A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Unterseil
unterspülen
Unterspülung
Unterstand
unterstellen
unterstreichen
unterstützen
Unterstützung
untersuche
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
56 results for unterstellen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Aber
selbst
wenn
man
die
US-Dollar/Euro-Wechselkursschwankungen
zwischen
2004
und
dem
UZ
berücksichtigen
und
zudem
unterstellen
würde
,
dass
alle
Ausfuhrverkäufe
in
die
Gemeinschaft
in
US-Dollar
abgewickelt
wurden
,
ergäbe
sich
immer
noch
eine
Preisunterbietung
von
mehr
als
10
%. [EU]
Contudo
,
ainda
que
tenham
sido
consideradas
as
flutuações
cambiais
do
dólar
americano
em
relação
ao
euro
entre
2004
e o
PI
e
que
se
pressuponha
que
todas
as
vendas
de
exportação
para
a
Comunidade
eram
efectuadas
em
dólares
americanos
,
verificar-se-ia
uma
subcotação
de
mais
de
10
%.
Auch
hier
könne
man
sich
infolge
der
unvollständigen
Datenlage
nur
an
den
Marktverhältnissen
per
Ende
1997/Anfang
1998
orientieren
und
die
darin
zum
Ausdruck
kommende
Risikoeinschätzung
der
Anleger
für
die
HLB
als
für
Ende
1992
adäquat
unterstellen
. [EU]
Também
aqui
,
uma
vez
que
os
dados
disponíveis
não
estavam
completos
,
só
é
possível
tomar
por
referência
as
condições
de
mercado
vigentes
em
finais
de
1997/início
de
1998
e
extrapolar
para
finais
de
1992
os
dados
daí
decorrentes
relativos
à
avaliação
do
risco
dos
investidores
.
Auflage
,
sich
der
Fürsorge/Aufsicht
der
Familie
zu
unterstellen
[EU]
Obrigação
de
estar
sob
os
cuidados/o
controlo
da
família
Blockierung
des
Friedens-
und
Aussöhnungsprozesses
durch
die
Weigerung
,
die
Waffen
abzugeben
,
und
die
Weigerung
,
sich
der
Autorität
des
demokratisch
gewählten
Präsidenten
zu
unterstellen
. [EU]
Obstrução
aos
processos
de
paz
e
reconciliação
pelo
não
desarmamento
e
pela
recusa
de
se
submeter
à
autoridade
do
Presidente
democraticamente
eleito
.
Blockierung
des
Friedens-
und
Aussöhnungsprozesses
durch
öffentliche
Aufstachelung
zu
Hass
und
Gewalt
und
durch
Beteiligung
an
Desinformationskampagnen
im
Zusammenhang
mit
den
Präsidentschaftswahlen
2010
;
weigert
sich
,
sich
der
Autorität
des
demokratisch
gewählten
Präsidenten
zu
unterstellen
. [EU]
Obstrução
aos
processos
de
paz
e
reconciliação
pela
incitação
pública
ao
ódio
e à
violência
e
pela
participação
em
campanhas
de
desinformação
relacionadas
com
as
eleições
presidenciais
de
2010
;
personalidade
que
recusa
submeter-se
à
autoridade
do
Presidente
democraticamente
eleito
.
Blockierung
des
Friedens-
und
Aussöhnungsprozesses
und
Ablehnung
des
Ergebnisses
der
Präsidentschaftswahlen
;
weigert
sich
,
sich
der
Autorität
des
demokratisch
gewählten
Präsidenten
zu
unterstellen
. [EU]
Obstrução
aos
processos
de
paz
e
reconciliação
,
recusa
do
resultado
das
eleições
presidenciais
;
personalidade
que
recusa
submeter-se
à
autoridade
do
Presidente
democraticamente
eleito
.
Blockierung
des
Friedens-
und
Aussöhnungsprozesses
;
verantwortlich
für
schwere
Verletzungen
der
Menschenrechte
und
des
humanitären
Völkerrechts
in
Côte
d'Ivoire
;
Militär
,
der
sich
weigert
,
sich
der
Autorität
des
demokratisch
gewählten
Präsidenten
zu
unterstellen
. [EU]
Obstrução
aos
processos
de
paz
e
reconciliação
;
responsável
por
graves
violações
dos
direitos
humanos
e
do
direito
internacional
humanitário
na
Costa
do
Marfim
;
personalidade
militar
que
recusa
submeter-se
à
autoridade
do
Presidente
democraticamente
eleito
.
Boxer
schlägt
vor
,
die
Preisgestaltung
von
TV2
einer
Kontrolle
entweder
durch
die
Politik
oder
die
Wettbewerbsbehörden
zu
unterstellen
. [EU]
Sugere
que
os
preços
da
TV2
fiquem
sujeitos
a
controlo
político
ou
das
autoridades
da
concorrência
.
Dagegen
sind
für
Garagen
,
die
der
Eigentümer
nur
dazu
nutzt
,
um
in
der
Nähe
des
Arbeitsplatzes
zu
parken
,
keine
Mieten
zu
unterstellen
." [EU]
Não
deve
ser
feita
qualquer
imputação
no
caso
de
garagens
usadas
pelo
respectivo
proprietário
privado
apenas
para
fins
de
estacionamento
junto
do
local
de
trabalho
.».
Der
Wirtschaftsbeteiligte
legt
den
Zollbehörden
eine
Erklärung
vor
,
in
der
er
seine
Absicht
mitteilt
,
Fleisch
für
die
Herstellung
von
Konserven
der
zollamtlichen
Überwachung
zu
unterstellen
und
die
Konserven
erstattungsbegünstigt
auszuführen
. [EU]
O
operador
apresenta
à
autoridade
aduaneira
uma
declaração
pela
qual
manifesta
a
vontade
de
colocar
sob
controlo
aduaneiro
carne
para
produzir
conservas
e
de
exportar
as
conservas
beneficiando
da
restituição
.
Die
belgischen
Behörden
unterstellen
offenbar
,
dass
die
Stadt
sich
schließlich
anstelle
der
Auszahlung
der
weiteren
jährlichen
Teilzahlungen
des
Anfangskapitals
zur
Gewährung
kostenloser
Kreditgarantien
entschied
. [EU]
As
autoridades
belgas
parecem
sugerir
que
a
Cidade
acabou
por
optar
por
conceder
garantias
sem
encargos
em
vez
de
pagar
as
restantes
prestações
anuais
do
capital
inicial
.
Die
korrekte
Lösung
wäre
wohl
,
die
tatsächlich
vom
Untermieter
gezahlte
Miete
für
den
von
ihm
bewohnten
prozentualen
Anteil
der
Wohnung
zu
berücksichtigen
und
für
den
Rest
eine
Miete
zu
unterstellen
. [EU]
Provavelmente
, a
solução
correcta
seria
considerar
a
renda
efectiva
paga
pelo
subinquilino
pela
parte
da
habitação
que
ocupa
e
imputar
uma
renda
pelo
resto
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
alle
Tätigkeiten
der
Generierung
von
Luftfahrtdaten
und
Luftfahrtinformationen
einem
effektiven
Management
und
einer
effektiven
Kontrolle
unterstellen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
Daten
in
ausreichender
Qualität
für
die
vorgesehene
Nutzung
bereitgestellt
werden
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
efectuar
uma
gestão
e
um
controlo
efectivos
de
todas
as
actividades
que
originam
dados
aeronáuticos
e
informação
aeronáutica
,
de
modo
que
os
dados
fornecidos
apresentem
qualidade
suficiente
para
os
fins
a
que
se
destinam
.
diese
anderen
Organismen
für
gemeinsame
Anlagen
nach
Rechtsvorschriften
zugelassen
wurden
,
die
sie
einer
Aufsicht
unterstellen
,
welche
nach
Auffassung
der
zuständigen
Behörden
des
Herkunftsmitgliedstaats
des
OGAW
derjenigen
nach
dem
Gemeinschaftsrecht
gleichwertig
ist
,
und
ausreichende
Gewähr
für
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
Behörden
besteht
[EU]
tais
outros
organismos
de
investimento
colectivo
sejam
autorizados
por
lei
que
preveja
a
sua
sujeição
a
uma
supervisão
que
,
no
entendimento
das
autoridades
competentes
do
Estado-Membro
de
origem
dos
OICVM
,
seja
equivalente
à
prevista
na
legislação
comunitária
,
devendo
estar
devidamente
assegurada
a
cooperação
entre
autoridades
Diese
Erkenntnisse
wurden
dem
Unternehmen
mitgeteilt
;
es
widersprach
jedoch
der
Auffassung
,
dass
dies
ausreiche
,
um
ihm
mangelnde
Bereitschaft
zur
Mitarbeit
nach
Artikel
18
der
Grundverordnung
zu
unterstellen
. [EU]
As
provas
foram
apresentadas
à
empresa
,
que
contestou
o
parecer
de
que
tal
seria
suficiente
para
considerar
que
a
empresa
não
tinha
colaborado
no
inquérito
,
nos
termos
do
artigo
18
.o
do
regulamento
de
base
.
Diese
Laboratorien
müssen
über
eine
nachgewiesene
Erfahrung
mit
der
Anwendung
des
erforderlichen
Nachweisverfahrens
verfügen
,
sie
haben
ein
Qualitätssicherungssystem
nach
ISO-Norm
17025
anzuwenden
und
sie
sind
der
Aufsicht
des
nationalen
Referenzlaboratoriums
zu
unterstellen
. [EU]
Estes
laboratórios
terão
uma
experiência
comprovada
da
utilização
do
método
de
detecção
requerido
,
aplicarão
um
sistema
de
garantia
da
qualidade
que
cumpra
a
norma
ISO
17025
e
estarão
sujeitos
à
supervisão
do
laboratório
nacional
de
referência
.
Direktor
der
Einsatzeinheiten
der
Nationalpolizei:
Verantwortlich
für
schwere
Verletzungen
der
Menschenrechte
und
des
humanitären
Völkerrechts
in
Côte
d'Ivoire
;
Militär
,
der
sich
weigert
,
sich
der
Autorität
des
demokratisch
gewählten
Präsidenten
zu
unterstellen
. [EU]
Director
das
Unidades
de
Intervenção
da
Polícia
Nacional:
Responsável
por
graves
violações
dos
direitos
humanos
e
do
direito
internacional
humanitário
na
Costa
do
Marfim
;
personalidade
militar
que
recusa
submeter-se
à
autoridade
do
Presidente
democraticamente
eleito
.
Direktor
von
PETROCI:
weigert
sich
,
sich
der
Autorität
des
demokratisch
gewählten
Präsidenten
zu
unterstellen
;
trägt
zur
Finanzierung
der
unrechtmäßigen
Regierung
von
Laurent
Gbagbo
bei
.. [EU]
Director
da
PETROCI:
Personalidade
que
recusa
submeter-se
à
autoridade
do
Presidente
democraticamente
eleito
;
contribui
para
o
financiamento
da
administração
ilegítima
de
Laurent
Gbagbo
.
Ein
Mitgliedstaat
kann
unterstellen
,
dass
ein
Seemann
die
Vorschriften
dieser
Regel
erfüllt
,
wenn
er
mindestens
12
Monate
innerhalb
der
letzten
60
Monate
vor
dem
Inkrafttreten
dieser
Richtlinie
in
einer
einschlägigen
Eigenschaft
an
Bord
Dienst
getan
hat
und
die
in
Abschnitt
A-III/6
des
STCW-Codes
dargestellte
Befähigungsnorm
erfüllt
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
considerar
que
os
marítimos
satisfazem
os
requisitos
da
presente
regra
se
tiverem
exercido
funções
relevantes
a
bordo
de
um
navio
durante
um
período
não
inferior
a
12
meses
nos
últimos
60
meses
anteriores
à
data
de
entrada
em
vigor
da
presente
diretiva
e
satisfizerem
a
norma
de
competência
especificada
na
secção
A-III/6
do
Código
STCW
.
Ein
Mitgliedstaat
kann
unterstellen
,
dass
ein
Seemann
die
Vorschriften
dieser
Regel
erfüllt
,
wenn
er
mindestens
12
Monate
innerhalb
der
letzten
60
Monate
vor
dem
Inkrafttreten
dieser
Richtlinie
in
einer
einschlägigen
Eigenschaft
im
Decksbereich
Dienst
getan
hat
. [EU]
Os
Estados-Membros
podem
considerar
que
os
marítimos
satisfazem
os
requisitos
da
presente
regra
se
tiverem
exercido
funções
relevantes
na
secção
de
convés
durante
um
período
não
inferior
a
12
meses
nos
últimos
60
meses
anteriores
à
data
de
entrada
em
vigor
da
presente
diretiva
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterstellen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners