A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
27 results for überwunden
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Andere
TSE-Erreger
als
die
Erreger
der
klassischen
BSE
aus
drei
klinischen
TSE-Fällen
(
zwei
Fälle
von
klassischer
Scrapie
und
ein
Fall
von
BSE
des
Typs
L)
haben
die
im
Modell
abgebildete
Barriere
zum
Menschen
nachweislich
überwunden
. [EU]
Em
três
casos
de
EET
no
terreno
(dois
de
tremor
epizoótico
clássico
e
um
de
EEB
de
tipo
L),
foi
demonstrado
que
os
agentes
de
EET
,
que
não
o
agente
da
EEB
clássica
,
atravessaram
a
barreira
da
espécie
humana
modelizada
.
Bei
einer
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
kann
damit
gerechnet
werden
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
auch
künftig
davon
profitiert
und
seine
relative
Marktstellung
hält
und
sogar
weiter
verbessert
,
sobald
die
negativen
Auswirkungen
des
wirtschaftlichen
Abschwungs
überwunden
sind
. [EU]
Se
as
medidas
forem
mantidas
é
de
prever
que
a
indústria
da
União
continue
a
beneficiar
delas
,
pelo
menos
mantendo
a
sua
posição
de
mercado
relativa
que
reforçará
assim
que
superar
os
efeitos
negativos
da
recessão
.
Bestimmte
gesellschaftliche
Herausforderungen
können
nur
mit
Hilfe
der
Metrologieforschung
überwunden
werden
;
Beispiele
solcher
Forschung
betreffen
Gebiete
wie
Weltraumforschung
,
einschließlich
Satellitennavigation
,
Sicherheit
,
Gesundheitswesen
,
Halbleiterindustrie
und
Klimawandel
. [EU]
A
investigação
metrológica
é
necessária
para
resolver
problemas
da
sociedade
e
pode
ser
aplicada
em
domínios
como
,
por
exemplo
, o
espaço
,
incluindo
a
navegação
por
satélite
, a
segurança
,
os
cuidados
de
saúde
, a
indústria
de
semicondutores
e
as
alterações
climáticas
.
Das
Bundesministerium
führt
hierzu
aus
,
dass
bestimmte
Mängel
der
Umweltschutzleitlinien
in
dieser
Hinsicht
durch
die
Handhabung
der
Einzelfälle
durch
die
Kommission
überwunden
worden
sind
. [EU]
O
Ministério
alemão
afirma
que
algumas
das
falhas
do
Enquadramento
dos
auxílios
estatais
a
favor
do
ambiente
a
este
respeito
foram
ultrapassadas
pela
prática
casuística
da
Comissão
.
Das
schließt
nicht
aus
,
dass
diese
Sperre
überwunden
und
die
Tür
über
diesen
Winkel
hinaus
geöffnet
werden
kann
,
wenn
dies
ungefährlich
ist
;
das
kann
beispielsweise
erforderlich
sein
,
um
rückwärts
an
eine
hohe
Ladeplattform
heranzufahren
oder
die
Türen
um
270o
zu
öffnen
,
um
eine
ungehinderte
Beladung
des
Fahrzeugs
zu
ermöglichen
. [EU]
Este
requisito
não
exclui
a
possibilidade
de
anular
essa
abertura
máxima
e
de
aumentar
o
ângulo
de
abertura
das
portas
se
tal
oferecer
condições
de
segurança
,
por
exemplo
para
permitir
o
recuo
do
veículo
em
direcção
a
uma
plataforma
de
carga
elevada
ou
para
,
aumentando
o
ângulo
de
abertura
das
portas
até
270o
,
criar
uma
área
livre
para
a
movimentação
de
cargas
por
trás
do
veículo
.
Der
betreffende
Mitgliedstaat
muss
vielmehr
nachweisen
,
dass
er
sich
ernsthaft
um
die
Rückforderung
der
rechtswidrigen
Beihilfe
bemüht
hat
,
und
muss
im
Einklang
mit
Artikel
10
des
EG-Vertrags
mit
der
Kommission
zusammenarbeiten
,
damit
die
Schwierigkeiten
überwunden
werden
können
. [EU]
O
Estado-Membro
deve
demonstrar
que
tentou
,
de
boa
fé
,
recuperar
o
auxílio
ilegal
e
deve
cooperar
com
a
Comissão
,
em
conformidade
com
o
artigo
10
.o
do
Tratado
CE
,
com
o
objectivo
de
ultrapassar
as
dificuldades
encontradas
[25].
Der
Lesezugriff
auf
das
Zollinformationssystem
sollte
es
Eurojust
ermöglichen
,
unmittelbare
Informationen
zu
erhalten
,
die
für
eine
genaue
erste
Übersicht
erforderlich
sind
,
damit
rechtliche
Hindernisse
ermittelt
und
überwunden
und
bessere
Ergebnisse
bei
der
Strafverfolgung
erzielt
werden
können
. [EU]
O
acesso
para
efeitos
de
consulta
ao
Sistema
de
Informação
Aduaneiro
deverá
permitir
à
Eurojust
obter
de
imediato
as
informações
necessárias
para
ter
,
desde
o
início
,
uma
visão
de
conjunto
precisa
e
poder
identificar
e
superar
obstáculos
jurídicos
, e
bem
assim
conseguir
melhores
resultados
em
termos
de
acção
penal
.
Die
Behörden
erklärten
allerdings
nicht
,
wie
das
Unternehmen
frühere
"technische
oder
wirtschaftliche"
Schwierigkeiten
überwunden
hat
. [EU]
Contudo
,
estas
autoridades
não
explicaram
de
que
forma
a
transportadora
tinha
ultrapassado
essas
dificuldades
.
Die
gemeinsame
Technologieinitiative
für
Innovative
Arzneimittel
sollte
einen
koordinierten
Ansatz
vorschlagen
,
mit
dem
festgestellte
Forschungsengpässe
bei
der
Arzneimittelentwicklung
überwunden
und
die
"vorwettbewerbliche
Arzneimittelforschung
und
-entwicklung"
gefördert
werden
können
,
um
so
die
Entwicklung
von
sicheren
und
wirksameren
Arzneimitteln
für
Patienten
zu
beschleunigen
. [EU]
A
iniciativa
tecnológica
conjunta
sobre
medicamentos
inovadores
deverá
propor
uma
abordagem
coordenada
destinada
a
superar
os
pontos
de
estrangulamento
da
investigação
no
processo
de
desenvolvimento
de
fármacos
e
apoiar
uma
«investigação
e
desenvolvimento
pré-competitivos
no
sector
farmacêutico»
,
de
modo
a
acelerar
o
desenvolvimento
de
medicamentos
mais
seguros
e
eficazes
para
os
pacientes
.
die
Komplexität
des
Vorhabens
,
die
sich
beispielsweise
daraus
ergibt
,
dass
ein
natürliches
Hindernis
überwunden
werden
muss
. [EU]
A
complexidade
do
projecto
,
devida
por
exemplo
à
necessidade
de
atravessar
barreiras
naturais
.
Die
öffentliche
Förderung
des
Kinos
auf
europäischer
,
nationaler
,
regionaler
oder
lokaler
Ebene
ist
unerlässlich
,
damit
die
strukturellen
Probleme
des
Sektors
überwunden
werden
können
und
die
europäische
audiovisuelle
Branche
in
die
Lage
versetzt
wird
,
sich
den
Herausforderungen
der
Globalisierung
zu
stellen
. [EU]
O
apoio
público
ao
cinema
a
nível
nacional
,
regional
ou
local
na
Europa
é
essencial
para
ultrapassar
as
dificuldades
estruturais
do
sector
e
permitir
que
a
indústria
audiovisual
europeia
enfrente
o
desafio
da
globalização
.
Die
polnischen
Behörden
weisen
darauf
hin
,
dass
aus
der
Stellungnahme
des
Wettbewerbers
nicht
hervorgeht
,
ob
die
schwierige
Wirtschaftslage
der
Woiwodschaft
Ł
;ódź
durch
andere
Maßnahmen
als
eine
Beihilfe
für
ein
großes
Investitionsprojekt
überwunden
werden
könnte
. [EU]
As
autoridades
polacas
fazem
notar
que
as
observações
do
concorrente
não
sugerem
que
as
desvantagens
económicas
da
Província
de
Lodz
possam
ser
solucionadas
por
outros
meios
que
não
um
auxílio
estatal
a
um
grande
projecto
de
investimento
.
Diese
Arbeiten
können
die
Förderung
der
europäischen
Technologieplattform
zur
innovativen
Medizin
einschließen
,
mit
der
Forschungsengpässe
in
der
Arzneimittelentwicklung
überwunden
werden
sollen
. [EU]
Podem
incluir
o
apoio
à
plataforma
tecnológica
europeia
sobre
medicamentos
inovadores
,
com
o
objectivo
de
ultrapassar
os
pontos
de
estrangulamento
em
investigação
no
processo
de
desenvolvimento
de
medicamentos
.
Diese
Auswirkungen
können
mittlerweile
als
überwunden
gelten
,
blieben
jedoch
bis
ins
Jahr
2003
spürbar
. [EU]
Embora
actualmente
se
possa
considerar
ultrapassado
,
este
efeito
foi
manifesto
até
2003
.
Diese
Schlussfolgerung
kann
nicht
ex
post
dadurch
geändert
werden
,
dass
diese
Schwierigkeiten
dank
der
Gewährung
erheblicher
Beihilfen
in
einer
verkürzten
Zeitspanne
überwunden
wurden
. [EU]
Esta
conclusão
não
pode
ser
alterada
ex
post
pelo
facto
de
estas
dificuldades
terem
sido
ultrapassadas
num
prazo
mais
reduzido
graças
à
concessão
de
auxílios
substanciais
.
Durch
diese
Besuche
sollen
Mitglieder
des
Exekutivrats
die
Möglichkeit
zur
Evaluierung
der
Fortschritte
und
Anstrengungen
im
Hinblick
auf
die
Einhaltung
der
verlängerten
Fristen
und
aller
vom
besuchten
Vertragsstaat
ergriffenen
Maßnahmen
erhalten
,
damit
etwaige
Probleme
oder
Verzögerungen
bei
der
Durchführung
des
Vernichtungsprogramms
überwunden
werden
können
. [EU]
As
visitas
terão
por
objectivo
dar
aos
membros
do
Conselho
Executivo
a
oportunidade
de
avaliar
os
progressos
e
os
esforços
efectuados
para
cumprir
os
prazos
prorrogados
de
destruição
,
bem
como
quaisquer
medidas
tomadas
pelo
Estado
parte
visitado
,
de
modo
a
poder
superar
eventuais
problemas
ou
atrasos
no
programa
de
destruição
.
Durch
die
übrigen
Maßnahmen
sollten
die
finanziellen
Probleme
des
Unternehmens
auf
lange
Sicht
überwunden
werden
. [EU]
As
outras
medidas
destinavam-se
a
eliminar
os
problemas
financeiros
da
empresa
a
longo
prazo
.
Eine
der
Prioritäten
des
Programms
ist
die
Unterstützung
von
digitalen
Diensten
und
die
Förderung
von
Katalogen
europäischer
Werke
,
damit
die
Fragmentierung
des
europäischen
audiovisuellen
Marktes
überwunden
werden
kann
. [EU]
O
apoio
aos
serviços
digitais
e à
constituição
de
catálogos
europeus
constitui
uma
das
prioridades
do
programa
, a
fim
de
resolver
a
questão
da
fragmentação
do
mercado
audiovisual
europeu
.
Ferner
sollte
für
die
Bank
aufgrund
der
Vergütungsbedingungen
der
Anreiz
bestehen
,
die
staatlichen
Mittel
zurückzuzahlen
,
sobald
die
Krise
überwunden
ist
. [EU]
Além
disso
,
as
condições
em
matéria
de
preços
devem
constituir
um
incentivo
para
que
o
banco
reembolse
o
Estado
logo
que
a
crise
tiver
cessado
.
Hochwertige
Erstausbildungsangebote
und
eine
attraktive
berufliche
Weiterbildung
müssen
durch
wirksame
Anreize
zum
lebenslangen
Lernen
für
Menschen
mit
und
ohne
Beschäftigung
ergänzt
werden
,
so
dass
gewährleistet
ist
,
dass
jeder
Erwachsene
Möglichkeiten
zur
Umschulung
oder
Höherqualifizierung
erhält
und
Geschlechterstereotypen
überwunden
werden
;
hinzukommen
müssen
auch
Angebote
des
zweiten
Bildungswegs
sowie
eine
gezielte
Migrations-
und
Integrationspolitik
. [EU]
A
educação
básica
de
qualidade
e
uma
formação
profissional
atractiva
devem
ser
complementadas
com
incentivos
eficazes
para
a
aprendizagem
ao
longo
da
vida
,
tanto
para
os
trabalhadores
como
para
os
desempregados
,
de
molde
a
assegurar
que
todos
os
adultos
disponham
da
possibilidade
de
aceder
a
uma
nova
formação
ou
de
alcançar
um
nível
superior
de
qualificação
,
superando
os
estereótipos
de
género
e
tendo
a
possibilidade
de
dispor
de
uma
segunda
oportunidade
de
aprendizagem
, e
com
políticas
de
migração
e
integração
adaptadas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "überwunden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners