A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
16 results for Übereignung
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Als
Ausgleich
für
die
unentgeltliche
Übereignung
von
Grundstücken
durch
die
Gemeinde
(
Maßnahme
2)
ist
in
der
Vereinbarung
die
Übereignung
einer
größeren
Fläche
an
die
Gemeinde
(
Maßnahme
2a
)
vorgesehen
. [EU]
A
transferência
gratuita
de
terrenos
pelo
município
(medida 2) é
compensada
pela
transferência
na
direcção
oposta
de
uma
superfície
maior
(medida
2a
),
tal
como
está
estipulado
no
mesmo
acordo
.
Bei
dem
Zuschuss
(
Maßnahme
1)
handelt
es
sich
um
eine
direkte
Übereignung
von
Haushaltsmitteln
der
Gemeinde
. [EU]
O
subsídio
(medida 1) é
uma
transferência
directa
dos
recursos
municipais
.
Bei
der
unentgeltlichen
Übereignung
von
Grundstücken
an
die
Bauunternehmen
(
Maßnahme
2)
geht
es
um
eine
Fläche
von
674
m2
. [EU]
A
transferência
gratuita
de
terrenos
para
as
empresas
de
construção
(medida 2)
diz
respeito
a
uma
superfície
de
674
m2
.
Der
Vertrag
enthält
eine
Claw-Back-Klausel
(
Klausel
7)
für
die
Gemeinde
Time
,
falls
die
Immobilie
nicht
binnen
fünf
Jahren
nach
der
Übereignung
bebaut
oder
genutzt
wird
. [EU]
O
contrato
contém
uma
cláusula
de
recuperação
(clawback
–
;
cláusula
7),
nos
termos
da
qual
o
município
de
Time
pode
recuperar
o
terreno
caso
nele
não
seja
construído
qualquer
imóvel
ou
se
este
não
for
utilizado
num
prazo
de
5
anos
após
a
tomada
de
posse
.
Die
in
dieser
Verordnung
festgelegten
Etikettierungs-
und
Kennzeichnungsvorschriften
sollten
nicht
in
Fällen
gelten
,
in
denen
Textilerzeugnisse
ohne
Übereignung
an
Heimarbeiter
oder
selbständige
Unternehmen
zur
Weiterverarbeitung
übergeben
werden
oder
in
denen
maßgeschneiderte
Textilerzeugnisse
von
selbständigen
Schneidern
hergestellt
werden
. [EU]
Os
requisitos
de
etiquetagem
e
marcação
estabelecidos
no
presente
regulamento
não
deverão
aplicar-se
aos
produtos
têxteis
que
sejam
confiados
para
fins
de
transformação
,
sem
transferência
a
título
oneroso
, a
trabalhadores
no
domicílio
ou
a
empresas
independentes
que
trabalhem
à
tarefa
,
nem
aos
produtos
têxteis
personalizados
fabricados
por
alfaiates
independentes
.
Diese
Übereignung
von
Immobilien
im
Wert
von
112
,2
Mio
.
EUR
,
für
die
keine
Gegenleistung
gezahlt
wurde
,
muss
bei
der
Berechnung
der
Überkompensation
für
die
Laufzeit
des
ersten
Verwaltungsvertrags
in
die
Einnahmen
eingerechnet
werden
. [EU]
Esta
transferência
de
propriedade
de
imóveis
no
valor
de
112
,2
milhões
de
euros
,
pela
qual
não
foi
paga
qualquer
contrapartida
,
deve
ser
incluída
nas
receitas
da
DPLP
para
efeitos
do
cálculo
da
sobrecompensação
relativa
ao
período
coberto
pelo
primeiro
contrato
de
gestão
.
Diese
Verordnung
gilt
nicht
für
Textilerzeugnisse
,
die
ohne
Übereignung
an
Heimarbeiter
oder
selbständige
Unternehmen
zur
Weiterverarbeitung
übergeben
werden
. [EU]
O
presente
regulamento
não
se
aplica
aos
produtos
têxteis
que
sejam
confiados
para
fins
de
transformação
,
sem
transferência
a
título
oneroso
, a
trabalhadores
no
domicílio
ou
a
empresas
independentes
que
trabalhem
à
tarefa
.
Die
unentgeltliche
Übereignung
von
Grundstücken
(
Maßnahmen
2
und
2a
,
die
miteinander
verbunden
sind
)
sowie
der
Verkauf
eines
Grundstücks
und
eines
Gebäudes
(
Maßnahme
4)
stellen
keine
staatlichen
Beihilfen
dar
. [EU]
A
transferência
líquida
de
terrenos
a
título
gratuito
(medidas 2 e
2a
,
executadas
em
conjunto
),
bem
como
a
venda
de
um
terreno
e
de
um
edifício
(medida 4),
não
constituem
auxílio
estatal
.
Die
unentgeltliche
Übereignung
von
Grundstücken
(
Maßnahme
2),
die
die
Niederlande
zugunsten
der
an
dem
Projekt
Marktpassageplan
in
Haaksbergen
beteiligten
Bauunternehmen
vorzunehmen
beabsichtigen
,
stellt
keine
staatliche
Beihilfe
dar
,
da
sie
mit
der
unentgeltlichen
Übereignung
einer
größeren
Grundstücksfläche
in
umgekehrter
Richtung
(
Maßnahme
2a
)
verbunden
ist
. [EU]
A
transferência
de
terrenos
a
título
gratuito
(medida 2)
que
os
Países
Baixos
tencionam
efectuar
a
favor
das
empresas
de
construção
envolvidas
no
projecto
Marktpassageplan
,
em
Haaksbergen
,
não
constitui
um
auxílio
estatal
,
por
ter
como
contrapartida
uma
transferência
de
valor
superior
,
igualmente
a
título
gratuito
,
em
sentido
inverso
(medida
2a
).
Die
zweite
Maßnahme
ist
die
unentgeltliche
Übereignung
von
Grundstücken
der
Gemeinde
an
die
Projektträger
(
Maßnahme
2). [EU]
A
segunda
medida
diz
respeito
à
transferência
, a
título
gratuito
,
para
os
promotores
do
projecto
de
alguns
dos
terrenos
pertencentes
às
autoridades
municipais
(medida 2).
'Finanzsicherheit
in
Form
der
Vollrechtsübertragung'
ist
die
vollständige
Übereignung
bzw
.
Zession
eines
Finanzaktivums
oder
die
Übertragung
aller
Rechte
daran
zum
Zwecke
der
Besicherung
oder
anderweitigen
Deckung
von
Verbindlichkeiten
;
hierzu
gehören
auch
Wertpapierpensionsgeschäfte
. [EU]
"Acordo
de
garantia
financeira
com
transferência
de
titularidade"
,
um
acordo
,
incluindo
os
acordos
de
recompra
,
ao
abrigo
do
qual
o
prestador
da
garantia
transfere
a
plena
propriedade
da
garantia
financeira
,
ou
o
pleno
direito
à
mesma
,
para
o
beneficiário
da
garantia
a
fim
de
assegurar
a
execução
das
obrigações
financeiras
cobertas
ou
de
as
cobrir
de
outra
forma
.
In
ihrer
Antwort
auf
die
Einleitung
des
förmlichen
Untersuchungsverfahrens
übermittelten
die
niederländischen
Behörden
ergänzende
Informationen
über
die
unentgeltliche
Übereignung
von
Grundstücken
durch
und
an
die
Gemeinde
(
Maßnahmen
2
und
2a
). [EU]
Na
sua
reacção
ao
início
do
procedimento
formal
de
investigação
,
os
Países
Baixos
forneceram
informações
adicionais
sobre
a
transferência
gratuita
de
terrenos
pelo
e
para
o
município
(medida 2 e
medida
2a
,
respectivamente
).
ohne
Übereignung
an
Heimarbeiter
oder
selbständige
Unternehmen
zur
Weiterverarbeitung
übergeben
werden
. [EU]
Sejam
confiados
para
fins
de
transformação
,
sem
transferência
a
título
oneroso
, a
trabalhadores
no
domicílio
ou
a
empresas
independentes
que
trabalhem
a
feitio
.
Sie
fördern
die
Ratifizierung
und
effektive
Umsetzung
einschlägiger
internationaler
Abkommen
,
einschließlich
des
UNESCO-Übereinkommens
von
1970
über
Maßnahmen
zum
Verbot
und
zur
Verhütung
der
unzulässigen
Einfuhr
,
Ausfuhr
und
Übereignung
von
Kulturgut
. [EU]
Promoverão
a
ratificação
e a
aplicação
efetiva
dos
acordos
internacionais
relevantes
,
incluindo
a
Convenção
da
Unesco
de
1970
relativa
às
Medidas
a
adotar
para
Proibir
e
Impedir
a
Importação
, a
Exportação
e a
Transferência
Ilícitas
da
Propriedade
de
Bens
Culturais
.
Teil
VII
der
Vereinbarung
sieht
vor
,
dass
die
CGMF
einen
Teil
der
sozialen
Verpflichtungen
der
SNCM
für
die
Krankenversicherungskosten
ihrer
Rentenempfänger
von
schätzungsweise
15
,5
Mio
.
EUR
ab
dem
Tag
der
Übereignung
des
Unternehmens
übernimmt
. [EU]
A
secção
VII
do
protocolo
de
acordo
prevê
que
a
CGMF
assuma
uma
parte
dos
compromissos
sociais
da
SNCM
a
título
dos
encargos
com
as
mútuas
dos
seus
reformados
,
num
montante
avaliado
em
15
,5
milhões
EUR
, a
contar
do
dia
da
transferência
da
propriedade
da
empresa
.
Übereignung
an
die
Bauunternehmen:
674
m2
×
135
EUR
=
90990
EUR
;
Übereignung
an
die
Gemeinde:
1077
m2
×
135
EUR
=
145395
EUR
. [EU]
Transferência
para
as
empresas
de
construção:
674m2
x
135
euros
=
90990
euros
;
transferência
para
o
município:
1077
m2
x
135
euros
=
145395
euros
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Übereignung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners