A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
80 results for Betriebsdauer
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
.1.2
einem
Atemschutzgerät
eines
zugelassenen
Typs
,
bestehend
aus
einem
Pressluftatmer
,
bei
dem
das
Volumen
der
in
Druckluftflaschen
enthaltenen
Luft
mindestens
1200
Liter
betragen
muss
,
oder
ein
anderes
unabhängiges
Atemschutzgerät
mit
einer
Betriebsdauer
von
mindestens
30
Minuten
. [EU]
.1.2
Um
aparelho
de
respiração
autónomo
a
ar
comprimido
(SCBA),
de
tipo
aprovado
,
cujas
garrafas
devem
ter
um
volume
de
ar
de
,
pelo
menos
,
1200
litros
,
ou
outro
aparelho
de
respiração
autónomo
que
possa
funcionar
durante
,
pelo
menos
,
30
minutos
.
.1.2
einem
Atemschutzgerät
eines
zugelassenen
Typs
,
bestehend
aus
einem
Pressluftatmer
,
bei
dem
das
Volumen
der
in
Druckluftflaschen
enthaltenen
Luft
mindestens
1200
Liter
betragen
muss
,
oder
ein
anderes
unabhängiges
Atemschutzgerät
mit
einer
Betriebsdauer
von
mindestens
30
Minuten
. [EU]
.1.2
Um
aparelho
de
respiração
de
tipo
aprovado
constituído
por
um
aparelho
de
respiração
autónomo
a
ar
comprimido
(SCBA),
cujas
garrafas
devem
ter
um
volume
de
ar
de
,
pelo
menos
,
1200
litros
,
ou
outro
aparelho
de
respiração
autónomo
que
possa
funcionar
durante
,
pelo
menos
,
30
minutos
.
Ab
den
in
Artikel
17
genannten
Terminen
werden
die
in
der
PID
gespeicherten
Informationen
an
die
kumulierte
Betriebsdauer
des
Fahrzeugs
,
in
der
diese
ihren
Ursprung
hatten
,
mit
einer
Genauigkeit
von
mindestens
300
Tagen
oder
10000
km
gekoppelt
." [EU]
A
partir
das
datas
referidas
no
artigo
17
.o,
as
informações
armazenadas
nos
PI
devem
ficar
associadas
ao
período
de
funcionamento
cumulado
do
veículo
durante
o
qual
a
activação
ocorreu
,
com
uma
precisão
não
inferior
a
300
dias
ou
10000
km
.».
Aeroderivat-Industriegasturbinen
mit
einer
Leistung
von
64
MW
zum
Einbau
in
Industriekraftwerkanlagen
für
Spitzen-/Mittellastbetrieb
mit
Betriebsdauer
von
weniger
als
5500Stunden/Jahr
und
Wirkungsgrad
des
Gasturbinenkraftwerks
von
über
40
% [EU]
Motores
de
turbina
a
gás
industriais
aeroderivados
de
64
MW
para
a
incorporação
em
aparelhos
industriais
de
produção
de
energia
eléctrica
para
uma
exploração
máxima/média
inferior
a
5500
horas
anuais
e
uma
eficiência
do
ciclo
simples
superior
a
40
%
Als
das
Unternehmen
im
Jahr
1999
die
Wiederinbetriebnahme
der
Batterie
beschloss
,
wurde
von
einer
verbleibenden
Betriebsdauer
von
mindestens
zehn
Jahren
ausgegangen
. [EU]
Quando
,
em
1999
,
decidiu
reestruturar
a
bateria
, a
empresa
propunha-se
garantir
o
seu
funcionamento
por
,
pelo
menos
,
outros
dez
anos
.
Angabe
der
Betriebsdauer
[EU]
Indicação
do
tempo
de
vida
útil
Auf
diesen
Aspekt
ist
genau
zu
achten
,
sollte
es
während
oder
nach
der
Betriebsdauer
einer
kerntechnischen
Einrichtung
einen
Betreiberwechsel
geben
. [EU]
Este
aspecto
deve
merecer
particular
atenção
no
caso
de
mudança
de
operador
durante
ou
após
o
período
de
vida
da
instalação
nuclear
.
Bauteile
eines
Motors
,
der
für
die
Prüfung
über
eine
bestimmte
Betriebsdauer
ausgewählt
wurde
(
außer
dem
Motor
selbst
,
der
emissionsmindernden
Einrichtung
oder
dem
Kraftstoffregelsystem
)
dürfen
nur
repariert
werden
,
wenn
eine
Fehlfunktion
der
Bauteile
oder
des
Motorsystems
vorliegt
. [EU]
As
reparações
de
outros
componentes
de
um
motor
seleccionado
para
ensaio
durante
um
calendário
de
acumulação
de
circulação
(para
além
do
motor
,
do
sistema
de
controlo
de
emissões
e
do
sistema
de
alimentação
de
combustível
)
devem
ser
executadas
apenas
em
resultado
de
uma
deficiência
de
uma
peça
ou
avaria
do
sistema
de
motor
.
Bedingungen
für
den
Gebrauch
des
Teilsystems
(
Betriebsdauer
-
oder
Laufleistungsbeschränkungen
,
Verschleißgrenzen
usw
.) [EU]
As
condições
de
utilização
do
subsistema
(restrições
de
tempo
ou
distância
de
funcionamento
,
limites
de
desgaste
,
etc
.)
bei
allen
anderen
Luftfahrzeugen
eine
Betriebsdauer
von
mindestens
150
Stunden
. [EU]
para
todas
as
outras
aeronaves
,
um
mínimo
de
150
horas
de
serviço
.
Bei
einem
farbigen
(
Überfang-
)Kolben
muss
nach
einer
Betriebsdauer
von
15
Stunden
mit
dem
Vorschaltgerät
bei
Prüfspannung
die
Oberfläche
des
Kolbens
vorsichtig
mit
einem
Baumwolltuch
abgewischt
werden
,
das
mit
einer
Mischung
aus
70
Volumen-%
n
Heptan
und
30
Volumen-%
Toluol
getränkt
ist
. [EU]
No
caso
de
uma
ampola
(exterior)
de
cor
,
após
o
período
de
funcionamento
de
15
horas
com
o
balastro
à
tensão
de
ensaio
, a
superfície
da
ampola
deve
ser
esfregada
ligeiramente
com
um
pano
de
algodão
embebido
numa
mistura
de
70
%
de
n-heptano
e
30
%
de
tolueno
.
Bei
jeder
Leuchte
außer
solchen
,
die
mit
Glühlampen
ausgestattet
sind
,
müssen
die
nach
einer
Minute
und
nach
30
Minuten
Betriebsdauer
gemessenen
Lichtstärken
grundsätzlich
den
vorgeschriebenen
Mindest-
und
Höchstwerten
entsprechen
. [EU]
Para
todas
as
luzes
,
com
excepção
das
equipadas
com
lâmpadas
de
incandescência
,
as
intensidades
luminosas
,
medidas
após
um
minuto
e
após
30
minutos
de
funcionamento
,
devem
cumprir
os
requisitos
mínimos
e
máximos
.
Bei
Leuchten
für
Tagfahrlicht
außer
solchen
,
die
mit
Glühlampen
ausgestattet
sind
,
müssen
die
nach
einer
1
Minute
und
nach
30
Minuten
Betriebsdauer
gemessenen
Lichtstärken
grundsätzlich
den
vorgeschriebenen
Mindest-
und
Höchstwerten
entsprechen
. [EU]
Para
qualquer
luz
de
circulação
diurna
,
com
excepção
das
luzes
equipadas
com
lâmpadas
de
incandescência
,
os
valores
de
intensidade
luminosa
,
medidos
após
um
minuto
e
após
30
minutos
de
funcionamento
,
devem
cumprir
os
requisitos
mínimos
e
máximos
.
bei
Luftfahrzeugen
mit
Turbinentriebwerken
eines
bis
dahin
in
Luftfahrzeugen
mit
Musterzulassung
nicht
verwendeten
Typs
eine
Betriebsdauer
von
mindestens
300
Stunden
mit
einem
vollen
Satz
von
Triebwerken
entsprechend
einer
Musterzulassung
,
und
[EU]
para
aeronaves
com
motores
de
turbina
de
um
modelo
que
não
tenha
sido
anteriormente
empregue
numa
aeronave
detentora
de
um
certificado-tipo
,
um
mínimo
de
300
horas
de
serviço
com
um
complemento
global
de
motores
conforme
com
um
certificado-tipo
; e
Bei
Zylindern
der
Typen
CNG-1
,
CNG-2
und
CNG-3
ist
für
eine
beliebige
Stelle
des
Metallzylinders
oder
Metallinnenbehälters
die
maximale
Größe
des
Defekts
zu
bestimmen
,
der
während
der
angegebenen
Betriebsdauer
nicht
auf
eine
kritische
Größe
wächst
. [EU]
Em
projectos
dos
tipos
GNC-1
,
GNC-2
e
GNC-3
,
deve
ser
determinada
a
dimensão
máxima
dos
defeitos
em
qualquer
ponto
de
uma
garrafa
ou
de
um
invólucro
de
metal
que
não
se
desenvolvam
até
um
tamanho
crítico
durante
a
vida
útil
especificada
.
"
Betriebsdauer
":
die
Zeit
in
Jahren
,
während
der
die
Behälter
unter
normalen
Betriebsbedingungen
sicher
verwendet
werden
können
[EU]
«vida
útil»
,
período
,
em
anos
,
durante
o
qual
os
reservatórios
podem
ser
utilizados
em
segurança
segundo
as
condições
de
serviço
estabelecidas
Betriebsdauer
:
die
Zeit
in
Jahren
,
während
der
die
Zylinder
unter
normalen
Betriebsbedingungen
sicher
verwendet
werden
können
. [EU]
Vida
útil:
período
,
em
anos
,
durante
o
qual
a
garrafa
pode
ser
utilizada
em
segurança
segundo
as
condições
de
serviço
estabelecidas
.
Betriebs-
und
Instandhaltungsbedingungen
der
Interoperabilitätskomponente
(z. B.
Betriebsdauer
-
oder
Laufleistungsbeschränkungen
,
Verschleißgrenzen
usw
.). [EU]
As
condições
de
utilização
e
de
manutenção
do
componente
de
interoperabilidade
(restrições
de
tempo
ou
distância
de
funcionamento
,
limites
de
desgaste
,
etc
.).
Bisher
gibt
es
für
den
Schiffskörper
,
die
Maschine
,
die
elektrischen
sowie
die
Steuer-
,
Regel-
und
Überwachungseinrichtungen
keine
einheitlichen
internationalen
Normen
,
denen
alle
Schiffe
entweder
im
Baustadium
oder
während
ihrer
gesamten
Betriebsdauer
genügen
müssen
. [EU]
Actualmente
,
no
que
respeita
ao
casco
,
às
máquinas
e
às
instalações
eléctricas
e
de
controlo
,
não
existem
normas
internacionais
uniformes
a
que
os
navios
devam
obedecer
durante
a
fase
de
construção
e
durante
a
sua
vida
útil
.
Daher
sind
strenge
Sicherheitsnormen
einzuhalten
,
um
sicherzustellen
,
dass
diese
Gefahren
während
und
nach
der
Betriebsdauer
kerntechnischer
Anlagen
berücksichtigt
werden
. [EU]
Devem
,
pois
,
ser
observadas
normas
de
seguranças
elevadas
para
garantir
que
os
riscos
sejam
cobertos
durante
e
após
o
período
de
vida
funcional
das
instalações
nucleares
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Betriebsdauer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners