A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
74 results for Generalidade
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
Abweichend
von
Absatz
2
kann
ein
Mitgliedstaat
vorsehen
,
dass
ein
Antrag
nur
von
außerhalb
seines
Hoheitsgebiets
gestellt
werden
darf
,
sofern
derartige
Einschränkungen
entweder
für
alle
Drittstaatsangehörigen
oder
für
bestimmte
Kategorien
von
Drittstaatsangehörigen
zum
Zeitpunkt
der
Annahme
dieser
Richtlinie
bereits
im
geltenden
nationalen
Recht
niedergelegt
sind
. [EU]
Em
derrogação
do
n.o 2, o
Estado-Membro
podem
prever
que
o
pedido
apenas
possa
ser
apresentado
a
partir
do
exterior
do
respectivo
território
,
desde
que
tal
limitação
,
seja
para
a
generalidade
dos
nacionais
de
países
terceiros
seja
para
categorias
específicas
de
nacionais
de
países
terceiros
,
já
tenha
sido
estabelecida
no
direito
nacional
em
vigor
aquando
da
aprovação
da
presente
directiva
.
Allgemeine
Bemerkungen
[EU]
Observações
na
generalidade
Allgemeine
Bemerkungen
[EU]
Ι
;V.1.2
Observações
na
generalidade
Artikel
21
Absatz
1
der
Richtlinie
77/388/EWG
in
der
Fassung
von
Artikel
28g
dieser
Richtlinie
bestimmt
,
dass
die
MwSt
.
im
inneren
Anwendungsbereich
in
der
Regel
von
dem
Steuerpflichtigen
geschuldet
wird
,
der
eine
steuerpflichtige
Lieferung
von
Gegenständen
durchführt
bzw
.
eine
steuerpflichtige
Dienstleistung
erbringt
. [EU]
O n.o 1
do
artigo
21
.o
da
Directiva
77/388/CEE
,
com
a
redacção
que
lhe
foi
dada
pelo
artigo
28
.o-G
da
referida
directiva
,
prevê
que
,
no
regime
interno
, o
devedor
do
imposto
sobre
o
valor
acrescentado
(IVA)
seja
,
na
generalidade
dos
casos
, o
sujeito
passivo
que
efectua
a
entrega
de
bens
ou
a
prestação
de
serviços
.
Auf
dieser
Grundlage
müsste
das
Vorbringen
,
dem
zufolge
die
Einführung
von
Maßnahmen
eine
Einschränkung
des
Angebots
an
Schuhen
insgesamt
und
insbesondere
im
Bereich
der
Modeschuhe
nach
sich
ziehen
würde
,
zumindest
durch
weitere
Beweise
untermauert
werden
. [EU]
Nessa
base
, a
alegação
de
que
as
medidas
restringiriam
a
escolha
de
calçado
,
na
generalidade
dos
casos
e
no
caso
de
certos
artigos
de
moda
específicos
,
requereria
pelo
menos
mais
provas
que
permitissem
fundamentá-la
.
Aufgrund
der
Finanzkrise
werden
jetzt
generell
von
den
Banken
höhere
Kapitalquoten
als
vor
der
Krise
erwartet
. [EU]
Em
reação
à
crise
financeira
, é
de
esperar
que
,
na
generalidade
,
os
bancos
exibam
rácios
de
fundos
próprios
mais
elevados
do
que
antes
da
crise
.
Auf
keinem
dieser
Märkte
werden
durch
den
Zusammenschluss
zwei
Topmarken
kombiniert
. [EU]
Na
generalidade
, a
concentração
não
combina
duas
marcas
incontornáveis
em
nenhum
destes
mercados
.
Außerdem
waren
das
Bestehen
der
Verhandlungen
über
Musterverträge
und
deren
Ergebnisse
allgemein
bekannt
,
deren
Vereinbarkeit
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
und
den
spanischen
Vorschriften
von
keiner
Behörde
bis
zum
Beginn
dieses
Verfahrens
jemals
in
Frage
gestellt
wurde
. [EU]
Além
disso
, a
existência
e
os
resultados
das
negociações
relativas
aos
contratos-tipo
eram
na
generalidade
do
domínio
público
e a
sua
compatibilidade
com
a
legislação
comunitária
ou
espanhola
nunca
foi
questionada
por
nenhuma
autoridade
antes
do
início
do
presente
processo
.
Bei
ihrer
Entscheidung
,
ob
Informationen
als
Geschäftsgeheimnisse
zu
werten
sind
,
wird
sich
die
Überwachungsbehörde
generell
auf
die
nachstehend
nicht
erschöpfend
aufgeführten
Kriterien
stützen:
[EU]
Na
generalidade
, o
Órgão
de
Fiscalização
aplicará
a
seguinte
lista
não
exaustiva
de
condições
para
determinar
se
as
informações
devem
ou
não
ser
consideradas
segredos
comerciais:
Bei
Säuglingsanfangsnahrung
allgemein
eine
Angabe
darüber
,
dass
das
Erzeugnis
sich
für
die
besondere
Ernährung
von
Säuglingen
von
der
Geburt
an
eignet
,
wenn
sie
nicht
gestillt
werden
[EU]
No
que
respeita
à
generalidade
das
fórmulas
para
lactentes
, a
menção
de
que
o
produto
se
adequa
a
utilizações
nutricionais
específicas
por
lactentes
a
partir
do
nascimento
,
quando
não
recebam
aleitamento
materno
Bereinigungen
infolge
Neuklassifizierung
gelten
nur
für
die
Zellen
568
bis
613
;
Bereinigungen
infolge
Wertberichtigungen
gelten
durchgängig
." [EU]
Os
ajustamentos
de
reclassificação
só
se
aplicam
relativamente
às
células
568
a
613
;
os
ajustamentos
por
write-downs
aplicam-se
na
generalidade
.»
CLT-UFA
erklärten
,
dass
die
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten
in
den
Niederlanden
im
Allgemeinen
zu
viele
Sportsendungen
und
insbesondere
zu
viele
Fußballsendungen
übertragen
. [EU]
A
CLT-UFA
afirmou
que
os
organismos
de
radiodifusão
públicos
neerlandeses
transmitem
,
na
generalidade
,
demasiado
desporto
e,
em
especial
demasiado
futebol
.
Daher
wird
der
endgültige
Schluss
gezogen
,
dass
sich
die
Antidumpingmaßnahmen
zwar
auf
die
wirtschaftliche
Lage
der
Einführer
der
betroffenen
Ware
in
der
Union
im
Zeitraum
2006
bis
zum
Ende
des
UZÜ
auswirkten
,
dass
diese
Auswirkungen
aber
angesichts
der
insgesamt
starken
Marktstellung
der
Einführer
,
die
die
Untersuchung
ergab
,
nicht
als
unverhältnismäßig
anzusehen
sind
. [EU]
Tendo
em
conta
a
análise
que
precede
, a
Comissão
chegou
à
conclusão
final
que
,
durante
o
período
entre
2006
e o
PIR
,
as
medidas
anti-dumping
tiveram
um
impacto
limitado
sobre
a
situação
económica
dos
importadores
da
União
do
produto
em
causa
,
mas
esse
impacto
não
é
considerado
desproporcionado
dada
a
forte
posição
de
mercado
,
na
generalidade
,
dos
importadores
,
como
o
inquérito
apurou
.
Das
Präsidium
kann
gemäß
Artikel
15
Absätze
1
und
6
der
Plenarversammlung
vorschlagen
,
eine
allgemeine
Aussprache
zu
aktuellen
politischen
Fragen
mit
regionalem
und
lokalem
Bezug
(
"Aktuelle
Stunde"
)
durchzuführen
. [EU]
A
Mesa
pode
,
nos
termos
dos
n.os 1 e 6
do
artigo
15
.o,
propor
à
Assembleia
a
realização
de
debate
na
generalidade
sobre
questões
políticas
actuais
de
importância
regional
e
local
(«debate
sobre
questões
de
actualidade»
).
Das
Präsidium
kann
gemäß
Artikel
15
Absatz
1
und
6
der
Plenarversammlung
vorschlagen
,
eine
allgemeine
Aussprache
zu
aktuellen
politischen
Fragen
mit
regionalem
und
lokalem
Bezug
(
"Aktuelle
Stunde"
)
durchzuführen
. [EU]
A
Mesa
pode
,
nos
termos
dos
n.os 1 e 6
do
artigo
15
.o,
propor
à
Assembleia
a
realização
de
debate
na
generalidade
sobre
questões
políticas
actuais
de
importância
regional
e
local
(«debate
sobre
questões
de
actualidade»
).
Dementsprechend
enthielt
die
Anlage
1
eine
Spalte
,
in
der
die
Höhe
der
von
den
Geflügelschlachtbetrieben
,
die
die
Sammlung
,
den
Transport
,
die
Verarbeitung
und
die
Beseitigung
der
bei
der
Geflügelschlachtung
anfallenden
Nebenprodukte
nicht
selbst
vornehmen
,
zu
entrichtenden
Abgaben
aufgeführt
waren
. [EU]
Assim
, o
anexo
1
continha
uma
coluna
da
qual
constavam
os
valores
a
tributar
aos
estabelecimentos
de
abate
de
aves
que
não
promovessem
a
recolha
,
transporte
,
transformação
e
destruição
dos
subprodutos
gerados
a
nível
do
abate
das
aves
,
tendo
em
conta
que
a
generalidade
das
carcaças
de
aves
importadas
não
gera
subprodutos
.
Der
Beitrag
der
spanischen
Verarbeiter
an
der
Zuwiderhandlung
kann
als
überwiegend
gleichartig
eingestuft
werden
. [EU]
Pode
considerar-se
que
,
na
generalidade
, a
contribuição
das
empresas
de
transformação
espanholas
para
o
comportamento
ilegal
foi
semelhante
.
Der
Energieverbrauch
ist
generell
technologieabhängig
und
infolgedessen
nur
auf
kurze
Sicht
unveränderlich
. [EU]
O
consumo
de
energia
está
,
na
generalidade
,
dependente
da
tecnologia
e,
por
conseguinte
,
só
pode
ser
estabelecido
a
curto
prazo
.
Derselbe
ausführende
Hersteller
führte
außerdem
an
,
die
allgemeine
wirtschaftliche
Lage
des
Gemeinschaftsherstellers
sei
sehr
gut
;
insbesondere
habe
sie
sich
im
Jahr
2005
und
im
UZ
erheblich
verbessert
,
wobei
sich
dieser
positive
Trend
in
nächster
Zeit
höchstwahrscheinlich
fortsetzen
werde
. [EU]
O
mesmo
produtor-exportador
aduziu
ainda
o
argumento
segundo
o
qual
,
na
generalidade
, a
situação
económica
dos
produtores
comunitários
seria
muito
boa
;
registara
alegadamente
uma
melhoria
expressiva
em
2005
e
no
PI
e,
segundo
o
mesmo
produtor
,
essa
tendência
positiva
continuaria
com
toda
a
probabilidade
no
futuro
próximo
.
Der
Umstrukturierungsplan
vom
September
beruft
sich
auf
eine
unabhängige
Marktuntersuchung
,
die
scheinbar
zeigt
,
dass
die
Nachfrage
nach
Stahlkonstruktionen
sowohl
in
Polen
als
auch
in
Europa
in
den
nächsten
Jahren
steigen
wird
. [EU]
O
plano
de
Setembro
reporta-se
a
um
estudo
de
mercado
independente
,
que
parece
indicar
que
a
procura
de
estruturas
de
aço
na
Polónia
e
na
generalidade
da
Europa
irá
crescer
nos
próximos
anos
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Generalidade":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners