A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
116 results for Ausgleichsmaßnahme
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Als
Ausgleichsmaßnahme
ist
im
Plan
der
Verkauf
einiger
Produktionsmittel
vorgesehen
,
was
bereits
teilweise
in
den
Jahren
2004-2006
geschehen
ist
und
zu
einer
Verringerung
der
Produktionskapazität
geführt
hat
. [EU]
No
que
respeita
a
contrapartidas
, o
plano
propôs
a
venda
de
alguns
bens
de
produção
,
que
foi
parcialmente
realizada
entre
2004
e
2006
,
com
a
resultante
redução
da
capacidade
.
Als
Ausgleichsmaßnahme
verpflichtete
sich
TV2
ursprünglich
,
während
des
Umstrukturierungszeitraums
, d. h.
bis
zum
31
.
Dezember
2012
,
keine
neuen
Fernsehrundfunkkanäle
einzurichten
. [EU]
Como
medida
compensatória
, a
TV2
comprometeu-se
desde
o
início
a
não
lançar
novos
canais
de
televisão
durante
o
período
de
reestruturação
,
ou
seja
,
até
31
de
dezembro
de
2012
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
BB
die
Durchführung
eines
umfassenden
Modernisierungsprogramms
plant
,
bei
dem
der
Kauf
neuer
,
effizienterer
Maschinen
vorgesehen
ist
,
hält
die
Kommission
diese
Option
nicht
für
eine
wirksame
Ausgleichsmaßnahme
,
da
die
Produktionskapazität
der
verkauften
Maschinen
durch
die
höhere
Kapazität
der
neu
angeschafften
Maschinen
kompensiert
werden
könnte
. [EU]
Tendo
em
conta
o
facto
de
a
BB
planear
executar
um
programa
de
modernização
significativo
que
inclui
a
compra
de
máquinas
novas
e
mais
eficientes
, a
Comissão
não
considera
esta
opção
como
uma
medida
compensatória
válida
,
dado
que
a
capacidade
de
produção
das
máquinas
vendidas
poderia
ser
compensada
pela
maior
capacidade
dos
novos
equipamentos
.
Angesichts
des
oben
dargestellten
Sachverhalts
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
durch
die
Maßnahme
verursachte
Wettbewerbsverzerrung
,
die
durch
die
Ausgleichsmaßnahme
abgemildert
wird
,
weniger
schwer
wiegt
als
der
positive
Beitrag
der
Maßnahme
zur
Erreichung
der
Ziele
des
Euratom-Vertrages
. [EU]
Tendo
em
conta
o
exposto
, a
Comissão
considera
que
o
contributo
positivo
da
medida
para
a
realização
dos
objectivos
do
Tratado
Euratom
compensa
os
efeitos
de
distorção
da
concorrência
resultantes
da
mesma
,
tal
como
atenuados
pela
medida
compensatória
que
será
instituída
.
Angesichts
des
oben
dargestellten
Sachverhalts
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
durch
die
Maßnahme
verursachte
Wettbewerbsverzerrung
,
die
durch
die
baldige
Abschaltung
der
Anlagen
und
die
Ausgleichsmaßnahme
abgemildert
wird
,
weniger
schwer
wiegt
als
der
positive
Beitrag
der
Maßnahme
zur
Erreichung
der
Ziele
des
Euratom-Vertrages
. [EU]
Tendo
em
conta
o
exposto
, a
Comissão
considera
que
o
contributo
positivo
da
medida
para
a
realização
dos
objectivos
do
Tratado
Euratom
compensa
os
efeitos
de
distorção
da
concorrência
resultantes
da
mesma
,
tal
como
atenuados
pelo
próximo
encerramento
das
centrais
e
pela
medida
compensatória
a
introduzir
.
Angesichts
des
starken
Wettbewerbs
auf
diesem
Markt
und
des
hohen
Beihilfebetrags
war
es
nach
ihrem
Dafürhalten
jedoch
wahrscheinlich
,
dass
eine
Ausgleichsmaßnahme
erforderlich
wird
,
um
die
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
zu
machen
,
auch
wenn
diese
Ausgleichsmaßnahme
nicht
aus
der
endgültigen
Stilllegung
von
Kernkraftwerken
bestehen
sollte
. [EU]
Porém
, a
Comissão
considerou
que
,
tendo
em
conta
a
natureza
altamente
competitiva
deste
mercado
e o
importante
volume
do
auxílio
,
era
provável
que
fosse
necessário
uma
certa
medida
de
compensação
para
que
o
auxílio
fosse
compatível
,
mesmo
que
a
referida
medida
de
compensação
não
consistisse
em
encerrar
definitivamente
as
centrais
.
Auf
dem
Treffen
am
30
.
September
informierte
ISD
Polska
die
Kommission
,
dass
sie
die
Produktion
als
zusätzliche
Ausgleichsmaßnahme
für
einen
Zeitraum
von
10
Jahren
nach
Stilllegung
der
Hellingen
auf
360000
CGT
pro
Jahr
begrenzen
kann
. [EU]
Na
reunião
de
30
de
Setembro
a
ISD
Polska
informou
a
Comissão
que
,
como
medida
compensatória
adicional
, a
sua
produção
podia
ser
reduzida
para
360000
TBC
por
ano
por
um
período
de
dez
anos
a
partir
da
data
de
encerramento
das
carreiras
.
Aus
den
bereits
im
Beschluss
zur
Einleitung
des
Prüfungsverfahrens
erläuterten
Gründen
kann
diese
Spaltung
nicht
als
ausreichende
Ausgleichsmaßnahme
betrachtet
werden
,
da
der
Verkaufsvertrag
Arriva
keine
rechtliche
Verpflichtung
auferlegte
,
einen
Teil
der
Aktiva
zu
verkaufen
. [EU]
Pelas
razões
já
expostas
na
decisão
de
abertura
do
procedimento
formal
de
investigação
,
não
se
pode
considerar
que
essa
divisão
constitua
uma
medida
compensatória
suficiente
[65].
uma
vez
que
a
Arriva
não
estava
legalmente
obrigada
pelo
contrato
de
venda
a
ceder
parte
dos
seus
activos
.
"
Ausgleichsmaßnahme
"
ist
eine
vorübergehende
Maßnahme
oder
Reihe
von
Maßnahmen
,
mit
der
die
Auswirkungen
eines
während
einer
Inspektion
festgestellten
Mangels
bis
zu
dessen
vollständiger
Behebung
weitestmöglich
eingeschränkt
werden
sollen
. [EU]
«Medida
compensatória»
,
uma
medida
ou
conjunto
de
medidas
temporárias
,
destinadas
a
limitar
ao
máximo
o
impacto
de
uma
deficiência
identificada
durante
a
realização
de
uma
inspecção
,
na
pendência
da
sua
total
correcção
.
Ausgleichsmaßnahme
Nr
. 1 [EU]
Medida
compensatória
n.o 1
Ausgleichsmaßnahme
Nr
. 3
schwächt
die
Auswirkungen
der
Beihilfe
auf
die
Wettbewerber
wirksamer
ab
,
ohne
die
Fähigkeit
von
BE
zu
beschränken
,
aus
eigener
Kraft
wettbewerbsfähige
Angebote
anzubieten
. [EU]
A
medida
compensatória
n.o 3
seria
mais
eficaz
para
atenuar
o
impacto
do
auxílio
sobre
os
concorrentes
neste
mercado
sem
restringir
a
capacidade
de
a
BE
oferecer
de
sua
livre
vontade
propostas
competitivas
no
mercado
.
BB
hat
zugesagt
,
die
notwendigen
Schritte
für
einen
bis
Ende
2009
erfolgenden
Verkauf
zu
ergreifen
,
falls
die
Kommission
entscheidet
,
dass
dies
eine
geeignete
Ausgleichsmaßnahme
darstellt
. [EU]
A
BB
comprometeu-se
a
tomar
todas
as
medidas
necessárias
para
completar
a
venda
até
ao
final
de
2009
se
a
Comissão
considerar
adequada
essa
medida
compensatória
.
Bei
der
beabsichtigten
Einführung
einer
direkten
Verkehrsbeihilfe
(
die
angemeldete
Verkehrsbeihilferegelung
ist
Gegenstand
eines
eigenen
Beschlusses
)
handelt
es
sich
um
eine
weitere
Ausgleichsmaßnahme
. [EU]
Outra
medida
compensatória
é a
introdução
prevista
de
um
regime
de
auxílio
directo
ao
transporte
(o
regime
de
transporte
directo
notificado
estará
sujeito
a
uma
decisão
em
separado
).
Da
der
Gesamtbetrag
der
im
MES
vorgesehenen
Ermäßigung
mit
600
Mio
.
EUR
jährlich
veranschlagt
wird
,
entspricht
diese
Ausgleichsmaßnahme
einer
Verringerung
der
Mauteinnahmen
,
die
sich
auf
ca
. 3,4
Mrd
.
EUR
jährlich
belaufen
,
um
rund
17
,6 %. [EU]
A
partir
do
momento
em
que
se
considera
que
o
montante
global
de
redução
previsto
pelo
sistema
de
reembolso
das
portagens
é
de
600
milhões
de
euros
por
ano
,
esta
compensação
corresponde
a
uma
redução
de
aproximadamente
17
,6 %
das
receitas
de
portagem
,
que
ascendem
a
cerca
de
3,4
mil
milhões
EUR
por
ano
.
Da
die
fünf
von
der
HSW
S.A.
verkauften
abhängigen
Gesellschaften
rentabel
waren
und
das
Produktionspotential
der
HSW
S.A.
erhöhten
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
ihr
Verkauf
als
Ausgleichsmaßnahme
betrachtet
werden
kann
,
der
die
durch
die
Beihilfe
verursachten
Verzerrungen
des
Wettbewerbs
beschränkt
. [EU]
Visto
que
as
cinco
subsidiárias
vendidas
pela
HSW
eram
rentáveis
e
contribuíam
para
o
potencial
de
produção
da
HSW
, a
Comissão
considera
que
esta
venda
pode
ser
considerada
como
uma
medida
compensatória
que
limita
a
distorção
da
concorrência
criada
pelo
auxílio
.
Da
die
Mindestanforderungen
an
die
Ausbildung
für
die
Aufnahme
und
Ausübung
der
unter
die
allgemeine
Regelung
fallenden
Berufe
nicht
harmonisiert
sind
,
sollte
der
Aufnahmemitgliedstaat
die
Möglichkeit
haben
,
eine
Ausgleichsmaßnahme
vorzuschreiben
. [EU]
Na
ausência
de
harmonização
das
condições
mínimas
de
formação
para
aceder
às
profissões
regidas
pelo
regime
geral
,
deve
ser
prevista
a
possibilidade
de
o
Estado-Membro
de
acolhimento
impor
medidas
de
compensação
.
Da
die
Veräußerung
dieser
beiden
Tochtergesellschaften
zudem
nicht
im
Umstrukturierungsplan
der
LBBW
für
die
Sachsen
LB
vorgesehen
war
,
kann
ihr
Verkauf
als
Ausgleichsmaßnahme
betrachtet
werden
. [EU]
Além
disso
,
uma
vez
que
o
LBBW
não
tencionava
vender
estas
duas
filiais
ao
abrigo
do
plano
de
reestruturação
do
Sachsen
LB
, a
sua
venda
pode
ser
considerada
uma
medida
de
compensação
.
Daher
besteht
kein
Zweifel
daran
,
dass
es
sich
im
vorliegenden
Fall
um
eine
zur
Wiederherstellung
der
Überlebensfähigkeit
notwendige
Schließung
eines
defizitären
Geschäftsbereichs
handelt
,
die
gemäß
Nummer
40
der
Umstrukturierungsleitlinien
nicht
als
Ausgleichsmaßnahme
anerkannt
werden
kann
. [EU]
Por
conseguinte
,
não
há
qualquer
dúvida
de
que
se
trata
neste
caso
do
encerramento
de
uma
actividade
deficitária
,
necessário
para
restabelecer
a
viabilidade
[27] e
que
,
em
aplicação
do
ponto
40
das
Orientações
relativas
à
reestruturação
,
não
poderia
ser
tido
em
conta
enquanto
medida
compensatória
.
Daher
war
eine
Überprüfung
der
Form
der
Ausgleichsmaßnahme
gerechtfertigt
. [EU]
Considerou-se
,
por
conseguinte
,
que
se
justificava
proceder
a
um
reexame
da
forma
das
medidas
de
compensação
.
Darüber
hinaus
erwogen
sie
als
Ausgleichsmaßnahme
auch
den
Verkauf
abhängiger
Gesellschaften
. [EU]
Além
disso
,
consideraram
igualmente
a
venda
de
filiais
da
HSW
como
uma
medida
compensatória
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ausgleichsmaßnahme":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners