A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
37 results for unzumutbarer
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
Am
9.
Januar
sowie
am
21
.
Januar
2004
fanden
Gespräche
zwischen
Vertretern
der
Bundesregierung
,
des
Landes
Schleswig-Holstein
sowie
des
Unternehmens
und
der
Kommission
zu
der
Frage
statt
,
ob
zusätzliche
Maßnahmen
zur
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
erforderlich
sind
. [EU]
Em
9 e
21
de
Janeiro
de
2004
,
representantes
do
governo
federal
,
do
Land
Schleswig-Holstein
,
da
empresa
e
da
Comissão
reuniram-se
para
examinar
a
questão
de
saber
se
eram
necessárias
medidas
suplementares
, a
fim
de
evitar
distorções
indevidas
da
concorrência
.
Angesichts
der
Irreversibilität
von
Kapitalspritzen
muss
die
Regelung
den
EFTA-Saaten
die
Möglichkeit
bieten
,
die
Einhaltung
dieser
Schutzmechanismen
zu
überwachen
und
durchzusetzen
,
und
gegebenenfalls
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
Maßnahmen
zur
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
zu
ergreifen
und
[EU]
Da
necessidade
de
salvaguardas
contra
eventuais
abusos
e
distorções
indevidas
da
concorrência
,
tendo
em
conta
o
facto
de
a
natureza
irreversível
das
injecções
de
capitais
implicar
a
necessidade
de
incluir
no
regime
disposições
que
permitam
aos
Estados
da
EFTA
controlar
e
garantir
a
observância
destas
salvaguardas
e
tomar
medidas
no
sentido
de
evitar
distorções
indevidas
da
concorrência
,
se
necessário
,
numa
fase
posterior
[14]
bem
como
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
das
Kriterium
der
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
erfüllt
ist
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
, a
Comissão
considera
estar
preenchido
o
critério
relativo
à
prevenção
de
distorções
indevidas
da
concorrência
.
Der
"Bank-Run"
ist
nach
Auffassung
der
Kommission
in
diesem
Zusammenhang
bei
der
Gesamtbeurteilung
eventueller
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
als
mildernder
Umstand
zu
berücksichtigen
. [EU]
Neste
contexto
, a
Comissão
entende
que
a
«corrida
ao
banco»
pode
ser
considerada
como
um
elemento
atenuante
no
âmbito
da
avaliação
global
de
eventuais
distorções
indevidas
da
concorrência
.
die
Mitreisenden
in
unzumutbarer
Weise
belästigen
[EU]
Incomode
de
forma
intolerável
os
outros
passageiros
Diese
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
sollten
so
genau
und
präzise
wie
möglich
definiert
werden
und
sollten
nicht
zur
Schaffung
von
Erzeugungskapazitäten
in
einem
Umfang
führen
,
der
über
das
zur
Verhinderung
unzumutbarer
Unterbrechungen
der
Elektrizitätsversorgung
der
Endverbraucher
notwendige
Maß
hinausgeht
. [EU]
Estas
obrigações
de
serviço
público
deverão
ser
definidas
de
forma
tão
precisa
e
estrita
quanto
possível
,
não
devendo
dar
lugar
à
criação
de
capacidade
de
produção
superior
à
necessária
para
evitar
cortes
indevidos
na
distribuição
de
electricidade
aos
clientes
finais
.
Ebenfalls
im
Sektor
Verkehr
werden
zur
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
Beschränkungen
in
der
Preis-
und
Ankaufspolitik
von
Alstom
angewandt
. [EU]
Ainda
no
sector
Transport
,
serão
aplicadas
limitações
à
política
de
preços
e
de
aquisições
da
Alstom
a
fim
de
evitar
distorções
de
concorrência
.
Es
handelt
sich
hier
um
eine
nicht
erschöpfende
Aufzählung
der
Instrumente
zur
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverzerrungen
. [EU]
Trata-se
de
uma
lista
não
exaustiva
de
instrumentos
que
contribuem
para
o
objectivo
de
prevenir
distorções
indevidas
da
concorrência
.
Im
Hinblick
auf
die
in
den
Leitlinien
für
Umstrukturierungsbeihilfen
von
2004
geforderte
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
werden
von
der
EFTA-Überwachungsbehörde
darüber
hinaus
folgende
Faktoren
berücksichtigt:
[EU]
Ao
analisar
a
prevenção
de
eventuais
distorções
excessivas
da
concorrência
,
conforme
previsto
nas
orientações
relativas
aos
auxílios
à
reestruturação
de
2004
, o
Órgão
de
Fiscalização
da
EFTA
basear-se-á
igualmente
nos
seguintes
elementos:
Im
Hinblick
auf
die
vorstehenden
Ausführungen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
obwohl
ihre
Zweifel
bezüglich
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
und
der
Angemessenheit
der
Beihilfe
ausgeräumt
werden
konnten
weder
die
Voraussetzung
der
Förderfähigkeit
des
Unternehmens
noch
das
Rentabilitätskriterium
der
Umstrukturierungsleitlinien
erfüllt
sind
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
, a
Comissão
conclui
que
,
embora
as
suas
dúvidas
em
relação
a
eventuais
distorções
indevidas
da
concorrência
e à
proporcionalidade
do
auxílio
pudessem
ser
dissipadas
,
não
está
,
todavia
,
preenchida
a
condição
de
elegibilidade
da
empresa
nem
o
critério
de
viabilidade
previstos
nas
orientações
.
Nach
Ansicht
der
Kommission
ist
die
Ausgleichsmaßnahme
Nr
. 1
ausreichend
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
BE
aus
eigenen
Kräften
in
diesen
Markt
würde
eintreten
können
,
ohne
den
Wettbewerb
in
unzumutbarer
Weise
zu
verfälschen
. [EU]
A
Comissão
considera
que
a
medida
compensatória
n.o 1
será
,
relativamente
a
este
aspecto
,
suficiente
para
garantir
que
,
se
a
BE
pretender
entrar
neste
mercado
, o
fará
com
base
nos
seus
próprios
meios
,
sem
distorção
indevida
da
concorrência
.
Österreich
nimmt
im
Hinblick
auf
die
geringe
Größe
der
BB
eine
sorgfältige
Abwägung
zwischen
den
Kriterien
der
Wiederherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
und
der
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
vor
und
weist
darauf
hin
,
dass
nach
den
Leitlinien
(
Randnummer
36
)
kleine
und
mittlere
Unternehmen
grundsätzlich
keine
Gegenleistung
erbringen
müssen
. [EU]
Tendo
em
conta
a
reduzida
dimensão
do
BB
, a
Áustria
faz
uma
ponderação
cuidadosa
entre
os
critérios
de
restauração
da
viabilidade
a
longo
prazo
e a
prevenção
de
distorções
indevidas
da
concorrência
e
chama
a
atenção
para
o
facto
de
,
nos
termos
do
disposto
no
ponto
36
das
Orientações
,
as
pequenas
e
médias
empresas
,
por
princípio
,
não
terem
de
tomar
medidas
de
contrapartida
.
Sie
machten
geltend
,
den
ausführenden
Herstellern
sei
ein
unzumutbarer
Verwaltungsaufwand
auferlegt
worden
,
der
eine
abschreckende
Wirkung
habe
und
sie
daran
hindere
,
in
den
Genuss
einer
individuellen
Behandlung
zu
kommen
. [EU]
Alegaram
que
os
excessivos
encargos
administrativos
que
recaíam
sobre
os
produtores-exportadores
tinham
um
efeito
dissuasor
,
impedindo-os
de
receber
tratamento
individual
.
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
aufgrund
der
Beihilfe
[EU]
Prevenção
de
distorções
indevidas
da
concorrência
devido
ao
auxílio
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
(
Ausgleichsmaßnahmen
) [EU]
Prevenção
de
distorções
indevidas
da
concorrência
(contrapartidas)
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
-
Ausgleichsmaßnahmen
[EU]
Prevenção
de
distorções
indevidas
da
concorrência
-
medidas
compensatórias
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
-
Ausgleichsmaßnahmen
[EU]
Prevenção
de
distorções
indevidas
da
concorrência
–
;
medidas
de
compensação
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen:
Da
Beihilfen
an
kleine
Unternehmen
den
Wettbewerb
normalerweise
in
geringerem
Maß
verzerren
,
findet
der
Grundsatz
unter
den
Randnummern
37
bis
41
keine
Anwendung
,
sofern
die
Vorschriften
für
staatlichen
Beihilfen
in
einem
bestimmten
Sektor
nichts
anderes
vorschreiben
.
Dafür
müssen
die
Regelungen
vorsehen
,
dass
die
begünstigten
Unternehmen
während
der
Durchführung
des
Umstrukturierungsplans
keine
Kapazitätsaufstockung
vornehmen
können
.
Auf
Unternehmen
mittlerer
Größe
finden
die
Randnummern
37
bis
41
Anwendung
. [EU]
Prevenção
de
distorções
indevidas
da
concorrência:
uma
vez
que
os
auxílios
às
pequenas
empresas
são
menos
susceptíveis
de
distorcer
a
concorrência
, o
princípio
enunciado
nos
pontos
37
a
41
não
é
aplicável
,
salvo
disposição
em
contrário
das
regras
sectoriais
em
matéria
de
auxílios
estatais
.
Os
regimes
devem
,
em
contrapartida
,
prever
que
as
empresas
beneficiárias
não
poderão
proceder
a
qualquer
aumento
de
capacidade
durante
a
execução
do
plano
de
reestruturação
;
no
que
se
refere
às
empresas
de
média
dimensão
,
aplicam-se
os
pontos
37
a
41
.
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
durch
die
Beihilfe
(
Absatz
3.2.2
Ziffer
ii
der
Leitlinien
von
1994
) [EU]
Prevenção
de
distorções
indevidas
da
concorrência
(alínea
ii
)
do
ponto
3.2.2
das
Orientações
de
1994
)
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
[EU]
Evitar
distorções
indevidas
da
concorrência
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unzumutbarer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners