A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
4268 results for würden
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
[0-50]
Mio
.
PLN
für
die
Deckung
zusätzlicher
Kosten
benötigt
werden
,
die
mit
der
Verzögerung
des
Zusammenschlusses
von
HSW
und
HSW-Trading
verbunden
sind
,
durch
die
sich
die
Kosten
des
Programms
der
Beschäftigungsumstrukturierung
erhöhen
würden
[EU]
[0-50]
milhões
de
PLN
são
necessários
para
cobrir
os
custos
adicionais
relacionados
com
a
fusão
adiada
entre
a
HSW
e a
HSW-Trading
, o
que
aumentou
os
custos
da
reestruturação
relacionados
com
o
emprego
120
Jedes
Unternehmen
berücksichtigt
die
Art
seiner
Geschäftstätigkeit
und
die
Rechnungslegungsmethoden
,
von
denen
die
Adressaten
des
Abschlusses
erwarten
würden
,
dass
sie
für
diesen
Unternehmenstyp
angegeben
werden
. [EU]
120
Cada
entidade
considera
a
natureza
das
suas
operações
e
as
políticas
que
os
utentes
das
suas
demonstrações
financeiras
esperam
que
sejam
divulgadas
para
esse
tipo
de
entidade
.
2007
ist
das
letzte
Jahr
,
in
dem
Einbehaltungen
aus
der
Beihilferegelung
gemäß
Titel
IV
Kapitel
10c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
dem
gemeinschaftlichen
Tabakfonds
zur
Verfügung
gestellt
würden
. [EU]
O
ano
2007
é o
último
em
que
as
deduções
do
regime
de
ajuda
previsto
no
Capítulo
10-C
do
Título
IV
do
Regulamento
(CE) n.o
1782/2003
serão
disponibilizadas
para
o
fundo
comunitário
do
tabaco
.
29
Der
Erwerber
hat
den
Wert
eines
zurückerworbenen
Rechts
,
das
als
ein
immaterieller
Vermögenswert
auf
der
Grundlage
der
Restlaufzeit
des
zugehörigen
Vertrags
angesetzt
war
,
unabhängig
davon
zu
bewerten
,
ob
Marktteilnehmer
bei
der
Bemessung
dessen
beizulegenden
Zeitwerts
mögliche
Vertragserneuerungen
berücksichtigen
würden
. [EU]
29
A
adquirente
deve
mensurar
o
valor
de
um
direito
readquirido
reconhecido
na
qualidade
de
activo
intangível
com
base
no
prazo
remanescente
do
contrato
conexo
,
independentemente
de
se
os
participantes
no
mercado
considerariam
ou
não
potenciais
renovações
contratuais
ao
mensurar
o
respectivo
justo
valor
.
3,45 %
der
Anteile
an
den
Austrian
Airlines
(
die
stimmrechtslos
sind
)
würden
von
den
Austrian
Airlines
gehalten
,
die
restlichen
47
,94 %
von
freien
Aktionären
. [EU]
A
própria
Austrian
Airlines
detém
3,45 %
das
participações
(sem
direito
de
voto
) e
os
restantes
47
,94 %
pertencem
a
accionistas
individuais
.
40
Bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
der
als
Finanzinvestition
gehaltenen
Immobilien
gemäß
IFRS
13
stellt
ein
Unternehmen
sicher
,
dass
sich
darin
neben
anderen
Dingen
die
Mieterträge
aus
den
gegenwärtigen
Mietverhältnissen
sowie
andere
Annahmen
widerspiegeln
,
auf
die
sich
Marktteilnehmer
unter
den
aktuellen
Marktbedingungen
bei
der
Preisbildung
für
die
als
Finanzinvestition
gehaltene
Immobilie
stützen
würden
. [EU]
40
Ao
mensurar
o
justo
valor
da
propriedade
de
investimento
de
acordo
com
a
IFRS
13
, a
entidade
deve
garantir
que
o
justo
valor
reflecte
,
entre
outras
coisas
,
os
rendimentos
locativos
de
arrendamentos
em
curso
e
outros
pressupostos
que
os
participantes
no
mercado
considerariam
ao
apreçar
a
propriedade
de
investimento
em
condições
correntes
de
mercado
.
46
Fahrten
täglich
erfordern
46
Fahrer
, 9
Zusatzkräfte
und
4
Mechaniker
und
würden
also
zur
indirekten
Schaffung
von
59
neuen
Arbeitsplätzen
führen
. [EU]
Para
46
viagens
por
dia
são
necessários
46
motoristas
,
mais
9
trabalhadores
temporários
e 4
mecânicos
,
resultando
num
total
de
59
novos
postos
de
trabalho
indirectos
.
.4
Unbeschadet
der
Tabellen
in
der
Regel
II-2/B/5
ist
besonders
auf
die
Feuerwiderstandsfähigkeit
der
Fenster
zu
achten
,
die
offenen
oder
geschlossenen
Bereichen
für
das
Einbooten
in
die
Rettungsboote
und
-flöße
zugewendet
sind
,
sowie
der
Fenster
,
die
unterhalb
dieser
Bereiche
so
angeordnet
sind
,
dass
sie
bei
einer
Zerstörung
während
eines
Brandes
das
Aussetzen
der
Rettungsboote
oder
-flöße
oder
das
Einbooten
behindern
würden
. [EU]
.4
Não
obstante
o
prescrito
nas
tabelas
constantes
da
regra
5,
deve
ser
dada
particular
atenção
à
resistência
ao
fogo
das
janelas
que
dêem
para
postos
de
embarque
em
baleeiras
e
jangadas
salva-vidas
,
abertos
ou
fechados
, e
das
janelas
situadas
abaixo
desses
postos
em
posições
tais
que
a
sua
avaria
durante
um
incêndio
possa
impedir
o
lançamento
das
baleeiras
ou
jangadas
salva-vidas
ou
o
embarque
nesses
meios
de
salvação
.
.4
Unbeschadet
der
Tabellen
in
der
Regel
II-2/B/5
ist
besonders
auf
die
Feuerwiderstandsfähigkeit
der
Fenster
zu
achten
,
die
offenen
oder
geschlossenen
Bereichen
für
das
Einbooten
in
die
Rettungsboote
und
-flöße
zugewendet
sind
,
sowie
der
Fenster
,
die
unterhalb
dieser
Bereiche
so
angeordnet
sind
,
dass
sie
bei
einer
Zerstörung
während
eines
Brandes
das
Aussetzen
der
Rettungsboote
oder
-flöße
oder
das
Einbooten
behindern
würden
. [EU]
.4
Não
obstante
o
prescrito
nas
tabelas
constantes
da
regra
II-2/B/5
,
deve
ser
dada
particular
atenção
à
resistência
ao
fogo
das
janelas
que
dêem
para
postos
de
embarque
em
baleeiras
e
jangadas
salva-vidas
,
abertos
ou
fechados
, e
das
janelas
situadas
abaixo
desses
postos
em
posições
tais
que
a
sua
avaria
durante
um
incêndio
possa
impedir
o
lançamento
das
baleeiras
ou
jangadas
salva-vidas
ou
o
embarque
nesses
meios
de
salvação
.
.5 .1
Für
Schiffe
mit
besonderem
Verwendungszweck
,
wie
z. B.
Auto-
oder
Eisenbahnfähren
,
auf
denen
Schotte
für
die
senkrechten
Hauptbrandabschnitte
mit
dem
Verwendungszweck
der
Schiffe
unvereinbar
sein
würden
,
muss
an
deren
Stelle
ein
gleichwertiger
Schutz
erreicht
werden
,
indem
man
die
Räume
in
horizontale
Brandabschnitte
unterteilt
. [EU]
.5 .1
Em
navios
projectados
para
fins
especiais
,
como
sejam
os
transbordadores
que
transportam
automóveis
ou
composições
ferroviárias
,
em
que
a
instalação
de
anteparas
de
zonas
verticais
principais
seria
incompatível
com
a
utilização
do
navio
para
o
fim
a
que
se
destina
,
deve
prever-se
uma
protecção
equivalente
mediante
a
divisão
do
espaço
em
zonas
horizontais
.
69
Ein
Unternehmen
hat
Inputfaktoren
zu
wählen
,
die
denjenigen
Merkmalen
des
Vermögenswerts
oder
der
Schuld
entsprechen
,
die
Marktteilnehmer
in
einem
Geschäftsvorfall
im
Zusammenhang
mit
dem
betreffenden
Vermögenswert
oder
der
betreffenden
Schuld
berücksichtigen
würden
(
siehe
Paragraphen
11
und
12
). [EU]
69
Uma
entidade
deve
seleccionar
os
dados
consistentes
com
as
características
do
activo
ou
passivo
que
os
participantes
no
mercado
teriam
em
conta
numa
transacção
desse
activo
ou
passivo
(ver
parágrafos
11
e
12
).
6
Geschäftsanteile
,
die
dem
Eigenkapital
zugeordnet
würden
,
wenn
die
Mitglieder
nicht
das
Recht
hätten
,
eine
Rücknahme
zu
verlangen
,
stellen
Eigenkapital
dar
,
wenn
eine
der
in
den
Paragraphen
7
und
8
genannten
Bedingungen
erfüllt
ist
. [EU]
As
acções
dos
membros
que
seriam
classificadas
como
capital
próprio
se
os
membros
não
tivessem
o
direito
de
pedir
a
remição
são
capital
próprio
se
qualquer
das
condições
descritas
nos
parágrafos
7 e 8
estiver
presente
.
6
Geschäftsanteile
,
die
dem
Eigenkapital
zugeordnet
würden
,
wenn
die
Mitglieder
nicht
das
Recht
hätten
,
eine
Rücknahme
zu
verlangen
,
stellen
Eigenkapital
dar
,
wenn
eine
der
in
den
Paragraphen
7
und
8
genannten
Bedingungen
erfüllt
ist
oder
die
Geschäftsanteile
alle
in
den
Paragraphen
16A
und
16B
oder
16C
und
16D
des
IAS
32
beschriebenen
Merkmale
aufweisen
und
die
dort
genannten
Bedingungen
erfüllen
. [EU]
6
As
acções
dos
membros
que
seriam
classificadas
como
capital
próprio
se
não
tivessem
um
direito
de
pedir
a
remição
são
capital
próprio
se
qualquer
uma
das
condições
descritas
nos
parágrafos
7 e 8
estiver
presente
ou
se
as
acções
dos
membros
tiverem
todas
as
características
e
cumprirem
as
condições
enumeradas
nos
parágrafos
16A
e
16B
ou
os
parágrafos
16C
e
16D
da
IAS
32
.
75
%
der
Forschungsmittel
des
Ergebniszentrums
"Exploration-Förderung"
seien
für
Grundlagenforschung
bestimmt
,
deren
Ergebnisse
breiten
Kreisen
auf
nichtdiskriminierende
Weise
zur
Verfügung
gestellt
würden
. [EU]
A
França
especifica
que
três
quartos
do
orçamento
de
investigação
do
centro
de
resultados
«Exploração-Produção»
são
dedicados
a
trabalhos
de
investigação
fundamental
cujos
resultados
são
amplamente
divulgados
,
sem
discriminação
.
Aber
auch
wenn
die
KMPS-Verkäufe
des
betreffenden
ausführenden
Herstellers
an
den
verbundenen
Verwender
in
der
Gemeinschaft
in
der
Analyse
nicht
berücksichtigt
würden
,
würde
dies
an
dem
Gesamtbild
nichts
ändern
. [EU]
Não
obstante
,
mesmo
que
as
vendas
de
KMPS
por
parte
do
produtor-exportador
em
causa
ao
utilizador
coligado
na
Comunidade
fossem
excluídas
da
análise
,
tal
não
alterava
a
situação
global
.
Aber
selbst
wenn
Phosphate
in
der
Wasch-
und
Reinigungsmittelindustrie
vollständig
verboten
würden
,
so
wären
ihre
Hauptersatzstoffe
Zeolithe
und
nur
in
geringerem
Umfang
Zitronensäure
. [EU]
Contudo
,
mesmo
que
os
fosfatos
fossem
totalmente
proibidos
no
sector
dos
detergentes
,
os
seus
principais
substitutos
são
os
zeólitos
e,
só
em
menor
medida
, o
ácido
cítrico
.
Abgesehen
davon
,
dass
das
Vorliegen
eines
Verwendungszusammenhangs
in
Erklärungen
der
Behörden
bestätigt
werde
,
würden
Veränderungen
der
Bemessungsgrundlage
und
des
Abgabensatzes
zu
entsprechenden
Änderungen
der
Zuschusshöhe
führen
. [EU]
Para
além
da
relação
de
afectação
afirmada
nas
declarações
das
autoridades
,
as
variações
no
seu
valor
tributável
e
na
sua
taxa
fazem
variar
o
montante
da
subvenção
.
Absatz
26
der
Entscheidung
über
die
Eröffnung
eines
förmlichen
Prüfverfahrens
enthielt
eine
spezifische
Aufforderung
zur
Abgabe
einer
Stellungnahme
zu
möglichen
berechtigten
Erwartungen
,
die
einer
Rückforderung
entgegenstehen
würden
. [EU]
O
ponto
26
da
decisão
da
Comissão
que
dá
início
ao
procedimento
formal
de
investigação
[14]
incluía
um
convite
específico
à
apresentação
de
observações
sobre
as
possíveis
expectativas
legítimas
que
poderiam
colocar
obstáculos
à
recuperação
de
auxílios
.
Absatz
5
gilt
nicht
,
wenn
durch
eine
Veröffentlichung
der
Informationen
die
durch
die
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
geschützten
Rechte
und
Freiheiten
des
Einzelnen
verletzt
oder
die
geschäftlichen
Interessen
der
Sachverständigen
beeinträchtigt
würden
. [EU]
O
disposto
no
n.o 5
não
é
aplicável
se
a
publicação
dessas
informações
apresenta
o
risco
de
comprometer
os
direitos
e
as
liberdades
das
pessoas
em
causa
,
conforme
consagrados
na
Carta
dos
Direitos
Fundamentais
da
União
Europeia
,
ou
prejudicar
os
interesses
comerciais
dos
peritos
.
Abschließend
betont
Axens
,
dass
es
mit
sehr
starken
Wettbewerbern
Schritt
halten
muss
,
die
von
den
jeweiligen
Herkunftsländern
oft
aktiv
unterstützt
würden
. [EU]
Em
último
lugar
, a
Axens
sublinha
que
se
confronta
com
a
concorrência
de
operadores
muito
fortes
,
muitas
vezes
apoiados
activamente
pelos
seus
Estados
de
origem
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "würden"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners