A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
18 results for zeichnete
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
2009
stellte
und
befehligte
Khalil
Haqqani
etwa
160
Kämpfer
in
der
afghanischen
Provinz
Logar
,
außerdem
war
er
einer
derer
,
die
für
die
Inhaftierung
der
von
den
Taliban
und
dem
Haqqani
Network
gefangengenommenen
Gegner
verantwortlich
zeichnete
. [EU]
Em
2009
,
forneceu
e
controlou
cerca
de160
combatentes
na
província
de
Logar
(Afeganistão), e
foi
um
dos
vários
responsáveis
pela
detenção
de
prisioneiros
inimigos
capturados
pelos
talibã
e
pela
Rede
Haqqani
.
2009
stellte
und
befehligte
Khalil
Haqqani
etwa
160
Kämpfer
in
der
afghanischen
Provinz
Logar
,
außerdem
war
er
zusammen
mit
anderen
für
die
Inhaftierung
der
von
den
Taliban
und
dem
Haqqani
Network
gefangengenommenen
Gegner
verantwortlich
zeichnete
. [EU]
Em
2009
,
forneceu
e
controlou
cerca
de
160
combatentes
na
província
de
Logar
(Afeganistão), e
foi
um
dos
vários
responsáveis
pela
detenção
de
prisioneiros
inimigos
capturados
pelos
talibã
e
pela
Rede
Haqqani
.
Darüber
hinaus
zeichnete
sich
der
nordamerikanische
Markt
durch
ein
erhebliches
Volumen
an
Inlandsverkäufen
und
durch
einen
starken
Wettbewerb
sowohl
seitens
inländischer
als
auch
seitens
ausländischer
Unternehmen
aus
. [EU]
O
mercado
norte-americano
caracteriza-se
também
por
um
volume
significativo
de
vendas
no
mercado
interno
e
um
nível
considerável
de
concorrência
tanto
por
parte
de
empresas
nacionais
como
estrangeiras
.
Darüber
hinaus
zeichnete
sich
der
nordamerikanische
Markt
durch
ein
erhebliches
Volumen
an
Inlandsverkäufen
und
durch
einen
starken
Wettbewerb
sowohl
seitens
inländischer
als
auch
seitens
ausländischer
Unternehmen
aus
. [EU]
O
mercado
norte-americano
caracterizava-se
também
por
um
volume
significativo
de
vendas
no
mercado
interno
e
um
nível
considerável
de
concorrência
tanto
por
parte
de
empresas
nacionais
como
estrangeiras
.
Das
Miteigentum
wurde
in
740
Anteilsscheine
oder
"Schiffsparte"
aufgeteilt
,
von
denen
CIL
zwei
und
die
Bank
die
restlichen
738
zeichnete
. [EU]
A
co-propriedade
foi
dividida
em
740
quotas-parte
,
ou
títulos
,
das
quais
a
CIL
subscreveu
duas
e o
Banco
as
restantes
738
.
Dennoch
zeichnete
sich
bereits
gegen
Ende
des
UZ
ein
leichter
Beschäftigungsrückgang
ab
. [EU]
Mesmo
assim
,
começou
a
verificar-se
uma
diminuição
nos
níveis
de
emprego
no
final
do
PI
.
Der
nordamerikanische
Markt
zeichnete
sich
durch
ein
erhebliches
Volumen
an
Inlandsverkäufen
und
durch
einen
starken
Wettbewerb
sowohl
seitens
inländischer
als
auch
seitens
ausländischer
Unternehmen
aus
. [EU]
O
mercado
norte-americano
caracterizou-se
por
um
volume
significativo
de
vendas
no
mercado
interno
e
um
nível
considerável
de
concorrência
tanto
por
parte
de
empresas
nacionais
como
estrangeiras
.
Die
Wichtigkeit
,
genaue
Daten
über
die
Risiken
von
Wirtschaftssektoren
und
individuellen
Bankengruppen
durch
bestimmte
Wertpapierklassen
auf
einer
sehr
aufgeschlüsselten
Ebene
zu
besitzen
,
zeichnete
sich
während
der
Finanzkrise
ab
,
da
Gefahren
für
die
Finanzstabilität
aufgrund
von
Ansteckungsmechanismen
auf
der
Ebene
einzelner
Finanzinstitute
,
die
durch
bestimmte
Wertpapierklassen
hervorgerufen
wurden
,
anhand
der
aggregierten
Daten
nicht
richtig
erkannt
werden
konnten
. [EU]
A
importância
de
dispor
de
informação
rigorosa
sobre
a
exposição
dos
setores
económicos
e
dos
grupos
bancários
a
categorias
específicas
de
títulos
a
um
nível
muito
desagregado
tornou-se
evidente
durante
a
crise
financeira
,
dado
que
não
foi
possível
identificar
adequadamente
os
riscos
para
a
estabilidade
financeira
devidos
a
mecanismos
de
contágio
ao
nível
das
diversas
instituições
financeiras
e
gerados
por
determinadas
categorias
de
títulos
a
partir
dos
dados
agregados
.
Drittens
war
zu
dem
Zeitpunkt
,
als
die
Beihilfen
gewährt
wurden
,
der
Obst-
und
Gemüsesektor
vollständig
für
den
Wettbewerb
geöffnet
und
zeichnete
sich
durch
einen
starken
innergemeinschaftlichen
Handel
aus
. [EU]
Em
terceiro
lugar
,
aquando
da
concessão
dos
auxílios
, o
sector
das
frutas
e
produtos
hortícolas
estava
plenamente
aberto
à
concorrência
e
caracterizava-se
por
um
comércio
intracomunitário
intenso
[12].
Im
Bezugszeitraum
zeichnete
sich
jedoch
ein
Trend
zur
Durchdringung
der
höheren
Segmente
der
Konverter
und
Elektrolichtbogenöfen
ab
. [EU]
Numa
primeira
fase
,
as
importações
chinesas
afectavam
,
sobretudo
, o
segmento
de
baixo
valor
dos
tijolos
para
caldeiras
.
Im
Dezember
2008
zeichnete
die
Rheinische
Sparkassen-Förderungsgesellschaft
(
nachstehend
"Förderungsgesellschaft"
genannt
)
Namensgenussrechte
an
der
Sparkasse
in
Höhe
von
insgesamt
300
Mio
.
EUR
(
in
zwei
Tranchen
von
jeweils
150
Mio
.
EUR
). [EU]
Em
Dezembro
de
2008
, a
Rheinische
Sparkassen-Förderungsgesellschaft
(«Förderungsgesellschaft»)
subscreveu
certificados
de
participação
nominativos
na
Sparkasse
KölnBonn
no
montante
de
300
milhões
de
EUR
,
em
duas
tranches
de
150
milhões
de
EUR
.
Im
Jahr
1990
zeichnete
sich
ab
,
dass
die
Beiträge
zum
Pensionsfonds
für
Staatsbedienstete
nicht
mehr
ausreichen
würden
,
um
die
Rentenzahlungen
zu
decken
. [EU]
Em
1990
,
as
contribuições
para
o
Fundo
de
Pensões
dos
Empregados
do
Estado
pareciam
ser
insuficientes
para
cobrir
o
pagamento
das
pensões
.
In
dem
in
Rede
stehenden
Fall
zeichnete
sich
bereits
im
September
2004
ab
,
dass
eine
Insolvenz
drohte
bzw
.
dass
das
Unternehmen
nicht
in
der
Lage
sein
würde
,
seinen
Verpflichtungen
fristgerecht
nachzukommen
. [EU]
No
caso
em
apreço
,
os
sinais
de
insolvência
,
nomeadamente
a
incapacidade
da
empresa
para
honrar
as
suas
obrigações
atempadamente
,
começaram
a
manifestar-se
logo
em
Setembro
de
2004
.
Pål
Agdestein
war
früher
Angestellter
von
Catella
und
zeichnete
für
den
Bericht
dieses
Unternehmens
verantwortlich
. [EU]
Pål
Agdestein
trabalhara
anteriormente
para
a
Catella
e
tinha
sido
o
responsável
pelo
relatório
apresentado
por
essa
empresa
.
Von
diesen
Anleihen
im
Gesamtwert
von
700
Mio
.
EUR
zeichnete
die
Capital
Bank
,
eine
Tochtergesellschaft
der
GRAWE
,
Anleihen
im
Wert
von
350
Mio
.
EUR
. [EU]
O
Capital
Bank
,
uma
filial
da
GRAWE
,
subscreveu
350
milhões
de
euros
do
total
dos
700
milhões
de
euros
em
obrigações
.
Vor
diesen
Entschließungen
war
das
Kapital
der
EBWE
auf
20
Mrd
.
EUR
festgesetzt
,
wovon
die
Union
60000
Anteile
im
Nennwert
von
je
10000
EUR
zeichnete
. [EU]
Antes
destas
resoluções
, o
capital
do
BERD
estava
fixado
em
20
mil
milhões
de
EUR
,
dos
quais
a
União
subscreveu
60000
acções
com
um
valor
nominal
de
10000
EUR
cada
.
Zum
Zeitpunkt
der
Umwandlung
zeichnete
Flowers
eine
Barkapitalerhöhung
,
um
eine
Verwässerung
ihres
Aktienbesitzes
zu
vermeiden
. [EU]
No
momento
da
conversão
, a
Flowers
subscreveu
um
aumento
de
capital
em
dinheiro
, a
fim
de
evitar
uma
diluição
das
suas
ações
[13].
Zur
Deckung
der
mit
der
Abspaltung
von
ABN
AMRO
N
von
der
ABN
AMRO
Bank
verbundenen
Kosten
zeichnete
der
niederländische
Staat
eine
weitere
Pflichtwandelanleihe
. [EU]
A
fim
de
cobrir
os
custos
relacionados
com
a
cisão
entre
o
ABN
AMRO
N e o
ABN
AMRO
Bank
, o
Estado
neerlandês
subscreveu
uma
emissão
adicional
de
MCS
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zeichnete":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners