A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
26 results for verankern
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
10
Abstellen/
Verankern
,
Einlagern
und
Wiederinbetriebnahme
[EU]
10
Estacionamento/amarração
,
recolha
e
retorno
ao
serviço
Alle
Beteiligten
sollten
dafür
mobilisiert
werden
,
bei
den
Menschen
schon
in
jungen
Jahren
eine
Kultur
des
lebenslangen
Lernens
zu
verankern
. [EU]
Todas
as
partes
interessadas
devem
ser
mobilizadas
para
desenvolver
e
promover
uma
verdadeira
cultura
de
aprendizagem
ao
longo
da
vida
desde
a
mais
tenra
idade
.
Auch
wenn
es
einige
zentrale
Verpflichtungen
und
Elemente
gibt
,
die
für
die
Sicherheit
und
Kontrolle
von
Kernmaterial
und
nuklearbezogenem
Material
sowie
nuklearbezogenen
Aktivitäten
relevant
sind
und
zu
deren
Umsetzung
in
nationale
Rechtsvorschriften
über
Sicherungsmaßnahmen
die
Staaten
verpflichtet
sind
,
gibt
es
noch
andere
zusätzliche
Verpflichtungen
,
die
die
Staaten
gesetzlich
verankern
müssen
,
damit
sie
in
der
Lage
sind
,
ihren
internationalen
Verpflichtungen
im
Rahmen
der
Sicherungsmaßnahmen
nachzukommen
. [EU]
Existem
compromissos
e
elementos
essenciais
que
os
Estados
são
obrigados
a
implementar
na
legislação
nacional
em
matéria
de
salvaguardas
que
são
pertinentes
para
a
segurança
e o
controlo
dos
materiais
nucleares
e
dos
materiais
e
actividades
relacionados
com
o
nuclear
,
mas
existem
também
outros
compromissos
adicionais
que
os
Estados
são
obrigados
a
subscrever
para
cumprirem
os
seus
compromissos
internacionais
por
força
das
salvaguardas
.
Bei
Zugmaschinen
mit
Knicklenkung
ist
der
Gelenkpunkt
außerdem
durch
ein
Kantholz
mit
einem
Querschnitt
von
mindestens
100
mm
mal
100
mm
abzustützen
und
fest
am
Boden
zu
verankern
. [EU]
Se
o
tractor
for
articulado
, o
ponto
de
articulação
deve
,
além
disso
,
ser
sustido
por
uma
viga
de
madeira
com
pelo
menos
100×100
mm
de
secção
firmemente
fixada
ao
solo
.
Daher
ist
im
Kodex
der
rechtliche
Rahmen
zu
verankern
,
innerhalb
dessen
diese
Entscheidung
durchgeführt
werden
kann
,
insbesondere
der
Rechtsgrundsatz
,
dass
alle
Zoll-
und
Handelsvorgänge
elektronisch
bearbeitet
werden
und
alle
Informations-
und
Kommunikationssysteme
für
die
Zollabwicklung
den
Wirtschaftsbeteiligten
sämtlicher
Mitgliedstaaten
dieselben
Möglichkeiten
bieten
. [EU]
É,
por
conseguinte
,
necessário
estabelecer
no
Código
o
quadro
jurídico
no
âmbito
do
qual
a
referida
decisão
pode
ser
executada
, e
em
especial
o
princípio
jurídico
de
que
todas
as
operações
aduaneiras
e
comerciais
devem
ser
tratadas
por
via
electrónica
e
de
que
os
sistemas
de
informação
e
comunicação
aplicáveis
às
operações
aduaneiras
devem
oferecer
,
em
cada
Estado-Membro
,
as
mesmas
facilidades
aos
operadores
económicos
.
Das
in
Artikel
6
geregelte
Recht
auf
Akteneinsicht
,
das
sich
schon
bisher
aus
der
Geschäftsordnung
des
Parlaments
ergab
,
betrifft
einen
wesentlichen
Aspekt
der
Ausübung
des
Mandats
und
ist
deshalb
im
Statut
zu
verankern
. [EU]
O
direito
de
examinar
documentos
,
regulamentados
no
artigo
6.o,
que
já
se
encontra
previsto
no
Regimento
do
Parlamento
incide
num
aspecto
essencial
do
exercício
do
mandato
,
pelo
que
deverá
ficar
consagrado
no
Estatuto
.
Der
Aufbau
ist
gemäß
der
Beschreibung
in
3.1.6.3
am
Boden
zu
verankern
. [EU]
O
conjunto
deve
ser
fixado
ao
solo
em
conformidade
com
a
descrição
do
ponto
3.1.6.3.
Der
Gelenkpunkt
ist
dann
fest
am
Boden
zu
verankern
. [EU]
Em
seguida
, o
ponto
de
articulação
deve
ser
firmemente
fixado
ao
solo
.
Die
Artikel
21
und
23
der
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
verbieten
ebenfalls
jegliche
Diskriminierung
aufgrund
des
Geschlechts
und
verankern
das
Recht
auf
Gleichbehandlung
von
Männern
und
Frauen
in
allen
Bereichen
,
einschließlich
Beschäftigung
,
Arbeit
und
Entgelt
. [EU]
Os
artigos
21
.o e
23
.o
da
Carta
dos
Direitos
Fundamentais
da
União
Europeia
também
proíbem
qualquer
forma
de
discriminação
em
razão
do
sexo
e
consagram
o
direito
à
igualdade
de
tratamento
entre
homens
e
mulheres
em
todas
as
áreas
,
incluindo
o
emprego
, o
trabalho
e a
remuneração
.
Die
Regierung
und
die
Rumänische
Nationalbank
haben
daraufhin
eine
umfassende
Strategie
entwickelt
,
um
die
makroökonomische
Politik
fest
zu
verankern
und
Spannungen
an
den
Finanzmärkten
abzubauen
,
und
haben
diese
Strategie
in
einer
Absichtserklärung
,
die
am
27
.
April
2009
bei
der
Kommission
eingegangen
ist
,
dargelegt
. [EU]
Em
resposta
, o
Governo
e o
Banco
Nacional
da
Roménia
(BNR)
conceberam
uma
estratégia
abrangente
para
alicerçar
com
firmeza
as
políticas
macroeconómicas
e
reduzir
as
tensões
no
mercado
financeiro
, a
qual
foi
delineada
na
carta
de
intenções
que
a
Comissão
recebeu
em
27
de
Abril
de
2009
.
Die
Richtwerte
und
Bedingungen
für
die
Beihilfezahlung
wären
in
einem
spezifischen
rumänischen
Rechtsakt
zu
verankern
. [EU]
As
regras
e
condições
de
pagamento
do
auxílio
seriam
estipuladas
através
de
um
acto
legislativo
romeno
.
Die
rumänischen
Behörden
werden
die
in
Absatz
1
bis
5
genannten
Bedingungen
in
einem
die
Durchführung
des
Ausbildungsprogramms
regelnden
Rechtsakt
verankern
. [EU]
As
autoridades
romenas
transporão
as
condições
estabelecidas
nos
n.os 1 a 5
supra
para
um
acto
legislativo
que
regulará
a
execução
do
programa
de
formação
.
Die
Überarbeitung
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
im
Jahr
2005
diente
dem
Ziel
,
die
Haushaltsdisziplin
stärker
zu
verankern
,
seine
Effizienz
und
wirtschaftlichen
Grundlagen
zu
stärken
und
die
langfristige
Tragfähigkeit
der
öffentlichen
Finanzen
zu
gewährleisten
. [EU]
Em
2005
, o
Pacto
de
Estabilidade
e
Crescimento
procurou
reforçar
a
sua
eficácia
e
os
seus
fundamentos
económicos
,
bem
como
assegurar
a
sustentabilidade
a
longo
prazo
das
finanças
públicas
.
Die
Zugmaschine
ist
an
den
Schienen
durch
geeignete
Mittel
(
Platten
,
Keile
,
Drahtseile
,
Stützen
usw
.)
zu
verankern
,
so
dass
sie
sich
während
der
Prüfungen
nicht
bewegen
kann
. [EU]
O
tractor
deve
ser
fixado
às
calhas
por
qualquer
meio
adequado
(placas,
calços
,
cabos
,
suportes
,
etc
.)
de
modo
que
não
possa
deslocar-se
durante
os
ensaios
.
Die
Zugmaschine
ist
an
den
Schienen
mit
Drahtseilen
mit
Rundlitze
und
Faserkern
,
Bauart
6 ×
19
gemäß
ISO
2408:2004
,
Nenndurchmesser
13
mm
,
zu
verankern
.
Die
Metalllitzen
müssen
eine
Mindestbruchfestigkeit
von
1770
MPa
aufweisen
. [EU]
O
tractor
deve
estar
preso
às
calhas
por
meio
de
um
cabo
de
aço
6 ×
19
de
fios
redondos
com
alma
em
fibra
conforme
com
a
norma
ISO
2408:2004
e
com
um
diâmetro
nominal
de
13
mm
.
Os
fios
metálicos
devem
ter
uma
resistência
à
ruptura
de
1770
MPa
.
entsprechend
ihrer
Größe
,
ihrer
Masse
und
ihren
Bedienungseigenschaften
mit
einem
Treibanker
und
weiteren
Ausrüstungen
,
die
zum
Festmachen
,
Verankern
oder
Manövrieren
des
Hubschraubers
auf
dem
Wasser
erforderlich
sind
,
und
[EU]
Uma
âncora
de
mar
e
outros
equipamentos
necessários
para
facilitar
o
fundeamento
, a
ancoragem
e
as
manobras
do
helicóptero
na
água
,
adequados
à
dimensão
,
ao
peso
e
às
características
de
manobra
do
aparelho
; e
entsprechend
ihrer
Größe
,
ihrer
Masse
und
ihren
Bedienungseigenschaften
mit
einem
Treibanker
und
weiterer
Ausrüstung
,
die
zum
Festmachen
,
Verankern
oder
Manövrieren
des
Wasserflugzeugs
auf
dem
Wasser
erforderlich
ist
,
und
[EU]
Uma
âncora
de
mar
e
outros
equipamentos
necessários
para
facilitar
o
fundeamento
, a
ancoragem
e
as
manobras
do
hidroavião
na
água
,
proporcionais
à
dimensão
,
ao
peso
e
às
características
de
manobra
do
aparelho
; e
entsprechend
seiner
Größe
,
seiner
Masse
und
seiner
Bedienungseigenschaften
mit
einem
Treibanker
und
weiterer
Ausrüstung
,
die
zum
Festmachen
,
Verankern
oder
Manövrieren
des
Luftfahrzeugs
auf
dem
Wasser
erforderlich
ist
,
und
, [EU]
Uma
âncora
e
outro
equipamento
necessário
para
facilitar
a
imobilização
e
manobrar
o
avião
dentro
de
água
,
adequado
às
suas
dimensões
,
peso
e
características
de
condução
; e
Für
eine
groß
angelegte
Digitalisierung
vergriffener
Werke
könnte
es
notwendig
sein
,
Lizenzregelungen
,
die
auf
freiwilliger
Grundlage
von
den
Beteiligten
ausgearbeitet
wurden
,
in
den
Mitgliedstaaten
unter
Beachtung
der
notwendigen
grenzüberschreitenden
Wirkung
gesetzgeberisch
zu
verankern
. [EU]
No
que
respeita
à
digitalização
em
grande
escala
das
obras
que
deixaram
de
ser
publicadas
,
poderá
ser
necessária
uma
base
legislativa
nos
Estados-Membros
para
soluções
de
licenciamento
criadas
voluntariamente
pelas
partes
interessadas
,
tendo
em
conta
a
necessidade
de
garantir
efeitos
transfronteiras
.
Im
Jahr
2005
wurde
der
Stabilitäts-
und
Wachstumspakt
geändert
,
um
die
Haushaltsdisziplin
stärker
zu
verankern
,
seine
Effizienz
und
wirtschaftlichen
Grundlagen
zu
stärken
und
die
langfristige
Tragfähigkeit
der
öffentlichen
Finanzen
zu
gewährleisten
. [EU]
Em
2005
, a
reforma
do
Pacto
de
Estabilidade
e
Crescimento
procurou
reforçar
a
sua
eficácia
e
os
seus
fundamentos
económicos
,
bem
como
assegurar
a
sustentabilidade
a
longo
prazo
das
finanças
públicas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verankern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners