A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
8 results for Notmaßnahme
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Bei
dieser
Art
der
Finanzierung
habe
es
sich
lediglich
um
eine
vorläufige
Notmaßnahme
gehandelt
,
die
es
Volvo
Aero
ermöglichen
sollte
,
seinen
vertraglichen
Verpflichtungen
gegenüber
GE
nachzukommen
;
ihre
Fortsetzung
hätte
jedoch
ein
Ungleichgewicht
in
der
Finanzierung
der
übrigen
Konzerntätigkeiten
verursachen
können
. [EU]
Pelo
contrário
,
estes
fundos
representariam
uma
medida
temporária
de
emergência
destinada
a
permitir
à
Volvo
Aero
cumprir
as
suas
obrigações
contratuais
para
com
a
GE
. A
sua
continuidade
ameaçava
,
todavia
,
desequilibrar
o
financiamento
de
outras
operações
do
grupo
.
Die
Behörde
beurteilt
im
Folgenden
die
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
mit
dem
EWR-Abkommen
als
Ausgleichszahlung
für
öffentliche
Dienstleistungen
auf
der
Grundlage
von
Artikel
59
Absatz
2
des
EWR-Abkommens
und
als
Rettungs-
und
Umstrukturierungsmaßnahme
oder
"
Notmaßnahme
"
im
Sinne
von
Artikel
61
Absatz
3. [EU]
Nos
pontos
que
se
seguem
, o
Órgão
de
Fiscalização
analisa
a
compatibilidade
do
auxílio
com
o
funcionamento
do
Acordo
EEE
,
enquanto
compensação
de
serviço
público
,
com
base
no
artigo
59
.o, n.o 2,
do
Acordo
EEE
, e
enquanto
auxílio
de
emergência
e à
reestruturação
,
ou
«medida
de
emergência»
,
nos
termos
do
artigo
61
.o, n.o 3.
Diese
Notmaßnahme
besteht
in
der
Direktvergabe
oder
einer
förmlichen
Vereinbarung
über
die
Ausweitung
eines
öffentlichen
Dienstleistungsauftrags
oder
einer
Auflage
,
bestimmte
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
zu
übernehmen
. [EU]
Essa
medida
de
emergência
assume
a
forma
de
uma
adjudicação
por
ajuste
directo
ou
de
um
acordo
formal
de
prorrogação
de
um
contrato
de
serviço
público
,
ou
ainda
de
uma
imposição
de
prestar
determinadas
obrigações
de
serviço
público
.
Dieses
Kriterium
gilt
nicht
für
öffentliche
Dienstleistungsaufträge
,
die
als
Notmaßnahme
gemäß
Artikel
5
Absatz
5
vergeben
wurden
. [EU]
Para
efeitos
da
aplicação
deste
critério
,
não
são
tidos
em
conta
os
contratos
de
serviço
público
adjudicados
por
força
das
medidas
de
emergência
a
que
se
refere
o n.o 5
do
artigo
5.o
Die
Vergabe
oder
Ausweitung
eines
öffentlichen
Dienstleistungsauftrags
als
Notmaßnahme
oder
die
Auferlegung
der
Übernahme
eines
derartigen
Auftrags
ist
für
längstens
zwei
Jahre
zulässig
. [EU]
A
adjudicação
ou
prorrogação
de
um
contrato
de
serviço
público
por
força
de
uma
medida
de
emergência
ou
a
imposição
de
tal
contrato
não
podem
referir-se
a
um
período
superior
a
dois
anos
.
Die
zuständige
Behörde
kann
im
Fall
einer
Unterbrechung
des
Verkehrsdienstes
oder
bei
unmittelbarer
Gefahr
des
Eintretens
einer
solchen
Situation
eine
Notmaßnahme
ergreifen
. [EU]
Em
caso
de
ruptura
ou
de
risco
iminente
de
ruptura
dos
serviços
, a
autoridade
competente
pode
tomar
uma
medida
de
emergência
.
Nach
diesen
Angaben
handelte
es
sich
bei
der
Inanspruchnahme
des
gemeinsamen
Cashpools
des
Konzerns
lediglich
um
eine
vorläufige
Notmaßnahme
,
die
es
Volvo
Aero
ermöglichen
sollte
,
bis
zum
Erhalt
der
zugesagten
staatlichen
Beihilfe
seinen
vertraglichen
Verpflichtungen
gegenüber
GE
nachzukommen
. [EU]
A
informação
facultada
revela
que
o
capital
disponibilizado
internamente
pelo
grupo
representava
,
na
verdade
,
uma
medida
temporária
de
emergência
destinada
a
permitir
à
Volvo
Aero
assumir
as
obrigações
contratuais
para
com
a
GE
,
na
expectativa
de
vir
a
receber
o
apoio
acordado
do
Governo
.
Um
Verzerrungen
des
Wettbewerbs
weitestgehend
zu
verhindern
,
darf
nach
Auffassung
der
Überwachungsbehörde
eine
allgemeine
Garantierregelung
nur
als
vorübergehende
Notmaßnahme
zur
Behebung
der
akuten
Symptome
der
aktuellen
Finanzmarktkrise
betrachtet
werden
. [EU]
O
Órgão
de
Fiscalização
considera
que
, a
fim
de
evitar
ao
máximo
as
distorções
da
concorrência
,
os
regimes
gerais
de
garantia
devem
ser
considerados
medidas
de
emergência
temporárias
destinadas
a
fazer
face
aos
sintomas
agudos
da
actual
crise
dos
mercados
financeiros
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Notmaßnahme":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners