A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
66 results for Rechteinhaber
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Absatz
2
gilt
unbeschadet
der
Rechte
ermittelter
und
ausfindig
gemachter
Rechteinhaber
an
dem
Werk
oder
Tonträger
. [EU]
O n.o 2
não
prejudica
os
direitos
relativos
às
obras
ou
fonogramas
dos
titulares
de
direitos
identificados
e
localizados
.
Aufgrund
der
diplomatischen
Gepflogenheiten
sollte
die
Richtlinie
nur
für
Werke
und
Tonträger
gelten
,
die
zuerst
auf
dem
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaats
veröffentlicht
wurden
oder
,
sofern
sie
nicht
veröffentlicht
wurden
,
die
auf
dem
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaats
gesendet
,
oder
,
sofern
sie
weder
veröffentlicht
noch
gesendet
wurden
,
durch
die
Begünstigten
dieser
Richtlinie
mit
Zustimmung
der
Rechteinhaber
der
Öffentlichkeit
zugänglich
gemacht
wurden
. [EU]
Por
uma
questão
de
reciprocidade
internacional
, a
presente
diretiva
deverá
aplicar-se
apenas
às
obras
e
fonogramas
que
são
publicados
pela
primeira
vez
num
Estado-Membro
ou
,
na
falta
de
publicação
,
difundidos
pela
primeira
vez
no
território
de
um
Estado-Membro
ou
,
na
falta
de
publicação
ou
difusão
,
colocados
à
disposição
do
público
pelos
beneficiários
da
presente
diretiva
com
o
consentimento
dos
titulares
de
direitos
.
Bei
der
Durchführung
dieser
Überprüfung
sollten
die
zuständigen
nationalen
Behörden
die
Interessen
der
Rechteinhaber
gegen
die
Notwendigkeit
abwägen
,
die
Einführung
des
Frequenzhandels
sowie
die
flexiblere
Frequenznutzung
durch
Allgemeingenehmigungen
wann
immer
möglich
zu
fördern
. [EU]
Nessa
revisão
,
as
autoridades
nacionais
competentes
deverão
procurar
,
sempre
que
possível
,
equilibrar
os
interesses
dos
titulares
de
direitos
e a
necessidade
de
promover
a
introdução
do
comércio
do
espectro
,
assim
como
a
utilização
mais
flexível
do
mesmo
através
de
autorizações
gerais
.
Bei
der
Festlegung
der
Höhe
des
gerechten
Ausgleichs
sollten
unter
anderem
die
kulturpolitischen
Zielsetzungen
des
Mitgliedstaats
,
der
nicht
kommerzielle
Charakter
der
Nutzung
durch
die
betreffenden
Einrichtungen
zur
Erreichung
der
mit
ihren
im
Gemeinwohl
liegenden
Aufgaben
verbundenen
Ziele
,
wie
Förderung
von
Lernen
und
Verbreitung
von
Kultur
,
sowie
der
eventuelle
Schaden
für
Rechteinhaber
angemessen
berücksichtigt
werden
. [EU]
A
fim
de
determinar
o
possível
nível
de
compensação
equitativa
,
deverão
ser
tidos
em
conta
,
nomeadamente
,
os
objetivos
de
promoção
cultural
dos
Estados-Membros
, a
natureza
não
comercial
da
utilização
feita
pelas
organizações
em
causa
para
atingir
objetivos
relacionados
com
as
suas
missões
de
interesse
público
,
como
sejam
a
promoção
da
aprendizagem
e a
disseminação
da
cultura
, e
os
possíveis
danos
para
os
titulares
dos
direitos
.
Bei
seinen
Erwägungen
darüber
,
ob
ein
Ereignis
aufgelistet
werden
soll
,
muss
der
Secretary
of
State
die
Rundfunkregulierungsbehörden
und
die
betroffenen
Rechteinhaber
konsultieren
. [EU]
Ao
considerar
a
inclusão
de
um
evento
na
lista
, o
Ministro
deve
consultar
os
organismos
reguladores
da
radiodifusão
e
os
titulares
dos
direitos
em
questão
.
Bestimmte
Werke
und
Tonträger
können
mehrere
Rechteinhaber
haben
,
und
Werke
und
Tonträger
können
ihrerseits
selbst
andere
Werke
oder
Schutzgegenstände
beinhalten
. [EU]
Pode
haver
vários
titulares
de
direitos
relativamente
a
uma
obra
ou
fonograma
, e
as
obras
e
fonogramas
podem
incluir
outras
obras
ou
materiais
protegidos
.
Dadurch
können
sowohl
die
Einrichtungen
,
die
sorgfältige
Suchen
durchführen
,
als
auch
die
Rechteinhaber
leicht
auf
solche
Informationen
zugreifen
. [EU]
Isto
pode
permitir
que
tanto
as
organizações
que
efetuam
as
pesquisas
diligentes
como
os
titulares
de
direitos
acedam
facilmente
a
essas
informações
.
Das
Europäische
Parlament
hat
in
seinem
Bericht
vom
15
.
Januar
2004
für
Rechteinhaber
die
Möglichkeit
gefordert
,
Urheberrechte
und
verwandte
Schutzrechte
während
deren
gesamter
Geltungsdauer
unabhängig
von
Staatsgrenzen
oder
Nutzungsformen
wahrzunehmen
,
und
zwar
wo
immer
solche
Rechte
entstehen
. [EU]
No
seu
relatório
de
15
de
Janeiro
de
2004
[1], o
Parlamento
Europeu
afirmou
que
os
titulares
dos
direitos
deveriam
poder
beneficiar
da
protecção
do
direito
de
autor
e
dos
direitos
conexos
,
onde
quer
que
esses
direitos
estejam
estabelecidos
,
independentemente
de
fronteiras
nacionais
ou
modalidades
de
utilização
durante
toda
a
vigência
da
sua
validade
.
Das
Verhältnis
zwischen
Rechteinhaber
n
und
Verwertungsgesellschaften
sollte
,
unabhängig
davon
,
ob
der
Wahrnehmungsauftrag
auf
vertraglichen
Vereinbarungen
oder
statutarischen
Mitgliedschaftsbestimmungen
basiert
,
für
die
Rechteinhaber
einen
Mindestschutz
in
Bezug
auf
alle
Rechte
beinhalten
,
die
für
die
Bereitstellung
legaler
Online-Musikdienste
erforderlich
sind
. [EU]
A
relação
entre
titulares
dos
direitos
e
gestores
colectivos
dos
direitos
,
quer
assente
em
regras
contratuais
quer
em
regras
obrigatórias
de
adesão
,
deve
prever
uma
protecção
mínima
dos
titulares
dos
direitos
,
no
que
diz
respeito
a
todas
as
categorias
de
direitos
necessárias
à
prestação
de
serviços
musicais
em
linha
legais
.
Den
Begünstigten
dieser
Richtlinie
sollte
es
nur
dann
gestattet
sein
,
ein
Werk
oder
einen
Tonträger
zu
verwenden
,
von
dem
ein
oder
mehrere
Rechteinhaber
nicht
ermittelt
oder
ausfindig
gemacht
wurden
,
wenn
sie
von
den
ermittelten
und
ausfindig
gemachten
Rechteinhaber
n
einschließlich
den
Inhabern
der
Rechte
an
Werken
und
sonstigen
Schutzgegenständen
,
die
in
den
Werken
oder
Tonträgern
eingebettet
oder
eingebunden
sind
,
ermächtigt
wurden
,
gemäß
den
Artikeln
2
und
3
der
Richtlinie
2001/29/EG
das
Werk
zu
vervielfältigen
oder
öffentlich
zugänglich
zu
machen
. [EU]
Os
beneficiários
da
presente
diretiva
só
deverão
ser
autorizados
a
utilizar
uma
obra
ou
fonograma
relativamente
ao
qual
um
titular
ou
titulares
de
direitos
não
sejam
identificados
ou
localizados
,
se
forem
autorizados
a
realizar
os
atos
de
reprodução
e
de
colocação
à
disposição
do
público
abrangidas
pelos
artigos
2.o e 3.o,
respetivamente
,
da
Diretiva
2001/29/CE
pelos
titulares
de
direitos
que
tenham
sido
identificados
e
localizados
,
incluindo
os
titulares
de
direitos
de
obras
e
outro
material
protegido
que
sejam
inseridos
ou
incorporados
nas
obras
ou
fonogramas
.
Der
Ausschuss
kann
verlangen
,
dass
andere
Ereignisse
in
die
Überarbeitung
miteinbezogen
werden
,
dann
würden
die
Rechteinhaber
für
diese
Ereignisse
konsultiert
. [EU]
O
Grupo
pode
pedir
que
se
incluam
outros
eventos
na
revisão
da
lista
,
sendo
nesse
caso
consultados
os
titulares
dos
direitos
correspondentes
.
Der
freie
länderübergreifende
Dienstleistungsverkehr
impliziert
für
die
kollektive
Rechtewahrnehmung
,
dass
die
Rechteinhaber
die
Möglichkeit
haben
,
die
Verwertungsgesellschaft
für
die
Wahrnehmung
der
Rechte
,
die
für
legale
Online-Musikdienste
benötigt
werden
,
frei
in
der
Gemeinschaft
zu
wählen
. [EU]
A
liberdade
de
prestação
transfronteiriça
de
serviços
de
gestão
colectiva
implica
que
os
titulares
dos
direitos
possam
escolher
livremente
o
gestor
colectivo
de
direitos
que
irá
gerir
os
direitos
necessários
para
prestar
serviços
musicais
em
linha
legais
em
toda
a
Comunidade
.
der
Grundsatz
sollte
gelten
,
dass
die
Rechteinhaber
an
den
internen
Entscheidungsprozessen
in
fairem
und
ausgewogenem
Umfang
beteiligt
werden
. [EU]
Representação
justa
e
equilibrada
dos
titulares
de
direitos
no
processo
interno
de
tomada
de
decisão
.
Der
Lizenznehmer
hat
dem
Rechteinhaber
eine
angemessene
Entschädigung
zu
zahlen
,
die
von
der
zuständigen
Behörde
wie
folgt
festgesetzt
wird:
[EU]
O
titular
da
licença
é
responsável
pelo
pagamento
de
uma
remuneração
adequada
ao
titular
dos
direitos
,
conforme
determinado
pela
autoridade
competente
nos
seguintes
termos:
Die
ausschließlichen
Rechte
der
Rechteinhaber
an
der
Vervielfältigung
ihrer
Werke
und
sonstigen
Schutzgegenstände
und
an
ihrer
öffentlichen
Zugänglichmachung
,
die
mit
der
Richtlinie
2001/29/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
22
.
Mai
2001
zur
Harmonisierung
bestimmter
Aspekte
des
Urheberrechts
und
der
verwandten
Schutzrechte
in
der
Informationsgesellschaft
harmonisiert
wurden
,
erfordern
für
die
Digitalisierung
und
die
öffentliche
Zugänglichmachung
eines
Werks
oder
sonstigen
Schutzgegenstands
die
vorherige
Zustimmung
des
Rechteinhaber
s
. [EU]
Os
direitos
exclusivos
de
reprodução
e
colocação
à
disposição
do
público
conferidos
aos
titulares
de
direitos
no
que
diz
respeito
às
suas
obras
e a
outro
material
protegido
,
tal
como
harmonizados
pela
Diretiva
2001/29/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
22
de
maio
de
2001
,
relativa
à
harmonização
de
certos
aspetos
do
direito
de
autor
e
dos
direitos
conexos
na
sociedade
da
informação
[3],
implicam
o
consentimento
dos
titulares
de
direitos
antes
da
digitalização
e
da
colocação
de
uma
obra
ou
de
qualquer
outro
material
protegido
à
disposição
do
público
.
Die
Erzeugnisse
sind
durch
eine
spezielle
Verpackung
und/oder
besondere
Farb-
bzw
.
Formgebung
von
den
Erzeugnissen
zu
unterscheiden
,
die
vom
Rechteinhaber
hergestellt
wurden
,
sofern
diese
Unterscheidung
machbar
ist
und
keine
beträchtlichen
Auswirkungen
auf
den
Preis
hat
. [EU]
Os
produtos
devem
distinguir-se
dos
fabricados
pelo
titular
dos
direitos
através
de
uma
embalagem
especial
e/ou
cor/forma
especiais
,
desde
que
esta
distinção
seja
exequível
e
não
tenha
consequências
significativas
no
preço
.
Die
für
die
Rechteinhaber
eingezogenen
Entgelte
sollten
gerecht
und
ohne
Diskriminierung
aufgrund
des
Wohnsitzes
,
der
Staatsangehörigkeit
oder
der
Kategorie
der
Rechteinhaber
verteilt
werden
. [EU]
Os
direitos
de
utilização
(royalties)
cobrados
em
nome
dos
titulares
dos
direitos
devem
ser
distribuídos
equitativamente
,
sem
discriminação
,
com
base
na
residência
,
nacionalidade
ou
categoria
de
titular
dos
direitos
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
in
Artikel
1
Absatz
1
genannten
Einrichtungen
die
Namen
ermittelter
Urheber
und
anderer
Rechteinhaber
bei
jeder
Nutzung
eines
verwaisten
Werks
angeben
. [EU]
Os
Estados-Membros
asseguram
que
as
organizações
referidas
no
artigo
1.o, n.o 1,
indiquem
o
nome
dos
autores
e
de
outros
titulares
de
direitos
identificados
em
todas
as
utilizações
de
uma
obra
órfã
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
Rechteinhaber
,
die
den
Status
ihrer
Werke
oder
sonstiger
Schutzgegenstände
als
verwaistes
Werk
beenden
,
für
die
vorherige
Nutzung
solcher
Werke
und
sonstiger
Schutzgegenstände
gemäß
Absatz
1
dieses
Artikels
durch
die
in
Artikel
1
Absatz
1
genannten
Einrichtungen
einen
gerechten
Ausgleich
erhalten
. [EU]
Os
Estados-Membros
preveem
que
os
titulares
de
direitos
que
ponham
termo
ao
estatuto
de
obra
órfã
das
suas
obras
ou
de
outro
material
protegido
recebam
uma
compensação
equitativa
pela
utilização
que
as
organizações
a
que
se
refere
o
artigo
1.o, n.o 1,
fizeram
dessas
obras
ou
desse
material
protegido
nos
termos
do
n.o 1
do
presente
artigo
.
Die
Rechteinhaber
für
die
folgenden
Ereignisse
müssen
konsultiert
werden:
[EU]
Serão
consultados
os
titulares
de
direitos
para
os
seguintes
eventos:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rechteinhaber":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners