte
und
verkaufte
Ware
betrifft
sowie
die
in
einem
potenziellen
Vergleichsland
hergestellte
und
verkaufte
Ware
,
wird
im
Rahmen
der
Interimsüberprüfung
festgestellt
,
dass
die
Untersuchung
angesichts
der
Einstellung
beider
laufenden
Untersuchungen
und
der
Aufhebung
der
vorhandenen
Maßnahmen
keine
Schlussfolgerungen
zuließ
(
siehe
Abschnitt
B). [EU]
No
que
diz
respeito
ao
produto
produzido
e
vendido
no
mercado
interno
pelo
requerente
do
reexame
intercalar
,
assim
como
ao
produto
produzido
e
vendido
num
país
análogo
potencial
,
no
âmbito
do
reexame
intercalar
, é
de
notar
que
o
inquérito
não
permitiu
chegar
a
quaisquer
conclusões
,
tendo
em
conta
o
encerramento
de
ambos
os
inquéritos
em
curso
e a
revogação
das
medidas
em
vigor
(ver
secção
B).
Was
die
Dauer
des
Verfahrens
in
dieser
Sache
betrifft
,
so
war
es
nach
Auffassung
der
Kommission
notwendig
,
die
Annahme
der
Richtlinie
2003/96/EG
abzuwarten
und
das
Verfahren
mittels
der
Entscheidung
2006/323/EG
auszuweiten
,
um
die
Sicht
der
Mitgliedstaaten
auf
die
Lage
in
ihrem
Land
zu
erfahren
,
die
nach
der
Umsetzung
der
Richtlinie
2003/96/EG
entstanden
war
und
die
verschiedene
Ergebnisse
zuließ
. [EU]
No
que
diz
respeito
à
duração
da
investigação
no
presente
caso
, a
Comissão
considerou
necessário
aguardar
a
adopção
da
Directiva
2003/96/CE
e
alargar
o
procedimento
através
da
Decisão
2006/323/CE
, a
fim
da
recolher
as
observações
dos
Estados-Membros
sobre
a
situação
resultante
,
em
cada
um
deles
,
da
transposição
da
Directiva
2003/96/CE
,
que
permitia
um
certo
número
de
resultados
possíveis
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zuließ":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners