A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
11 results for Verkehrsanbindung
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Artikel
6
Absatz
3
des
Gesetzes
Nr
.
39
sieht
auch
Beihilfen
für
die
Durchführung
von
Elektrifizierungsplänen
und
Plänen
zur
Erneuerung
von
Gemeinde-
und
Anliegerwegen
vor
,
die
von
Gemeinden
mit
Verbindungswegen
zu
auf
den
Bergamottenanbau
ausgerichteten
Unternehmen
eingereicht
werden
,
um
die
Verkehrsanbindung
dieser
Unternehmen
zu
verbessern
und
die
Mechanisierung
des
Anbaus
voranzutreiben
. [EU]
O
artigo
6o
da
Lei
no
39
prevê
,
igualmente
,
no
no
3,
auxílios
para
a
execução
de
projectos
de
electrificação
e
de
recuperação
de
caminhos
municipais
e
vicinais
apresentados
pelos
municípios
em
cujo
território
existam
vias
de
acesso
às
explorações
que
cultivam
principalmente
bergamota
, a
fim
de
tornar
estas
últimas
mais
acessíveis
e
de
favorecer
a
mecanização
da
cultura
.
Auskünfte
zum
Vertrag
über
den
öffentlichen
Seeverkehrsdienst
und
zu
den
Beihilfen
sozialer
Art
zur
Verkehrsanbindung
Korsikas
wurden
der
Kommission
am
7.
Juni
2006
zugesandt
. [EU]
Em
7
de
Junho
de
2006
,
foram
comunicadas
à
Comissão
informações
relativas
à
delegação
de
serviço
público
e
aos
auxílios
de
carácter
social
no
âmbito
das
ligações
com
a
Córsega
.
Darüber
hinaus
ist
es
ebenfalls
wichtig
,
hochqualifiziertes
Personal
anzuziehen
und
dauerhaft
zu
beschäftigen
;
dies
lässt
sich
durch
Maßnahmen
in
den
Bereichen
Verkehrsanbindung
,
kulturelles
Angebot
usw
.
erreichen
. [EU]
A
capacidade
de
atrair
e
reter
pessoal
altamente
qualificado
também
é
importante
(medidas
relacionadas
com
acessibilidade
,
fornecimento
de
serviços
culturais
,
etc
.).
Der
Flughafen
ist
in
Mitteldeutschland
gelegen
(
in
der
Nähe
zu
fünf
Hauptstrecken
des
transeuropäischen
Verkehrsnetzes
und
gesamteuropäischen
Korridoren
)
und
befindet
sich
im
Schnittpunkt
zweier
Bundesautobahnen
,
die
jeweils
den
Norden
und
Süden
Europas
(A 9)
sowie
West-
und
Osteuropa
(A
14
)
miteinander
verbinden
.
Er
verfügt
zudem
über
eine
exzellente
Verkehrsanbindung
im
Schienen-
und
Straßennetz
. [EU]
O
aeroporto
está
situado
no
centro
da
Alemanha
(perto
das
cinco
principais
linhas
da
rede
transeuropeia
de
transportes
e
dos
corredores
transeuropeus
),
encontrando-se
na
junção
de
duas
auto-estradas
que
ligam
a
Europa
de
Norte
a
Sul
(A 9) e
de
Leste
a
Oeste
(A
14
).
Dispõe
ainda
de
excelentes
ligações
à
rede
ferroviárias
e
rodoviária
.
Der
Flughafen
Leipzig
biete
jedoch
den
Vorteil
einer
exzellenten
Verkehrsanbindung
im
Schienen-
und
Straßennetz
. [EU]
Com
efeito
, o
aeroporto
de
Leipzig
tem
a
vantagem
de
possuir
excelentes
ligações
rodoviárias
e
ferroviárias
.
Der
Sitzmitgliedstaat
der
Agentur
sollte
bestmögliche
Voraussetzungen
für
ein
reibungsloses
Funktionieren
der
Agentur
schaffen
;
hierzu
gehört
auch
ein
mehrsprachiges
,
europäisch
ausgerichtetes
schulisches
Angebot
sowie
eine
angemessene
Verkehrsanbindung
." [EU]
O
Estado-Membro
no
qual
se
encontra
a
sede
da
Agência
deve
assegurar
as
melhores
condições
possíveis
para
o
seu
bom
funcionamento
,
incluindo
a
oferta
de
uma
escolaridade
multilingue
com
vocação
europeia
e
ligações
de
transporte
adequadas
.».
Die
Compagnie
Générale
Transatlantique
war
von
der
französischen
Regierung
bereits
aufgrund
eines
früheren
Vertrags
vom
23
.
Dezember
1948
mit
der
Verkehrsanbindung
Korsikas
beauftragt
worden
. [EU]
A
Compagnie
Générale
Transatlantique
já
tinha
sido
encarregada
pelo
governo
francês
do
serviço
da
Córsega
por
uma
convenção
anterior
,
celebrada
em
23
de
Dezembro
de
1948
.
In
dem
Bestreben
,
eine
zuverlässige
und
hochwertige
Verkehrsanbindung
aufrechtzuerhalten
,
habe
die
Gebietskörperschaft
Korsika
in
ihren
Vertrag
finanzielle
Ausgleichs-
bzw
.
Korrekturmechanismen
aufgenommen
,
die
sich
an
der
Effizienz
und
Zuverlässigkeit
dieser
Verkehrsdienste
orientiert
hätten
. [EU]
Preocupada
em
garantir
um
serviço
fiável
de
qualidade
, a
Collectivité
Territoriale
de
Corse
incluiu
,
no
seu
contrato
,
mecanismos
financeiros
de
compensação
ou
de
correcção
em
função
da
eficiência
e
da
fiabilidade
dos
serviços
.
Obwohl
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
von
2003
einen
Teil
dieser
76
Mio
.
EUR
,
genauer
gesagt
53
,48
Mio
.
EUR
,
als
Ausgleichszahlung
für
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
für
die
Verkehrsanbindung
von
Korsika
im
Zeitraum
1991-2001
anerkannt
hat
,
würdigte
die
Kommission
die
gesamte
Kapitalzuführung
von
76
Mio
.
EUR
im
Rahmen
der
Umstrukturierungsbeihilfen
,
da
der
Betrag
von
den
französischen
Behörden
als
solche
angemeldet
worden
war
. [EU]
Embora
,
na
sua
decisão
de
2003
,
tenha
reconhecido
a
natureza
de
compensação
de
serviço
público
,
para
o
serviço
da
Córsega
entre
1991
e
2001
,
de
parte
do
montante
de
76
milhões
EUR
,
ou
seja
,
53
,48
milhões
EUR
, a
Comissão
apreciara
a
totalidade
da
injecção
de
capital
(76
milhões
EUR
)
como
auxílios
à
reestruturação
,
uma
vez
que
fora
notificada
pelas
autoridades
francesas
nessa
qualidade
.
Weitere
Faktoren
des
Wohnumfelds
,
die
sich
auf
die
Höhe
der
tatsächlichen
Miete
auswirken
können
,
sind
beispielsweise
die
Aussicht
,
umgebende
Grünflächen
,
Verkehrsanbindung
und
-infrastruktur
,
Einkaufsmöglichkeiten
,
Schulen
oder
das
Ansehen
und
die
Sicherheit
eines
Wohngebiets
. [EU]
Factores
de
vizinhança
,
como
a
vista
,
áreas
verdes
envolventes
,
as
facilidades
de
transporte
e
acesso
,
lojas
e
escolas
ou
a
reputação
e
segurança
de
um
bairro
tendem
igualmente
a
ter
influência
na
renda
efectiva
.
Zur
Frage
,
ob
diese
Verpflichtungen
einer
wirklichen
Notwendigkeit
einer
öffentlichen
Dienstleistung
entsprechen
,
stellte
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
von
2001
fest
,
dass
die
Rahmenvereinbarung
und
die
Fünfjahresverträge
dem
Grundsatz
der
Kontinuität
der
Festlandsverbindungen
entsprechen
,
der
die
Nachteile
der
Insellage
verringern
soll
und
die
Verkehrsanbindung
Korsikas
so
gestalten
soll
,
dass
sie
den
Verbindungen
auf
dem
Festland
möglichst
nahe
kommt
. [EU]
Quanto
à
questão
de
saber
se
estas
obrigações
correspondem
a
uma
necessidade
real
de
serviço
público
, a
Comissão
constatou
,
na
sua
decisão
de
2001
,
que
a
convenção-quadro
e
as
convenções
quinquenais
se
enquadram
no
princípio
da
continuidade
territorial
,
que
visa
limitar
as
desvantagens
da
insularidade
e
assegurar
o
serviço
da
Córsega
em
moldes
tão
similares
quanto
possível
às
ligações
continentais
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verkehrsanbindung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners