A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Umlagerung der Spannungen
Umlaufbahn
umlaufen
umlaufend
Umlaufvermögen
Umlaufzeit
Umleitung
Umprägung
Umrechnungstabelle
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
57 results for
Umlaufvermögen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
2009/2010
dürfte
der
jährliche
Cashflow
ca
. 1,2
Mio
.
EUR
erreichen
,
und
das
Umlaufvermögen
kann
im
Umstrukturierungszeitraum
voraussichtlich
um
rund
3,4
Mio
.
EUR
gestärkt
werden
. [EU]
A
capacidade
de
autofinanciamento
anual
deverá
ascender
a
cerca
de
1,2
milhões
de
EUR
durante
o
exercício
de
2009/10
;
de
acordo
com
as
previsões
, o
fundo
de
maneio
poderá
registar
um
aumento
de
cerca
de
3,4
milhões
de
EUR
no
período
de
reestruturação
.
Allerdings
verblieb
das
unbewegliche
Anlagevermögen
zwar
beim
Land
Hessen
(
eingebracht
in
den
Betrieb
gewerblicher
Art
)
und
wird
an
die
GmbH
verpachtet
,
doch
wurden
das
Umlaufvermögen
und
das
betriebsnotwendige
bewegliche
Anlagevermögen
im
Wert
von
insgesamt
rund
7,3
Mio
.
EUR
sowie
einige
kurzfristige
Verbindlichkeiten
und
Rückstellungen
auf
die
GmbH
übertragen
. [EU]
Embora
os
bens
imóveis
do
activo
imobilizado
corpóreo
tenham
permanecido
na
posse
do
Land
de
Hessen
(incorporados
na
empresa
de
natureza
comercial
) e
sejam
arrendados
à
GmbH
, o
activo
circulante
e
os
bens
móveis
do
activo
imobilizado
corpóreo
da
empresa
,
no
valor
total
de
cerca
de
7,3
milhões
de
EUR
,
assim
como
alguns
dos
passivos
de
curto
prazo
e
provisões
,
foram
transferidos
para
a
GmbH
.
Als
Hauptgrund
wurde
angeführt
,
dass
der
Verkauf
unverzüglich
zu
einer
Umbuchung
der
Vermögensgegenstände
des
Immobilienfinanzierungsgeschäfts
(
insbesondere
die
Beteiligung
der
BGB
an
der
BerlinHyp
mit
einem
Buchwert
von*
EUR
)
vom
Anlagevermögen
in
das
Umlaufvermögen
geführt
hätte
. [EU]
O
principal
motivo
invocado
foi
o
facto
de
a
venda
conduzir
imediatamente
ao
abate
da
rubrica
do
imobilizado
corpóreo
e
subsequente
lançamento
no
capital
circulante
dos
activos
do
sector
do
financiamento
imobiliário
(sobretudo
da
participação
da
BGB
no
BerlinHyp
com
um
valor
contabilístico
de [...]*
euros
).
Am
30
.
Juni
2008
betrug
das
gesamte
,
in
der
Bilanz
des
BPP
ausgewiesene
Anlage-
und
Umlaufvermögen
2,9
Mio
.
EUR
und
damit
weniger
als
1 %
sämtlicher
Aktiva
des
portugiesischen
Bankensektors
. [EU]
Em
30
de
Junho
de
2008
, o
total
dos
activos
inscritos
no
balanço
do
BPP
elevavam-se
a 2,9
mil
milhões
de
EUR
, o
que
representava
menos
de
1 %
do
total
dos
activos
do
sector
bancário
português
.
anderes
Umlaufvermögen
:
[EU]
Outro
capital
circulante:
Anstieg
des
Bedarfs
an
Umlaufvermögen
[EU]
Aumento
da
necessidade
de
fundo
de
maneio
Außerdem
meldete
die
Kommission
Zweifel
an
,
wie
die
HSCz
die
Produktion
von
HCz
ohne
Umlaufvermögen
fortgeführt
und
ob
das
Unternehmen
nicht
anderweitige
Finanzmittel
erhalten
hat
. [EU]
Além
disso
, a
Comissão
tinha
dúvidas
sobre
como
é
que
a
HSCz
tinha
continuado
a
produção
sem
fundo
de
maneio
e
se
tinha
recebido
outras
ajudas
financeiras
.
Bei
der
Steuereinziehung
kann
das
Finanzamt
direkt
die
Aktiva
(
Forderungen
und
sonstiges
Umlaufvermögen
,
bewegliches
Vermögen
,
Immobilien
)
des
Schuldners
verkaufen
. [EU]
Num
processo
de
execução
fiscal
a
administração
fiscal
pode
vender
directamente
os
activos
do
devedor
(créditos e
demais
capital
circulante
,
activos
móveis
,
bens
imobiliários
).
Bei
der
Steuereinziehung
kann
die
Steuerbehörde
direkt
die
Aktiva
(
Forderungen
und
sonstiges
Umlaufvermögen
,
bewegliches
Vermögen
,
Immobilien
)
des
Schuldners
verkaufen
. [EU]
Num
processo
de
execução
fiscal
a
administração
fiscal
pode
vender
directamente
os
activos
do
devedor
(créditos e
demais
capital
circulante
,
activos
móveis
,
bens
imobiliários
).
Besonders
in
den
Sektoren
Power
und
Verkehr
sind
die
in
Anlagegüter
erforderlichen
Investitionen
im
Vergleich
zum
Bedarf
an
Umlaufvermögen
relativ
gering
. [EU]
Em
especial
,
relativamente
aos
sectores
Power
e
Transport
,
os
investimentos
necessários
em
activos
fixos
são
relativamente
reduzidos
em
comparação
com
as
necessidades
de
fundos
de
maneio
.
Das
Umlaufvermögen
sank
von
750
Mio
.
ISK
auf
640
Mio
.
ISK
. [EU]
O
activo
corrente
passou
de
750
milhões
de
ISK
para
640
milhões
de
ISK
.
Das
Umlaufvermögen
umfasst
Folgendes:
[EU]
O
capital
circulante
engloba
as
seguintes
categorias:
Das
Umlaufvermögen
und
das
bewegliche
betriebsnotwendige
Anlagevermögen
des
ehemaligen
Landesbetriebs
Hessische
Staatsweingüter
in
Höhe
von
insgesamt
rund
7,3
Mio
.
EUR
sowie
einige
kurzfristige
Verbindlichkeiten
und
Rückstellungen
wurden
auf
die
GmbH
übertragen
. [EU]
O
activo
circulante
e
os
bens
móveis
do
activo
imobilizado
corpóreo
da
antiga
empresa
estatal
Hessische
Staatsweingüter
no
valor
total
de
aproximadamente
7,3
milhões
de
EUR
,
assim
como
alguns
dos
passivos
de
curto
prazo
e
provisões
,
foram
transferidos
para
a
GmbH
.
Demzufolge
beträgt
der
Nettobetriebsverlust
2,749
Mio
.
EUR
.
Schwankungen
des
Bedarfs
an
Umlaufvermögen
. [EU]
Por
conseguinte
, a
perda
líquida
de
exploração
é
de
2,749
milhões
de
EUR
,
variações
na
necessidade
de
fundo
de
maneio
.
Der
Buchwert
dieser
Vermögenswerte
muss
auch
im
Zusammenhang
mit
ihrem
Marktwert
gesehen
werden
,
da
es
sich
um
Verbindlichkeiten
,
Barmittel
und
sonstiges
liquides
Umlaufvermögen
handelt
. [EU]
Simultaneamente
, o
valor
contabilístico
destes
activos
deveria
ser
considerado
à
luz
do
seu
valor
de
mercado
,
porquanto
se
trata
de
valores
a
receber
,
dinheiro
e
outros
activos
monetários
.
Der
große
Bedarf
an
Umlaufvermögen
,
der
auf
einen
Zeitraum
von
über
vier
Monaten
für
die
Eintreibung
von
Forderungen
bei
Kunden
Ende
2000
zurückzuführen
war
,
machte
einen
beträchtlichen
Anteil
des
oben
genannten
Finanzbedarfs
von
67
Mio
.
€
;
aus
. [EU]
As
necessidades
de
fundo
de
maneio
associadas
a
prazos
de
cobrança
da
dívida
de
clientes
superiores
a
quatro
meses
no
final
de
2000
constituiam
parte
importante
do
financiamento
de
67
M€
;
necessário
,
atrás
referido
.
Der
jährliche
Cashflow
dürfte
eine
Höhe
von
ca
. 1,2
Mio
.
EUR
erreichen
,
und
das
Umlaufvermögen
kann
im
gleichen
Zeitraum
voraussichtlich
um
rund
3,4
Mio
.
EUR
gestärkt
werden
. [EU]
A
capacidade
de
autofinanciamento
anual
deverá
atingir
cerca
de
1,2
milhões
de
EUR
,
prevendo-se
um
aumento
do
fundo
de
maneio
de
cerca
de
3,4
milhões
de
EUR
no
mesmo
período
.
Der
Wert
für
(
Umlaufvermögen
-Lagerbestände-Forderungen
nach
einem
Jahr
)
darf
nicht
negativ
sein
. [EU]
O
valor
de
Ativos
Correntes-Existências-Devedores
após
um
ano
não
pode
ser
negativo
.
Die
auf
dem
Jahresabschluss
2002
basierenden
Finanzkennzahlen
zeigen
,
dass
es
nicht
in
der
Lage
war
,
seine
kurzfristigen
Verbindlichkeiten
mit
dem
Umlaufvermögen
und
seine
Zinsaufwendungen
mit
seinen
Erträgen
zu
decken
,
dass
es
sehr
viel
stärker
aus
Fremd-
als
aus
Eigenmitteln
finanziert
wurde
und
hohe
Nettoverluste
auswies
. [EU]
Os
rácios
estabelecidos
com
base
na
sua
demonstração
financeira
para
2002
mostram
que
não
estava
em
condições
de
cobrir
as
suas
dívidas
a
curto
prazo
com
seu
activo
actual
,
nem
as
despesas
de
juros
com
os
lucros
,
que
se
financiava
mais
através
da
contracção
de
mais
empréstimos
do
que
através
dos
seus
fundos
próprios
e
que
registava
consideráveis
perdas
líquidas
.
Die
Behörden
bezweifeln
insbesondere
den
Verwertungskoeffizienten
,
der
von
der
Firma
EKORDA
dem
Umlaufvermögen
zugeordnet
wurde
. [EU]
Essas
dúvidas
referem-se
nomeadamente
ao
factor
de
liquidação
atribuído
pela
EKORDA
ao
capital
circulante
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Umlaufvermögen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners