A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
475 results for Besitzstand
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Abschaffung
der
Sondergebühr
von
100
EUR
für
jeden
Antrag
auf
Zuteilung
von
Zollkontingenten
,
da
dies
in
Widerspruch
zu
dem
Besitzstand
und
den
Bestimmungen
des
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommens
steht
. [EU]
Abolir
a
taxa
especial
de
EUR
100
para
cada
pedido
apresentado
para
beneficiar
de
contingentes
pautais
,
dado
que
é
contrária
ao
acervo
e
infringe
as
disposições
do
Acordo
de
Associação
e
de
Estabilização
.
Abschließende
Überarbeitung
der
zentralen
Rechtsvorschriften
,
um
diese
mit
dem
Schengen-
Besitzstand
in
Einklang
zu
bringen
,
und
verstärkte
Investition
auf
lokaler
Ebene
in
IT-Ausrüstung
und
Polizeiausbildung
. [EU]
Completar
a
revisão
da
legislação-quadro
para
o
seu
alinhamento
pelo
acervo
de
Schengen
e
aumentar
os
investimentos
a
nível
local
em
termos
de
equipamento
informático
e
de
formação
complementar
da
polícia
.
Abschluss
der
Neuordnung
des
gesetzlichen
und
institutionellen
Rahmens
,
um
die
erforderliche
Abgrenzung
zwischen
Regulierung
,
Akkreditierung
,
Normung
und
Produktzertifizierung
zu
gewährleisten
und
Marktaufsichtsstrukturen
einzurichten
,
die
im
Einklang
mit
dem
EU-
Besitzstand
stehen
. [EU]
Completar
a
reestruturação
do
quadro
legislativo
e
institucional
existente
no
sentido
de
garantir
a
separação
das
funções
de
regulamentação
,
acreditação
,
normalização
e
certificação
dos
produtos
e
criar
estruturas
de
controlo
do
mercado
conformes
ao
acervo
.
Abschluss
des
Programms
und
weitere
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
über
die
Luftfahrt
an
den
EU-
Besitzstand
im
Hinblick
auf
den
Gemeinsamen
Europäischen
Luftverkehrsraum
(
ECAA
). [EU]
Concluir
o
programa
relativo
à
aviação
e
continuar
a
alinhar
a
legislação
nesta
matéria
pelo
acervo
da
União
Europeia
tendo
em
vista
participar
no
Espaço
Aéreo
Comum
Europeu
(EACE).
Allmähliche
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
für
den
inländischen
Strom-
und
Erdgasmarkt
,
für
Energieeinsparung
und
erneuerbare
Energiequellen
an
den
Besitzstand
,
um
den
Energiemarkt
schrittweise
für
den
Wettbewerb
zu
öffnen
. [EU]
Iniciar
o
alinhamento
da
legislação
sobre
os
mercados
internos
do
gás
e
da
electricidade
,
eficiência
energética
e
fontes
de
energia
renováveis
pelo
acervo
, a
fim
de
abrir
gradualmente
o
mercado
da
energia
à
concorrência
.
Am
12
.
Mai
1999
erging
ein
Beschluss
des
Rates
,
mit
dem
gemäß
den
einschlägigen
Bestimmungen
des
Vertrags
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
die
Rechtsgrundlage
für
jede
der
Bestimmungen
oder
Beschlüsse
,
die
den
Schengen-
Besitzstand
ausmachen
,
festgelegt
wurde
. [EU]
Em
12
de
Maio
de
1999
foi
adoptada
uma
decisão
do
Conselho
que
determina
,
nos
termos
das
disposições
pertinentes
do
Tratado
que
institui
a
Comunidade
Europeia
e
do
Tratado
da
União
Europeia
, a
base
jurídica
de
cada
uma
das
disposições
ou
decisões
que
constituem
o
acervo
de
Schengen
.
Am
12
.
Mai
1999
wurde
ein
Beschluss
des
Rates
verabschiedet
,
mit
dem
gemäß
den
einschlägigen
Bestimmungen
des
Vertrags
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
die
Rechtsgrundlage
für
jede
der
Bestimmungen
oder
Beschlüsse
,
die
den
Schengen-
Besitzstand
ausmachen
,
festgelegt
wurde
. [EU]
Em
12
de
Maio
de
1999
foi
adoptada
uma
decisão
do
Conselho
que
determina
,
nos
termos
das
disposições
pertinentes
do
Tratado
que
institui
a
Comunidade
Europeia
e
do
Tratado
da
União
Europeia
, a
base
jurídica
de
cada
uma
das
disposições
ou
decisões
que
constituem
o
acervo
de
Schengen
.
Änderungen
dieses
Gesetzes
müssen
mit
dem
gemeinschaftlichen
Besitzstand
und
den
internationalen
Normen
vereinbar
sein
und
einen
zusätzlichen
Nutzen
zu
den
bestehenden
Vorschriften
darstellen
. [EU]
Assegurar
a
conformidade
com
o
acervo
e
com
as
normas
internacionais
de
quaisquer
alterações
introduzidas
na
referida
lei
e
que
essas
alterações
conferem
uma
mais‐
;valia
às
regulamentações
em
vigor
.
Angleichung
an
den
Besitzstand
im
Bereich
der
staatlichen
Beihilfen
,
auch
in
empfindlichen
Sektoren
wie
der
Stahlbranche
,
Einrichtung
einer
nationalen
Behörde
zur
Überwachung
der
staatlichen
Beihilfen
und
Gewährleistung
einer
strengen
Kontrolle
der
staatlichen
Beihilfen
. [EU]
Alinhar
pelo
acervo
relativo
aos
auxílios
estatais
,
designadamente
nos
sectores
sensíveis
como
o
siderúrgico
,
criar
uma
autoridade
nacional
de
controlo
dos
auxílios
estatais
e
assegurar
um
controlo
estrito
dos
auxílios
estatais
.
Angleichung
an
den
Besitzstand
im
Bereich
Postdienstleistungen
,
einschließlich
der
Einrichtung
einer
unabhängigen
nationalen
Regulierungsbehörde
. [EU]
Adaptar
a
legislação
ao
acervo
em
matéria
de
serviços
postais
,
incluindo
a
criação
de
um
organismo
regulador
nacional
independente
.
Angleichung
an
den
Besitzstand
im
Bereich
Straßenverkehr
(
technische
Standards
und
Sicherheitsstandards
,
Sozialvorschriften
und
Marktzugang
). [EU]
Prosseguir
o
alinhamento
pelo
acervo
relativo
aos
transportes
rodoviários
(normas
técnicas
e
de
segurança
,
regras
sociais
e
acesso
ao
mercado
).
Angleichung
an
den
Besitzstand
über
die
Gleichbehandlung
von
EU-Bürgern
und
kroatischen
Staatsbürgern
beim
Zugang
zu
Bildung
sowie
an
die
Richtlinie
über
die
Ausbildung
der
Kinder
von
Wanderarbeitnehmern
. [EU]
Proceder
ao
alinhamento
pelo
acervo
em
matéria
de
não
discriminação
entre
nacionais
croatas
e
da
União
Europeia
no
acesso
à
educação
e
pela
directiva
relativa
ao
ensino
ministrado
aos
filhos
de
trabalhadores
migrantes
.
Angleichung
an
den
EU-
Besitzstand
im
Bereich
der
gegenseitigen
Anerkennung
beruflicher
Befähigungsnachweise
,
einschließlich
Harmonisierung
der
Ausbildungsanforderungen
,
und
Aufbau
der
entsprechenden
Verwaltungsstrukturen
. [EU]
Adaptar
a
legislação
ao
acervo
da
UE
em
matéria
de
reconhecimento
mútuo
das
qualificações
profissionais
,
incluindo
as
disposições
no
domínio
da
formação
profissional
, e
criar
as
estruturas
administrativas
necessárias
.
Angleichung
der
allgemeinen
Zollabfertigungsgebühren
an
den
Besitzstand
. [EU]
Alinhar
o
nível
das
taxas
de
desalfandegamento
geral
pelo
acervo
.
Angleichung
der
Bilanzierungs-
und
Rechnungslegungsvorschriften
an
den
Besitzstand
. [EU]
Alinhar
a
legislação
em
matéria
de
contabilidade
e
auditoria
pelo
acervo
.
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
an
den
einschlägigen
Besitzstand
in
den
Bereichen
Asyl
und
Immigration
. [EU]
Garantir
a
adaptação
da
legislação
ao
acervo
comunitário
em
matéria
de
asilo
e
imigração
.
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
für
das
öffentliche
Auftragswesen
an
den
Besitzstand
,
insbesondere
im
Versorgungsbereich
. [EU]
Alinhar
a
legislação
sobre
contratos
públicos
pelo
acervo
,
nomeadamente
no
sector
dos
serviços
de
utilidade
pública
.
Angleichung
der
Vorschriften
über
Bestandsbewirtschaftung
,
Kontrolle
,
Vermarktung
und
Strukturanpassung
an
den
gemeinschaftlichen
Besitzstand
. [EU]
Alinhar
pelo
acervo
a
legislação
em
matéria
de
gestão
,
controlo
,
comercialização
e
de
ajustamento
estrutural
.
Angleichung
der
Vorschriften
über
Freizonen
an
den
einschlägigen
Besitzstand
,
vor
allem
der
Zollkontroll-
und
Steuerprüfungsvorschriften
. [EU]
Alinhar
pelo
acervo
a
legislação
relativa
às
zonas
francas
,
em
especial
as
regras
relativas
aos
controlos
aduaneiros
e à
auditoria
fiscal
.
Angleichung
der
Vorschriften
über
Freizonen
an
den
entsprechenden
Besitzstand
und
Durchsetzung
dieser
Vorschriften
,
vor
allem
der
Zollkontroll-
und
Steuerprüfungsvorschriften
. [EU]
Alinhar
pelo
acervo
a
legislação
relativa
às
zonas
francas
e
aplicá-la
,
em
especial
as
regras
relativas
aos
controlos
aduaneiros
e à
auditoria
fiscal
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Besitzstand":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners