A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
48 results for zusammenzustellen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Alle
Aspekte
,
Anforderungen
und
Vorschriften
,
die
der
Recycler
in
seinem
Qualitätssicherungssystem
berücksichtigt
,
sind
systematisch
und
geordnet
in
Form
schriftlicher
Regeln
und
Verfahrensanweisungen
zusammenzustellen
. [EU]
Todos
os
elementos
,
requisitos
e
disposições
adoptados
pelo
reciclador
para
o
seu
sistema
de
garantia
da
qualidade
devem
ser
documentados
de
modo
sistemático
e
ordenado
,
sob
a
forma
de
declarações
de
princípios
e
de
procedimentos
escritos
.
Alle
vom
Antragsteller
berücksichtigten
Aspekte
,
Anforderungen
und
Vorschriften
sind
systematisch
und
ordnungsgemäß
in
Form
schriftlicher
Regeln
,
Verfahren
und
Anweisungen
zusammenzustellen
. [EU]
Todos
os
elementos
,
prescrições
e
disposições
adoptados
pelo
fabricante
devem
ser
documentados
de
forma
sistemática
e
ordenada
,
sob
forma
de
medidas
,
procedimentos
e
instruções
escritas
.
Alle
vom
Hersteller
berücksichtigten
Grundlagen
,
Anforderungen
und
Vorschriften
sind
systematisch
und
ordnungsgemäß
in
Form
schriftlicher
Grundsätze
,
Verfahren
und
Anweisungen
zusammenzustellen
. [EU]
Todos
os
elementos
,
prescrições
e
disposições
adoptados
pelo
fabricante
devem
ser
documentados
de
forma
sistemática
e
ordenada
,
sob
forma
de
medidas
,
procedimentos
e
instruções
escritas
.
Alle
vom
Hersteller
berücksichtigten
Grundlagen
,
Anforderungen
und
Vorschriften
sind
systematisch
und
ordnungsgemäß
in
Form
schriftlicher
Grundsätze
,
Verfahren
und
Anweisungen
zusammenzustellen
. [EU]
Todos
os
elementos
,
requisitos
e
disposições
adoptados
pelo
fabricante
devem
ser
documentados
de
modo
sistemático
e
ordenado
,
sob
a
forma
de
medidas
,
procedimentos
e
instruções
escritas
.
Alle
vom
Hersteller
berücksichtigten
Grundlagen
,
Anforderungen
und
Vorschriften
sind
systematisch
und
ordnungsgemäß
in
Form
schriftlicher
Maßnahmen
,
Verfahren
und
Anweisungen
zusammenzustellen
. [EU]
Todos
os
elementos
,
requisitos
e
disposições
adoptados
pelo
fabricante
devem
ser
recolhidos
de
modo
sistemático
e
ordenados
numa
documentação
sob
a
forma
de
medidas
,
procedimentos
e
instruções
escritos
.
Aufgabe
der
Beobachter
ist
es
,
Walbeifänge
zu
überwachen
und
die
erforderlichen
Daten
zusammenzustellen
,
aus
denen
sich
der
Beifang
in
der
beobachteten
Fischerei
insgesamt
ableiten
lässt
. [EU]
A
tarefa
dos
observadores
consiste
em
controlar
as
capturas
acidentais
de
cetáceos
e
em
recolher
os
dados
necessários
para
extrapolar
as
capturas
incidentais
observadas
para
o
conjunto
da
pescaria
em
causa
.
Beauftragung
der
ISU
,
die
im
Zusammenhang
mit
Artikel
X
des
BWÜ
relevanten
Informationen
in
einer
Online-Datenbank
zusammenzustellen
;
diese
Datenbank
könnte
im
zugangsbeschränkten
Bereich
der
Website
eingerichtet
werden
. [EU]
Mandatar
a
UAI
para
compilar
as
informações
relativas
ao
artigo
X
da
CABT
numa
base
de
dados
em
linha
,
que
pode
situar-se
na
zona
de
acesso
restrito
do
sítio
Internet
.
Beschreibung
des
Standorts
,
der
Funktionalität
und
der
operativen
Verantwortung
für
Computersysteme
und
Datenbanken
,
die
eingesetzt
werden
,
um
Unbedenklichkeitsinformationen
zu
erfassen
,
zusammenzustellen
,
aufzuzeichnen
und
zu
melden
,
sowie
eine
Bewertung
ihrer
Zweckmäßigkeit
. [EU]
Uma
descrição
da
localização
,
funcionalidade
e
responsabilidade
operacional
dos
sistemas
informáticos
e
bases
de
dados
utilizados
para
receber
,
coligir
,
registar
e
notificar
informações
de
segurança
,
assim
como
uma
avaliação
da
sua
adequação
aos
fins
previstos
.
Der
Hersteller
hat
die
gemäß
den
Vorschriften
dieses
Anhangs
erforderlichen
Informationen
zusammenzustellen
. [EU]
O
fabricante
deve
compilar
toda
a
informação
necessária
para
cumprir
os
requisitos
do
presente
anexo
.
die
Aufwandsgruppen
sind
im
Hinblick
auf
die
befischten
biologischen
Bestände
,
die
Größe
der
als
Zielart
oder
als
Beifang
gefangenen
Fische
und
die
Auswirkungen
der
mit
der
Aufwandsgruppe
verbundenen
Fangtätigkeiten
auf
die
Umwelt
so
homogen
wie
möglich
zusammenzustellen
[EU]
Os
grupos
de
esforço
são
estabelecidos
tão
homogeneamente
quanto
possível
no
referente
aos
recursos
biológicos
capturados
,
aos
tamanhos
dos
peixes
pescados
como
espécie-alvo
ou
captura
acessória
e
aos
efeitos
no
ambiente
das
actividades
de
pesca
associadas
aos
grupos
de
esforço
Die
Bestimmungen
über
den
Datenschutz
gemäß
Artikel
13
der
Richtlinie
91/414/EWG
sollen
den
Antragstellern
einen
Anreiz
bieten
,
die
gemäß
den
Anhängen
II
und
III
der
genannten
Richtlinie
erforderlichen
ausführlichen
Studien
zusammenzustellen
. [EU]
As
regras
relativas
à
protecção
dos
dados
nos
termos
do
artigo
13
.o
da
Directiva
91/414/CEE
servem
o
propósito
de
incentivar
os
notificadores
a
reunir
os
estudos
pormenorizados
exigidos
ao
abrigo
dos
anexos
II
e
III
dessa
directiva
.
Die
Bestimmungen
über
den
Datenschutz
gemäß
Artikel
13
der
Richtlinie
91/414/EWG
sollen
den
Antragstellern
einen
Anreiz
bieten
,
die
gemäß
den
Anhängen
II
und
III
der
genannten
Richtlinie
erforderlichen
ausführlichen
Studien
zusammenzustellen
. [EU]
As
regras
relativas
à
protecção
dos
dados
,
nos
termos
do
artigo
13
.o
da
Directiva
91/414/CEE
,
servem
o
propósito
de
incentivar
os
requerentes
a
reunir
os
estudos
pormenorizados
exigidos
ao
abrigo
dos
anexos
II
e
III
dessa
directiva
.
Die
britischen
Behörden
vertreten
die
Ansicht
,
dass
es
für
ein
einzelnes
Unternehmen
fast
unmöglich
gewesen
wäre
,
bis
Vertragsbeginn
eine
neue
Flotte
tauglicher
Schiffe
für
alle
Strecken
zusammenzustellen
und
die
Verbindungen
zu
den
abgelegenen
Inseln
aufrecht
zu
erhalten
. [EU]
As
autoridades
do
Reino
Unido
consideram
que
seria
praticamente
impossível
para
um
único
operador
dispor
de
uma
nova
frota
de
navios
conformes
para
servir
todas
as
rotas
e
manter
as
ligações
a
comunidades
insulares
remotas
a
tempo
do
início
do
período
contratual
.
Die
folgenden
Informationen
sind
für
Gebiete
oder
Ballungsräume
zusammenzustellen
,
in
denen
anstelle
von
Messungen
andere
Datenquellen
als
ergänzende
Informationen
zu
Messdaten
oder
als
alleiniges
Mittel
zur
Luftqualitätsbeurteilung
genutzt
werden:
[EU]
As
seguintes
informações
deverão
ser
coligidas
nas
zonas
ou
aglomerações
em
que
sejam
utilizados
meios
diversos
da
medição
,
quer
como
complemento
informativo
quer
como
único
meio
de
avaliação
da
qualidade
do
ar:
Die
geschätzte
Biomassekonzentration
der
Prüfkulturen
und
der
Kontrollkulturen
ist
zusammen
mit
den
mindestens
zu
jeder
vollen
Stunde
zu
erfassenden
Konzentrationen
des
Prüfmaterials
und
den
Messzeitpunkten
in
Tabellen
zusammenzustellen
und
für
die
Erstellung
von
Wachstumskurven
zu
verwenden
. [EU]
Criar
tabelas
com
a
concentração
estimada
da
biomassa
das
culturas
de
ensaio
e
dos
controlos
,
em
função
das
concentrações
do
material
em
estudo
e
do
momento
da
amostragem
,
arredondado
às
horas
,
de
modo
a
produzir
gráficos
das
curvas
de
crescimento
.
Die
ISU
könnte
damit
beauftragt
werden
,
anhand
der
Informationen
,
die
mit
den
überprüften
VBM-Berichten
übermittelt
wurden
,
die
im
Zusammenhang
mit
Artikel
X
des
BWÜ
relevanten
Informationen
in
einer
Online-Datenbank
zusammenzustellen
[EU]
Com
base
nas
informações
prestadas
através
das
MGC
revistas
, a
UAI
pode
ser
mandatada
para
compilar
as
informações
relativas
ao
artigo
X
da
CABT
numa
base
de
dados
em
linha
Diese
Daten
sind
in
tabellarischer
Form
zusammenzustellen
und
unter
Angabe
von
Mittelwerten
und
Berücksichtigung
der
Schwankungen
(z. B.
Standardabweichung
)
darzustellen
.
Sie
sollen
,
wenn
möglich
,
folgende
Angaben
enthalten:
[EU]
Estes
dados
serão
apresentados
sob
a
forma
de
um
quadro
indicando
os
valores
médios
,
assim
como
uma
medida
de
variação
(por
exemplo
, o
desvio-padrão
) e
dirão
respeito:
Die
übrigen
Parameter
nach
3.3
Buchstaben
b
bis
d
sowie
die
Betriebsparameter
nach
3.3
sind
in
einer
tabellarischen
Übersicht
mit
Angabe
des
minimalen
Probenergebnisses
(
Min
.),
des
maximalen
Probenergebnisses
(
Max
.)
und
des
arithmetischen
Mittels
(
Mittelwert
)
zusammenzustellen
. [EU]
Os
restantes
parâmetros
referidos
no
ponto
3.3,
alíneas
b) a d), e
os
parâmetros
de
serviço
igualmente
referidos
no
ponto
3.3
devem
ser
sintetizados
num
quadro
,
especificando-se
os
valores
mínimo
(Mín.) e
máximo
(Máx.) e a
média
aritmética
(Média)
observados
nas
amostras
.
die
Unterlagen
und
die
erforderliche
Ausrüstung
zusammenzustellen
[EU]
obter
a
documentação
e
os
equipamentos
necessários
eine
europäische
Filmografie
zusammenzustellen
[EU]
compilar
uma
filmografia
europeia
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zusammenzustellen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners