A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
19 results for überdenken
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Am
13
.
Juni
2005
hat
er
die
usbekischen
Behörden
nachdrücklich
aufgefordert
,
ihre
Haltung
bis
Ende
Juni
2005
zu
überdenken
. [EU]
Em
13
de
Junho
de
2005
,
apelou
às
autoridades
uzbeques
para
que
reconsiderassem
a
sua
posição
até
ao
final
do
mês
de
Junho
.
Außerdem
sollte
den
Mitgliedstaaten
,
die
das
regionale
Modell
gewählt
haben
,
unter
bestimmten
Bedingungen
die
Möglichkeit
gegeben
werden
,
ihre
Entscheidung
zu
überdenken
,
um
den
Wert
der
Zahlungsansprüche
gemäß
im
Voraus
festgesetzten
jährlichen
Stufen
unter
Einhaltung
der
allgemeinen
Grundsätze
des
Gemeinschaftsrechts
und
der
Ziele
der
GAP
anzugleichen
. [EU]
Além
disso
,
aos
que
escolheram
o
modelo
regional
deverá
ser
dada
a
opção
de
rever
a
sua
decisão
,
em
determinadas
condições
,
com
o
objectivo
de
aproximar
o
valor
dos
direitos
ao
pagamento
de
acordo
com
etapas
anuais
pré-definidas
,
no
respeito
dos
princípios
gerais
do
direito
comunitário
e
dos
objectivos
da
PAC
.
Das
Europäische
Parlament
hat
die
Kommission
aufgefordert
,
die
Zusammensetzung
und
die
Arbeitsweise
der
Verwaltungsräte
der
Agenturen
zu
überdenken
und
entsprechende
Vorschläge
vorzulegen
. [EU]
O
Parlamento
Europeu
instou
a
Comissão
a
rever
a
composição
e
os
métodos
de
trabalho
dos
conselhos
de
administração
das
agências
e a
formular
propostas
adequadas
.
Das
Europäische
Parlament
hat
die
Kommission
aufgefordert
,
die
Zusammensetzung
und
die
Arbeitsweise
der
Verwaltungsräte
der
Agenturen
zu
überdenken
und
geeignete
Vorschläge
zu
unterbreiten
. [EU]
O
Parlamento
Europeu
convidou
a
Comissão
a
repensar
a
composição
e
os
métodos
de
trabalho
dos
conselhos
das
agências
e a
formular
propostas
adequadas
.
Den
Mitgliedstaaten
sollte
daher
die
Möglichkeit
gegeben
werden
,
ihre
ursprüngliche
Wahl
vor
dem
Hintergrund
ihrer
Erfahrungen
zu
überdenken
. [EU]
Deverá
,
portanto
,
ser-lhes
dada
a
oportunidade
de
rever
a
sua
escolha
inicial
à
luz
da
experiência
adquirida
.
Der
Rat
hat
am
13
.
Juni
2005
die
Weigerung
der
usbekischen
Behörden
verurteilt
,
eine
glaubwürdige
und
unabhängige
internationale
Untersuchung
der
jüngsten
Ereignisse
in
Andijan
zuzulassen
,
erneut
seine
Überzeugung
zum
Ausdruck
gebracht
,
dass
eine
solche
Untersuchung
durchgeführt
werden
müsse
,
und
die
usbekischen
Behörden
dringend
aufgefordert
,
ihre
Haltung
bis
Ende
Juni
2005
zu
überdenken
. [EU]
Em
13
de
Junho
de
2005
, o
Conselho
condenou
a
recusa
das
autoridades
usbeques
de
autorizar
a
realização
de
um
inquérito
internacional
independente
sobre
os
recentes
acontecimentos
em
Andijan
,
reiterou
a
sua
convicção
de
que
deveria
ser
realizado
um
inquérito
internacional
independente
credível
e
exortou
as
autoridades
usbeques
a
reverem
a
sua
posição
até
ao
final
de
Junho
de
2005
.
die
in
den
Beschlüssen
2002/148/EG
und
2010/97/GASP
des
Rates
festgelegten
geeigneten
Maßnahmen
für
einen
verkürzten
Zeitraum
von
sechs
Monaten
zu
verlängern
,
wodurch
die
Europäische
Union
ihre
Bereitschaft
bekräftigt
,
ihre
Haltung
jederzeit
nach
erfolgten
konkreten
Schritten
bei
der
Umsetzung
des
Umfassenden
Politischen
Abkommens
und
der
Vorbereitung
von
Wahlen
neu
zu
überdenken
[EU]
prorrogar
as
suas
medidas
apropriadas
previstas
nas
Decisões
2002/148/CE
e
2010/97/PESC
do
Conselho
por
um
período
limitado
de
seis
meses
,
reiterando
a
sua
disponibilidade
para
reconsiderar
a
qualquer
momento
a
sua
posição
,
na
sequência
de
progressos
concretos
a
nível
da
aplicação
do
Acordo
Político
Global
e
da
preparação
das
eleições
Die
Kommission
hat
die
von
den
Betroffenen
vorgebrachten
Argumente
geprüft
und
beschlossen
,
einige
Bestimmungen
der
Richtlinie
2004/40/EG
auf
der
Grundlage
neuer
wissenschaftlicher
Erkenntnisse
zu
überdenken
. [EU]
A
Comissão
analisou
os
argumentos
apresentados
pelas
partes
interessadas
e
decidiu
rever
algumas
disposições
da
Diretiva
2004/40/CE
,
com
base
em
novas
provas
científicas
.
Diese
Lage
bietet
die
Möglichkeit
,
die
bestehenden
Regeln
für
die
verschiedenen
Marktsektoren
eingehend
zu
prüfen
und
die
derzeitigen
Praktiken
der
Lizenzerteilung
im
Hinblick
auf
eine
Vereinfachung
und
eine
Verringerung
des
Verwaltungsaufwands
für
die
Mitgliedstaaten
und
Marktteilnehmer
zu
überdenken
. [EU]
Esta
situação
proporciona
a
oportunidade
de
realizar
um
exame
aprofundado
das
normas
em
vigor
nos
diferentes
sectores
do
mercado
e
de
reconsiderar
as
actuais
práticas
de
concessão
de
certificados
com
vista
à
simplificação
e
redução
da
carga
administrativa
para
os
Estados-Membros
e
os
operadores
.
Die
Veränderungen
aufgrund
der
Erweiterung
der
Europäischen
Union
auf
27
Mitgliedstaaten
erfordern
ein
Überdenken
der
gemeinschaftlichen
Zollzusammenarbeit
in
einem
weiteren
Rahmen
und
auf
der
Grundlage
angepasster
Rechtsvorschriften
. [EU]
As
mudanças
decorrentes
do
alargamento
da
União
Europeia
a
27
Estados-Membros
implicam
que
a
cooperação
aduaneira
comunitária
seja
reconsiderada
num
quadro
alargado
e
com
dispositivos
renovados
.
Hierzu
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
Prioritäten
für
die
Verwendung
der
verfügbaren
Unionsmittel
neu
überdenken
. [EU]
Neste
contexto
,
os
Estados-Membros
devem
redefinir
as
prioridades
dos
fundos
da
União
.
In
der
Eröffnungsentscheidung
forderte
die
Kommission
Lettland
daher
auf
,
die
vorgeschlagene
Gesamtstrategie
für
Parex
Banka
zu
überdenken
. [EU]
Na
decisão
de
início
do
procedimento
, a
Comissão
convidou
,
por
conseguinte
,
as
autoridades
letãs
a
reconsiderar
a
estratégia
empresarial
global
proposta
para
o
Parex
banka
.
Maßnahmen
zur
TSE-Tilgung
bei
Schafen
und
Ziegen
sind
im
Rahmen
des
Fahrplans
für
die
TSE-Bekämpfung
zu
überdenken
. [EU]
As
medidas
de
erradicação
das
EET
em
ovinos
e
caprinos
serão
reconsideradas
no
quadro
do
roteiro
das
EET
.
Polen
machte
keine
Anmerkungen
zu
der
Mitteilung
,
betonte
aber
die
Notwendigkeit
,
die
in
der
Richtlinie
2006/52/EG
festgelegten
Grenzwerte
für
Nitrite
nach
einer
Neubewertung
durch
die
EFSA
zu
überdenken
. [EU]
A
Polónia
não
formulou
observações
sobre
a
notificação
,
mas
salientou
a
necessidade
de
reexaminar
os
teores
de
nitritos
estabelecidos
na
Directiva
2006/52/CE
,
no
seguimento
de
uma
reavaliação
pela
AESA
.
Sollten
die
Maßnahmen
indessen
außer
Kraft
treten
,
würden
die
Unionseinführer
ihre
Beschaffungsstrategien
sicher
überdenken
und
unter
Umständen
einen
größeren
Teil
der
betroffenen
Ware
bei
chinesischen
Herstellern
ordern
. [EU]
No
entanto
,
se
as
medidas
forem
revogadas
,
estes
reexaminariam
certamente
as
suas
estratégias
de
abastecimento
e
poderiam
encomendar
uma
parte
mais
importante
do
produto
em
causa
junto
dos
produtores
chineses
.
Sollten
die
Maßnahmen
indessen
außer
Kraft
treten
,
würden
die
Unionseinführer
ihre
Beschaffungsstrategien
überdenken
und
unter
Umständen
einen
größeren
Teil
der
betroffenen
Ware
von
vietnamesischen
Herstellern
beziehen
. [EU]
No
entanto
,
se
as
medidas
forem
revogadas
,
estes
reexaminariam
as
suas
estratégias
de
abastecimento
e
poderiam
encomendar
uma
parte
mais
importante
do
produto
em
causa
junto
dos
produtores
vietnamitas
.
Sollten
in
Zukunft
neue
relevante
Daten
verfügbar
werden
,
wird
das
Gremium
seine
Stellungnahme
überdenken
. [EU]
Se
qualquer
novo
dado
relevante
se
tornar
disponível
no
futuro
, o
Painel
reconsiderará
o
seu
parecer
.
Technische
und
wirtschaftliche
Entwicklungen
haben
die
Mitgliedstaaten
veranlasst
,
das
System
der
besonderen
oder
ausschließlichen
Rechte
im
Fernmeldewesen
zu
überdenken
. [EU]
A
evolução
técnica
e
económica
levou
os
Estados
a
reverem
o
sistema
de
direitos
especiais
ou
exclusivos
no
domínio
das
telecomunicações
.
Was
die
FuE-Tätigkeiten
anbelangt
,
konnten
die
italienischen
Behörden
nachweisen
,
dass
das
Projekt
die
Übertragung
der
Entwicklung
der
Rumpfplatten
von
Daewoo
an
Aermacchi
und
das
Überprüfen
und
Überdenken
des
gesamten
Vorhabens
bezweckte
. [EU]
Em
relação
às
actividades
I&D
,
as
autoridades
italianas
conseguiram
demonstrar
que
o
projecto
tinha
como
objectivo
transferir
o
desenvolvimento
dos
painéis
de
fuselagem
da
Daewoo
para
a
Aermacchi
e
reexaminar
e
reconsiderar
todo
o
projecto
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "überdenken":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners