A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
45 results for Kostenverteilung
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
analytische
Buchführung
-
Kostenverteilung
auf
die
Organisationseinheiten
von
PP
nach
Kostenstellen
[EU]
Sistema
de
contabilidade
analítica:
os
custos
são
imputados
às
unidades
organizacionais
da
PP
por
centros
de
custos
Auf
der
Grundlage
ihrer
jährlichen
Überprüfung
hat
die
nationale
Regulierungsbehörde
folgende
Kostenverteilung
bei
PP
bestätigt:
[EU]
A
Entidade
Reguladora
Nacional
tem
confirmado
anualmente
que
os
custos
da
PP
têm
sido
imputados
da
seguinte
forma:
Außerdem
sind
die
unter
Punkt
13
der
Leitlinien
genannten
Voraussetzungen
ebenfalls
erfüllt
,
da
obgleich
SeaFrance
der
SNCF-Gruppe
angehört
,
die
Schwierigkeiten
,
in
denen
sich
das
Unternehmen
befindet
,
Schwierigkeiten
sind
,
die
das
Unternehmen
selbst
betreffen
und
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
sind
. [EU]
Por
outro
lado
,
são
também
satisfeitas
as
condições
referidas
no
ponto
13
das
Orientações
,
uma
vez
que
a
SeaFrance
,
apesar
de
pertencer
ao
grupo
SNCF
,
se
confronta
com
dificuldades
que
lhe
são
específicas
e
que
não
resultam
de
uma
afetação
arbitrária
dos
custos
no
âmbito
do
grupo
.
Bei
der
Kostenverteilung
auf
Dienstleistungen
(
Randnummer
53
Buchstabe
c)
unterteilen
sich
die
Kosten
in:
[EU]
No
âmbito
do
sistema
de
imputação
dos
custos
aos
serviços
(c),
os
custos
são
divididos
em:
Bei
der
Kostenverteilung
nach
Artikel
85
Absatz
1
der
Grundverordnung
weist
das
Amt
in
der
Begründung
der
Entscheidung
über
die
Rücknahme
oder
den
Widerruf
des
gemeinschaftlichen
Sortenschutzes
oder
in
der
Entscheidung
über
die
Beschwerde
auf
die
Kostenverteilung
hin
. [EU]
No
caso
de
uma
repartição
das
custas
nos
termos
do
n.o 1
do
artigo
85
.o
do
regulamento
de
base
, o
Instituto
indicará
essa
repartição
na
declaração
com
os
fundamentos
da
decisão
sobre
a
extinção
de
um
direito
comunitário
de
protecção
de
uma
variedade
vegetal
ou
da
decisão
sobre
o
recurso
.
Bei
einem
Unternehmen
konnte
die
Kommission
nicht
mit
hinreichender
Sicherheit
feststellen
,
ob
die
in
den
Antworten
auf
den
Fragebogen
angegebene
Kostenverteilung
die
mit
der
Produktion
und
dem
Verkauf
der
betroffenen
Ware
verbundenen
Kosten
angemessen
widerspiegelte
. [EU]
Em
relação
a
uma
das
empresas
, a
Comissão
não
conseguiu
estabelecer
com
um
grau
razoável
de
certeza
que
a
repartição
dos
custos
declarada
na
resposta
ao
questionário
reflectia
devidamente
os
custos
associados
com
a
produção
e
as
vendas
do
produto
em
causa
.
Bestehen
Zweifel
bezüglich
der
Kostenverteilung
auf
die
Dienstleistungen
nach
Kostenart
,
ersucht
die
Kostenrechnungsstelle
die
Regionalabteilung
um
Erläuterungen
. [EU]
Em
caso
de
dúvidas
relacionadas
com
a
imputação
dos
tipos
de
custos
a
um
serviço
, o
funcionário
do
departamento
de
cálculo
de
custos
pede
explicações
ao
escritório
regional
.
Da
das
Unternehmen
einer
Unternehmensgruppe
angehört
,
ist
allerdings
darauf
hinzuweisen
,
dass
es
gemäß
Randnummer
13
der
Leitlinien
grundsätzlich
nur
dann
für
Rettungs-
oder
Umstrukturierungsbeihilfen
in
Frage
kommt
,
wenn
es
sich
nachweislich
um
Schwierigkeiten
des
betreffenden
Unternehmens
selbst
handelt
und
diese
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
und
außerdem
zu
gravierend
sind
,
um
von
der
Gruppe
selbst
bewältigt
werden
zu
können
. [EU]
Observe-se
,
porém
,
que
nos
termos
do
ponto
13
das
Orientações
uma
empresa
que
faz
parte
de
um
grupo
de
empresas
não
pode
,
em
princípio
,
beneficiar
de
auxílios
de
emergência
ou
à
reestruturação
,
salvo
se
puder
demonstrar
que
as
dificuldades
da
empresa
lhe
são
específicas
e
não
resultam
de
uma
afectação
arbitrária
dos
custos
no
âmbito
do
grupo
e
que
essas
dificuldades
são
demasiado
graves
para
serem
resolvidas
pelo
próprio
grupo
.
Daher
wurde
bei
der
Ermittlung
der
Fertigungskosten
die
Kostenverteilung
gemäß
Artikel
2
Absatz
5
der
Grundverordnung
auf
Umsatzbasis
vorgenommen
. [EU]
Desta
forma
, e
em
conformidade
com
o
disposto
no
n.o 5
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
, a
repartição
dos
custos
foi
feita
com
base
no
volume
dos
negócios
quando
foram
determinados
os
custos
de
produção
.
Danach
erläuterte
Italien
,
dass
die
Muttergesellschaft
nach
dem
Rückkauf
von
Ixfin
keine
Maßnahmen
ergriffen
habe
,
die
einer
willkürlichen
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
gleichgekommen
wären
. [EU]
Em
segundo
lugar
,
as
autoridades
italianas
observaram
que
a
empresa-mãe
,
depois
de
ter
recomprado
a
Ixfin
,
não
efectuou
nenhuma
operação
que
equivalesse
a
uma
afectação
arbitrária
dos
custos
no
âmbito
do
grupo
.
Darin
heißt
es
unter
Punkt
12:
"Ein
Unternehmen
,
das
einer
größeren
Unternehmensgruppe
angehört
oder
im
Begriff
ist
,
von
einer
Unternehmensgruppe
übernommen
zu
werden
,
kommt
für
(...)
Umstrukturierungsbeihilfen
grundsätzlich
nur
dann
in
Frage
,
wenn
es
sich
nachweislich
um
Schwierigkeiten
des
betreffenden
Unternehmens
selbst
handelt
und
diese
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
zurückzuführen
und
außerdem
zu
gravierend
sind
,
um
von
der
Gruppe
selbst
bewältigt
werden
zu
können"
. [EU]
Além
disso
,
indicam
no
seu
ponto
12
que
uma
empresa
«que
é
propriedade
ou
está
em
vias
de
ser
adquirida
por
um
grupo
de
empresas
não
pode
,
em
princípio
,
beneficiar
de
auxílios
... à
reestruturação
,
salvo
se
puder
demonstrar
que
as
dificuldades
da
empresa
lhe
são
específicas
e
não
resultam
de
uma
afectação
arbitrária
dos
custos
no
âmbito
do
grupo
e
que
essas
dificuldades
são
demasiado
graves
para
serem
resolvidas
pelo
próprio
grupo»
.
Das
Unternehmen
erhielt
während
des
Kontrollbesuchs
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
,
konnte
die
bei
der
Kostenverteilung
festgestellten
Unstimmigkeiten
allerdings
nicht
klären
. [EU]
Foi
dada
à
empresa
a
possibilidade
de
tecer
comentários
durante
a
visita
de
verificação
,
não
tendo
a
mesma
sido
capaz
de
clarificar
as
incoerências
em
relação
à
repartição
dos
custos
.
Deshalb
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
Schwierigkeiten
von
Air
Malta
nicht
das
Ergebnis
einer
willkürlichen
Kostenverteilung
innerhalb
der
Gruppe
,
sondern
im
Wesentlichen
dem
ertragsschwachen
Kerngeschäft
zuzuschreiben
sind
. [EU]
Assim
, a
Comissão
considera
que
as
dificuldades
da
Air
Malta
não
resultam
de
uma
afetação
arbitrária
dos
custos
no
âmbito
do
Grupo
,
mas
que
se
devem
sobretudo
às
fracas
receitas
na
sua
atividade
principal
.
die
Bestätigung
der
Vereinbarung
über
die
Kostenverteilung
nach
Artikel
77
der
vorliegenden
Verordnung
. [EU]
confirmar
um
eventual
acordo
quanto
às
custas
conforme
referido
no
artigo
77
.o
Die
für
die
ordnungsgemäße
Kostenverteilung
vorgelegten
Nachweise
werden
berücksichtigt
,
sofern
diese
Kostenverteilung
en
traditionell
vorgenommen
wurden
. [EU]
Além
disso
,
serão
também
tomados
em
consideração
os
elementos
de
prova
apresentados
sobre
a
devida
repartição
dos
custos
,
na
condição
de
que
este
tipo
de
repartição
tenha
sido
o
tradicionalmente
utilizado
.
Die
Kostenverteilung
wird
in
der
Entscheidung
über
die
Rücknahme
oder
den
Widerruf
des
gemeinschaftlichen
Sortenschutzes
oder
in
der
Entscheidung
über
die
Beschwerde
angeordnet
. [EU]
A
repartição
das
custas
será
fixada
na
decisão
sobre
a
extinção
de
um
direito
comunitário
de
protecção
de
uma
variedade
vegetal
ou
na
decisão
sobre
o
recurso
.
Die
Methode
der
Kostenverteilung
auf
Umsatzbasis
erlaubt
jedoch
nicht
die
Anwendung
einer
anderen
spezifischen
Methode
,
die
sich
ausschließlich
auf
einige
wenige
Kostenfaktoren
beschränkt
,
sofern
nicht
nachgewiesen
wird
,
dass
sich
eine
solche
andere
spezifische
Methode
ausschließlich
auf
einige
wenige
Kostenfaktoren
anwenden
lässt
. [EU]
Todavia
, o
método
de
repartição
dos
custos
com
base
no
volume
de
negócios
não
permite
a
aplicação
de
um
método
distinto
e
específico
exclusivamente
a
poucos
factores
de
custo
, a
não
ser
que
possa
ser
demonstrado
que
tal
método
distinto
e
específico
pode
ser
exclusivamente
aplicado
aos
factores
de
custo
em
questão
.
Diese
Behauptung
wurde
jedoch
zurückgewiesen
,
da
die
unter
Randnummer
38
erwähnte
Kostenzuweisung
nicht
auf
der
von
dem
Unternehmen
angegebenen
Kostenverteilung
basierte
,
sondern
auf
den
verifizierten
Buchführungsinformationen
,
die
das
Unternehmen
regelmäßig
erstellt
. [EU]
Todavia
,
esta
objecção
foi
rejeitada
,
uma
vez
que
a
repartição
dos
custos
mencionada
no
considerando
38
não
se
baseava
na
repartição
dos
custos
fornecida
pela
empresa
,
mas
em
dados
contabilísticos
verificados
periodicamente
organizados
pela
empresa
.
Dies
setzt
unter
anderem
voraus
,
dass
der
betreffende
Geschäftsbereich
mit
ernsten
inhärenten
Schwierigkeiten
konfrontiert
ist
,
die
nicht
auf
eine
willkürliche
Kostenverteilung
innerhalb
des
Unternehmens
zurückzuführen
sind
. [EU]
Esta
situação
implica
,
designadamente
,
que
o
ramo
da
empresa
em
causa
enfrente
graves
dificuldades
intrínsecas
,
que
não
resultam
de
uma
afectação
arbitrária
dos
custos
dentro
da
empresa
de
transporte
ferroviário
.
direkte
oder
indirekte
Kostenverteilung
auf
die
Produkte
. [EU]
Sistema
de
imputação
directa
ou
indirecta
dos
custos
aos
produtos
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kostenverteilung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners