A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
verdiente
verdienten
verdientest
verdientet
verdoppeln
verdorben
verdrehen
Verdrehung
verdreschen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
16 results for verdoppeln
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Als
Alternative
zu
einer
Versuchsdauer
von
90
Tagen
könnte
eine
Untersuchung
durchgeführt
werden
,
bei
der
die
Fische
ihr
Anfangsgewicht
zu
Beginn
des
Tests
zumindest
verdoppeln
. [EU]
Em
alternativa
a
uma
duração
de
90
dias
,
poderia
ser
executado
um
estudo
no
qual
os
peixes
aumentem
pelo
menos
por
um
factor
de
dois
a
sua
massa
corporal
inicial
relativamente
ao
início
da
experiência
.
Demnach
entfielen
7,5 %
der
Jahreseinnahmen
des
gesamten
Gewinnspielmarkts
des
Jahres
2008
(
EU-27
)
auf
diese
Sparte
,
und
nach
Schätzungen
wird
sich
dieser
Betrag
bis
zum
Jahr
2013
verdoppeln
. [EU]
O
Livro
Verde
refere
que
os
jogos
de
azar
em
linha
constituem
o
segmento
do
mercado
do
jogo
que
cresce
mais
rapidamente
,
tendo
sido
responsável
em
2008
por
7,5 %
das
receitas
anuais
do
mercado
dos
serviços
de
jogo
(UE-27), e
que
se
previa
que
a
sua
dimensão
duplicasse
até
2013
[62].
Die
Entwicklung
des
Verbrauchs
in
Italien
hätte
einen
Verlauf
parallel
zu
der
Panikstimmung
genommen
,
die
von
den
Nachrichtenmedien
geweckt
wurde
;
dabei
kam
es
zu
einem
starken
Rückgang
der
Verkäufe
während
der
ersten
Verbreitung
der
Informationen
über
das
Dioxin
,
einer
Erholung
im
Monat
Juli
,
als
sich
das
Interesse
der
Medien
abgeschwächt
hatte
,
und
einem
fortgesetzten
Rückgang
der
Verkäufe
im
Monat
August
infolge
der
Verbreitung
des
Beschlusses
der
Europäischen
Union
,
den
in
einigen
Produkten
zulässigen
Höchstgehalt
von
Dioxin
zu
verdoppeln
. [EU]
A
tendência
dos
consumos
em
Itália
teria
evoluído
paralelamente
ao
grau
de
alarme
entre
os
consumidores
suscitado
pelos
meios
de
comunicação
,
com
uma
forte
baixa
das
vendas
por
ocasião
da
primeira
difusão
da
informação
sobre
a
dioxina
,
uma
recuperação
em
Julho
,
quando
diminuiu
o
interesse
por
parte
dos
meios
de
comunicação
, e
uma
redução
constante
das
vendas
em
Agosto
,
na
sequência
da
divulgação
da
decisão
da
União
Europeia
de
duplicar
a
dose
máxima
de
dioxina
tolerável
para
determinados
produtos
.
Die
Tabelle
zeige
eine
konstante
Entwicklung
.
Der
Umsatz
dürfte
sich
innerhalb
von
sieben
Jahren
verdoppeln
,
das
Betriebsergebnis
verdreifachen
. [EU]
O
quadro
mostra
uma
evolução
constante
,
com
um
volume
de
negócios
e
um
resultado
de
exploração
que
deverão
praticamente
duplicar
e
triplicar
respectivamente
em
sete
anos
.
Die
weltweite
Nachfrage
nach
Nahrungsmitteln
dürfte
bis
2030
um
50
%
zunehmen
und
sich
bis
2050
verdoppeln
;
gleichzeitig
wird
erwartet
,
dass
die
Nachfrage
nach
Biomasse
für
andere
Zwecke
als
die
Ernährung
stark
wächst
. [EU]
Prevê-se
um
aumento
da
procura
mundial
de
produtos
alimentares
de
50
%
em
2030
e a
sua
duplicação
em
2050
,
num
momento
em
que
se
prevê
também
um
forte
aumento
da
procura
de
biomassa
para
fins
não
alimentares
.
Es
ist
daher
angebracht
,
die
Intensität
der
Kontrollen
der
Lieferungen
in
allen
Mitgliedstaaten
auf
1 %
der
Erzeuger
und
20
%
der
nach
Berichtigung
mitgeteilten
Milchmenge
festzulegen
und
die
Zahl
der
Kontrollen
nur
im
Falle
von
erheblichen
Unregelmäßigkeiten
oder
Unstimmigkeiten
zu
verdoppeln
. [EU]
Justifica-se
,
pois
,
fixar
a
intensidade
dos
controlos
das
entregas
em
todos
os
Estados-Membros
em
1 %
dos
produtores
e
20
%
da
quantidade
de
leite
entregue
declarada
após
adaptação
,
duplicando
o
número
de
controlos
apenas
se
surgirem
discrepâncias
ou
irregularidades
significativas
.
Es
wird
darauf
hingewiesen
,
dass
sich
,
wenn
keine
weitere
Regulierung
stattfindet
,
F-Gasemissionen
angesichts
der
zunehmenden
Verwendung
von
Kühlsystemen
,
aber
auch
infolge
des
bevorstehenden
Auslaufes
von
HCFC
zu
Kühlungszwecken
im
Rahmen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2037/2000
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
29
.
Juni
2000
über
Stoffe
,
die
zum
Abbau
der
Ozonschicht
führen
,
bis
2010
schätzungsweise
verdoppeln
werden
. [EU]
Há
que
referir
que
se
espera
que
as
emissões
destes
gases
fluorados
dupliquem
até
2010
na
ausência
de
regulamentação
suplementar
sobre
a
utilização
crescente
de
sistemas
de
refrigeração
e
igualmente
na
sequência
da
fase
iminente
de
eliminação
progressiva
de
HCFC
dos
sistemas
de
refrigeração
,
ao
abrigo
do
Regulamento
(CE) n.o
2037/2000
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
29
de
Junho
de
2000
,
relativo
às
substâncias
que
empobrecem
a
camada
de
ozono
.
Falls
keine
weitere
Regulierung
stattfindet
,
werden
sich
die
F-Gasemissionen
angesichts
der
zunehmenden
Verwendung
von
Kühlsystemen
bis
2010
schätzungsweise
verdoppeln
, u. a.
auch
infolge
des
derzeitigen
Auslaufens
von
HFCKW
zu
Kühlungszwecken
im
Rahmen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2037/2000
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
29
.
Juni
2000
über
Stoffe
,
die
zum
Abbau
der
Ozonschicht
führen
. [EU]
Prevê-se
que
as
emissões
destes
gases
fluorados
dupliquem
até
2010
na
ausência
de
nova
regulamentação
sobre
a
utilização
crescente
de
sistemas
de
refrigeração
e
igualmente
na
sequência
da
actual
fase
de
eliminação
progressiva
de
HCFC
dos
sistemas
de
refrigeração
,
ao
abrigo
do
Regulamento
(CE) n.o
2037/2000
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
29
de
Junho
de
2000
,
relativo
às
substâncias
que
empobrecem
a
camada
de
ozono
[4].
Für
innerstaatliche
Zahlungsvorgänge
können
die
Mitgliedstaaten
oder
ihre
zuständigen
Behörden
die
in
Absatz
1
genannten
Beträge
verringern
oder
verdoppeln
. [EU]
Em
relação
às
operações
de
pagamento
de
carácter
nacional
,
os
Estados-Membros
ou
as
respectivas
autoridades
competentes
podem
reduzir
ou
duplicar
os
montantes
referidos
no
n.o 1.
Im
selben
Zeitraum
konnten
die
betroffenen
Länder
hingegen
ihre
Ausfuhren
mehr
als
verdoppeln
und
eroberten
rund
14
Prozentpunkte
an
Marktanteil
am
Gemeinschaftsmarkt
. [EU]
É
de
notar
que
,
durante
o
mesmo
período
,
os
países
em
causa
conseguiram
aumentar
as
suas
importações
para
mais
do
dobro
e
ganharam
cerca
de
14
pontos
percentuais
da
parte
de
mercado
no
mercado
comunitário
.
In
den
kommenden
50
Jahren
wird
sich
die
Zahl
der
Europäerinnen
und
Europäer
über
65
Jahre
mit
einem
Anstieg
von
87
Millionen
im
Jahr
2010
auf
153
Millionen
im
Jahr
2060
nahezu
verdoppeln
.
Eurostat
,
Europop
2010
,
Bevölkerungsprojektionen
. [EU]
O
número
de
europeus
com
mais
de
65
anos
irá
praticamente
duplicar
nos
próximos
50
anos
–
;
passando
de
87
milhões
em
2010
para
153
milhões
em
2060
,
segundo
as
projecções
do
Eurostat
(Europop
2010
).
In
der
Zwischenzeit
sollte
angesichts
der
Produktionskapazität
der
Zuchtbetriebe
,
die
sich
im
Bezugszeitraum
zur
Aufgabe
gezwungen
sahen
,
nicht
ausgeschlossen
werden
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
seinen
Marktanteil
verdoppeln
könnte
. [EU]
Entretanto
,
atendendo
às
capacidades
não
utilizadas
das
explorações
que
foram
forçadas
a
encerrar
durante
o
período
considerado
,
não
se
deve
excluir
que
a
indústria
comunitária
possa
duplicar
a
sua
parte
de
mercado
.
Nach
relativ
hohen
Einfuhrmengen
im
Jahr
2001
aufgrund
der
hohen
Preise
und
eines
knappen
Weinsäureangebots
auf
dem
europäischen
Markt
gingen
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
im
Jahr
2002
zunächst
wieder
zurück
,
um
sich
dann
allerdings
im
Zuge
einer
extrem
aggressiven
Billigpreispolitik
mehr
als
zu
verdoppeln
. [EU]
Após
um
volume
relativamente
elevado
de
importações
em
2001
devido
aos
preços
elevados
e à
escassez
no
mercado
europeu
,
as
importações
provenientes
da
RPC
voltaram
a
um
nível
mais
baixo
em
2002
,
mas
aumentaram
mais
do
dobro
desde
então
graças
a
preços
agressivamente
baixos
.
Tatsächlich
entwickelt
sich
branchenintern
der
Bruttostundenlohn
auf
keinen
Fall
auf
diese
Art:
er
steigt
zwar
beständig
im
Laufe
der
Zeit
,
kann
sich
jedoch
innerhalb
eines
Jahres
nicht
verdoppeln
. [EU]
Na
verdade
, o
salário
bruto
por
hora
de
um
sector
nunca
evolui
dessa
forma:
apresenta
um
aumento
estável
ao
longo
do
tempo
,
mas
nunca
duplica
de
um
ano
para
o
outro
.
Umfasst
die
kontrollierte
Partie
weniger
als
180
Eier
,
so
sind
die
Toleranzen
gemäß
Absatz
1
zu
verdoppeln
. [EU]
Caso
o
lote
controlado
tenha
menos
de
180
ovos
,
as
percentagens
mencionadas
no
n.o 1
serão
duplicadas
.
Umfasst
die
kontrollierte
Partie
weniger
als
180
Eier
,
so
sind
die
Toleranzen
gemäß
Absatz
1
zu
verdoppeln
. [EU]
Caso
o
lote
verificado
tenha
menos
de
180
ovos
,
as
percentagens
previstas
no
n.o 1
serão
duplicadas
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verdoppeln":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners