A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
50 results for Gleisen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
4500
mm
und
6500
mm
über
der
Schienenoberkante
bei
Gleisen
mit
dem
Lichtraumprofil
GA/GB
. [EU]
4500
mm
e
6500
mm
acima
do
plano
de
rolamento
,
para
as
vias
concebidas
de
acordo
com
o
gabari
GA/GB
.
4800
mm
und
6500
mm
über
der
Schienenoberkante
bei
Gleisen
mit
dem
Lichtraumprofil
GC
. [EU]
4800
mm
e
6500
mm
acima
do
plano
de
rolamento
,
para
as
vias
concebidas
de
acordo
com
o
gabari
GC
.
Äquivalente
vertikale
Belastung
neuer
Erdbauwerke
und
sonstige
Erddruckwirkungen
(4.2.8.2),
Stabilität
neuer
Bauwerke
über
oder
neben
den
Gleisen
(4.2.8.3) [EU]
Cargas
verticais
equivalentes
para
novas
terraplenagens
e
efeitos
da
pressão
da
terra
(4.2.8.2)
Resistência
das
estruturas
novas
situadas
na
via
ou
adjacentes
à
via
(4.2.8.3)
Auf
den
Strecken
der
Kategorie
I
muss
entlang
aller
von
Hochgeschwindigkeitszügen
regelmäßig
befahrenen
Gleise
ein
Bereich
als
Seitenraum
vorgesehen
werden
,
der
das
Aussteigen
der
Reisenden
aus
dem
Zug
auf
der
den
nächstliegenden
Gleisen
entgegengesetzten
Seite
ermöglicht
,
wenn
diese
während
der
Evakuierung
des
Zuges
weiterhin
befahren
werden
. [EU]
Nas
linhas
da
categoria
I,
deve
ser
garantida
uma
reserva
de
espaço
lateral
ao
longo
de
toda
a
via
acessível
aos
comboios
de
alta
velocidade
para
permitir
a
saída
dos
passageiros
da
composição
pelo
lado
oposto
às
vias
adjacentes
,
se
estas
continuarem
em
exploração
durante
a
evacuação
da
composição
.
Aufnahme-
und
Verkehrskapazität
von
Grenzbahnhöfen
(
Wagenübergangspunkten
)
und
angrenzenden
Gleisen
müssen
für
das
Verkehrvolumen
ausreichen
; [EU]
O
desempenho
e a
capacidade
de
tráfego
das
estações
fronteiriças
(de
transferência
) e
das
vias
adjacentes
de
vem
ser
adequados
ao
volume
de
tráfego
.
Bahnanwendungen
-
Linienführung
in
Gleisen
-
Spurweiten
1435
mm
und
größer
-
Teil
2:
Weichen
und
Kreuzungen
sowie
vergleichbare
Trassierungselemente
mit
unvermitteltem
Krümmungswechsel
[EU]
Rail
applications
–
;
Track
–
;
Track
alignment
design
parameters
–
;
Track
gauges
1435
mm
and
wider
–
;
Part
2:
Switches
and
crossings
and
comparable
alignment
design
situations
with
abrupt
changes
of
curvature
Bahnsteige
dürfen
nicht
neben
Gleisen
gebaut
werden
,
auf
denen
Züge
mit
Geschwindigkeiten
≥
;
250
km/h
durchfahren
können
. [EU]
As
plataformas
de
passageiros
das
estações
não
devem
ser
construídas
junto
a
vias
onde
os
comboios
possam
circular
a
velocidades
iguais
ou
superiores
a
250
km/h
.
Bei
den
Gleisen
,
die
von
Zügen
,
die
der
TSI
Fahrzeuge
des
Hochgeschwindigkeitsbahnsystems
entsprechen
,
nur
mit
geringer
Geschwindigkeit
befahren
werden
(
Bahnhofs-
und
Überholungsgleise
,
Betriebshof-
und
Abstellgleise
),
darf
der
Bogenhalbmesser
im
Entwurf
nicht
kleiner
als
150
m
sein
.
Gegenbögen
ohne
Zwischengerade
müssen
mit
Radien
größer
190
m
geplant
werden
. [EU]
Nas
vias
onde
só
têm
lugar
manobras
a
baixa
velocidade
das
composições
conformes
com
a
ETI
Material
Circulante
AV
(vias
das
estações
,
de
desvio
,
de
depósito
e
de
resguardo
), o
raio
mínimo
do
traçado
em
planta
de
projecto
das
vias
não
deve
ser
inferior
a
150
metros
.
Os
traçados
em
planta
de
vias
que
comportem
contracurvas
sem
via
recta
entre
elas
,
devem
ser
concebidos
com
um
raio
superior
a
190
m.
Bei
Gleisen
auf
Brücken
muss
in
diesem
Bereich
an
der
den
Gleisen
abgewandten
Seite
ein
Schutzgeländer
vorgesehen
werden
,
um
den
Reisenden
das
Aussteigen
ohne
Absturzgefahr
zu
ermöglichen
. [EU]
No
caso
de
vias
em
pontes
ferroviárias
,
deve
ser
garantida
a
existência
de
uma
guarda
de
protecção
no
limite
do
passeio
que
permita
a
deslocação
dos
passageiros
em
toda
a
segurança
.
Bei
Gleisen
mit
Überhöhung
sind
die
Brücken-
und
Bauwerkshöhen
um
die
in
Tabelle
A
genannten
Werte
zu
erhöhen
. [EU]
A
altura
das
pontes
e
estruturas
deve
ser
aumentada
para
os
valores
indicados
no
quadro
A
quando
se
deva
considerar
escala
.
Bei
Gleisen
ohne
Schotteroberbau
kann
der
Höchstwert
von
130
mm
auf
150
mm
erhöht
werden
. [EU]
O
valor
máximo
de
130
mm
pode
ser
elevado
para
150
mm
nas
vias
não
balastradas
.
Bei
in
Betrieb
befindlichen
Gleisen
ist
eine
Instandhaltungstoleranz
von
±20
mm
zulässig
,
wobei
allerdings
eine
maximale
Überhöhung
von
190
mm
nicht
überschritten
werden
darf
;
dieser
Wert
kann
auf
maximal
200
mm
erhöht
werden
,
wenn
es
sich
um
Gleise
ausschließlich
für
Personenverkehr
handelt
. [EU]
Nas
vias
em
exploração
, é
admitida
uma
tolerância
de
manutenção
de
±
20
mm
,
sem
exceder
uma
escala
máxima
de
190
mm
;
este
valor
de
projecto
poderá
ser
elevado
a
200
mm
,
no
máximo
,
nas
vias
reservadas
unicamente
ao
tráfego
de
passageiros
.
Bereitstellung
von
Radvorlegern
neben
den
Gleisen
,
wo
erforderlich
. [EU]
Disponibilização
de
calços
para
as
rodas
junto
às
vias
quando
necessário
.
Beständigkeit
von
Bauwerken
über
oder
neben
Gleisen
[EU]
Resistência
das
estruturas
novas
situadas
na
via
ou
adjacentes
à
via
Darüber
hinaus
werde
die
bestehende
Montagekapazität
auf
den
Gleisen
4
und
5
modernisiert
werden
. [EU]
Além
disso
, a
capacidade
de
montagem
nas
linhas
4 e 5
será
modernizada
.
Das
Problem
bestehe
bei
der
derzeitigen
Auslegung
darin
,
dass
die
Größe
der
Teile
erstens
durch
die
Höhe
der
Produktionshallen
und
zweitens
durch
die
Tragkraft
des
Krans
auf
den
Gleisen
4
und
5 (
27
t)
beschränkt
werde
. [EU]
O
problema
desta
disposição
consiste
no
facto
de
o
tamanho
das
secções
de
casco
ter
de
ser
limitado
pela
altura
das
naves
fabris
e
pela
capacidade
de
elevação
da
grua
nas
linhas
4 e 5 (27 t).
Der
Zugang
von
Fahrgästen
zu
den
Bahnsteigen
neben
Gleisen
,
auf
denen
Züge
mit
Geschwindigkeiten
≥
;
250
km/h
durchfahren
können
,
darf
nur
dann
gestattet
werden
,
wenn
der
Halt
eines
Zuges
vorgesehen
ist
. [EU]
O
acesso
dos
passageiros
às
plataformas
adjacentes
às
vias
em
que
os
comboios
possam
circular
a
velocidades
iguais
ou
superiores
a
250
km/h
apenas
será
permitido
quando
estiver
prevista
a
paragem
de
um
comboio
.
Die
Ausbildung
sollte
eine
ausgewogene
Aufteilung
in
theoretische
Aspekte
(
Unterricht
und
Vorführungen
)
und
praktische
Aspekte
(
Ausbildung
am
Arbeitsplatz
,
Fahrten
unter
Aufsicht
und
ohne
Aufsicht
auf
Gleisen
,
die
zu
Ausbildungszwecken
gesperrt
sind
)
aufweisen
. [EU]
É
necessário
um
bom
equilíbrio
entre
formação
teórica
(sala
de
aula
e
demonstrações
) e
prática
(experiência
no
trabalho
,
condução
com
e
sem
vigilância
em
vias
encerradas
para
efeitos
de
formação
).
Die
Beachtung
und
Anwendung
der
Interoperabilität
und
die
Installation
des
ERTMS-Systems
in
Fahrzeugen
und
an
Gleisen
sollte
gegebenenfalls
Teil
aller
finanzierten
Projekte
sein
. [EU]
A
conformidade
e
as
aplicações
da
interoperabilidade
e a
utilização
do
sistema
ERTMS
no
comboio
e
na
via-férrea
devem
fazer
parte
de
todos
os
projectos
financiados
,
se
for
caso
disso
.
Die
beim
Entwurf
geplante
Überhöhung
an
Gleisen
neben
Bahnhofsbahnsteigen
darf
110
mm
nicht
überschreiten
. [EU]
A
escala
de
projecto
das
vias
adjacentes
a
plataformas
de
estações
não
deve
exceder
110
mm
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gleisen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners