A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
21 results for ungewöhnlichen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Als
Handhabe
in
ungewöhnlichen
und
außerordentlichen
Situationen
sollten
die
Mitgliedstaaten
das
Recht
haben
,
Einzelgenehmigungen
für
die
Beförderung
gefährlicher
Güter
auf
ihrem
Hoheitsgebiet
zu
erlassen
,
die
andernfalls
aufgrund
dieser
Richtlinie
nicht
zulässig
wären
. [EU]
A
fim
de
fazerem
face
a
situações
inusitadas
e
excepcionais
,
os
Estados-Membros
deverão
dispor
do
direito
de
conceder
autorizações
individuais
que
permitam
o
transporte
das
mercadorias
perigosas
no
seu
território
, o
que
de
outro
modo
seria
inviabilizado
pela
presente
directiva
.
Als
weiteres
Beispiel
einer
ungewöhnlichen
Zinspolitik
führte
der
Beschwerdeführer
die
Tatsache
an
,
dass
die
Sparzinsen
in
Nachbarländern
wie
Belgien
,
Frankreich
und
Deutschland
den
Niedergang
der
EURIBOR-Zinssätze
mitvollzogen
haben
,
während
die
niederländischen
Zinsen
auf
Sparguthaben
hartnäckig
hoch
geblieben
sind
. [EU]
Para
ilustrar
essa
fixação
de
preços
inabitual
, o
autor
da
denúncia
referia
ainda
que
as
taxas
de
juro
da
poupança
em
países
vizinhos
,
como
a
Bélgica
, a
França
e a
Alemanha
,
tinham
acompanhado
a
descida
das
taxas
EURIBOR
,
ao
passo
que
as
taxas
de
juro
da
poupança
nos
Países
Baixos
se
tinham
mantido
persistentemente
a
um
nível
elevado
.
Auf
dieser
Grundlage
werden
die
von
diesen
beiden
ausführenden
Herstellern
unterbreiteten
Verpflichtungsangebote
abgelehnt
,
da
die
in
der
Verpflichtung
für
beide
ausführende
Hersteller
zusammengenommen
festgelegte
Höchstmenge
,
die
sich
aus
den
traditionellen
Ausfuhrmengen
in
die
EU-10
in
den
Jahren
2001
und
2002
abzüglich
des
in
den
ersten
Monaten
von
2004
verzeichneten
ungewöhnlichen
Anstiegs
der
Ausfuhrmengen
in
die
EU-10
ergibt
,
negativ
ausfällt
. [EU]
Por
conseguinte
,
os
compromissos
oferecidos
pelos
dois
produtores-exportadores
não
são
aceites
,
pelo
facto
de
os
limites
neles
previstos
para
os
dois
produtores
exportadores
,
considerados
em
conjunto
,
determinados
em
função
dos
respectivos
volumes
de
exportação
tradicionais
para
os
10
novos
Estados-Membros
,
registados
em
2001
e
2002
,
depois
de
deduzidos
os
volumes
de
exportação
anormais
para
esses
novos
Estados-Membros
observados
nos
primeiros
meses
de
2004
,
serem
negativos
.
Bei
komplexen
oder
ungewöhnlichen
Formen
sind
die
Angaben
in
folgender
Reihenfolge
zu
machen:
H × B × T (
Höhe
,
Breite
,
Tiefe
). [EU]
Para
as
formas
complexas
ou
especiais
,
indicar
as
dimensões
com
a
seguinte
ordem:
A × L × P (altura,
largura
,
profundidade
).
Das
mögliche
Risiko
einer
Störung
des
Rindfleischmarktes
aufgrund
des
ungewöhnlichen
Anstiegs
der
Schlachtungen
hängt
von
den
in
jedem
Mitgliedstaat
bestehenden
Schlachtkapazitäten
ab
. [EU]
A
dimensão
do
risco
de
perturbações
do
mercado
da
carne
de
bovino
decorrente
do
aumento
inabitual
dos
abates
depende
da
capacidade
de
abate
existente
em
cada
Estado-Membro
.
das
Produkt
ist
für
einen
ungewöhnlichen
Zweck
bestimmt
,
oder
[EU]
a
utilização
a
que
o
produto
se
destina
não
ser
convencional
;
ou
Definition:
Information
über
die
Qualität
des
Wertes
oder
über
einen
ungewöhnlichen
oder
fehlenden
Wert
[EU]
Definição:
informação
sobre
a
qualidade
de
um
valor
ou
sobre
um
valor
incomum
ou
em
falta
Die
mit
den
grundlegenden
Sicherheits-
und
Gesundheitsschutzanforderungen
verbundenen
Verpflichtungen
gelten
nur
dann
,
wenn
an
der
betreffenden
Maschine
bei
Verwendung
unter
den
vom
Hersteller
oder
seinem
Bevollmächtigten
vorgesehenen
Bedingungen
oder
unter
vorhersehbaren
ungewöhnlichen
Bedingungen
die
entsprechende
Gefährdung
auftritt
. [EU]
As
obrigações
previstas
pelos
requisitos
essenciais
de
saúde
e
de
segurança
só
se
aplicam
quando
existir
o
risco
correspondente
para
a
máquina
considerada
,
quando
esta
for
utilizada
nas
condições
previstas
pelo
fabricante
ou
pelo
seu
mandatário
,
mas
também
em
situações
anómalas
previsíveis
.
eine
Erörterung
der
Ergebnisse
mit
Kommentaren
zu
OEL
und
NOEL
sowie
zu
ungewöhnlichen
Ergebnissen
[EU]
uma
análise
dos
resultados
,
incluindo
comentários
sobre
os
níveis
com
efeitos
observados
e
sem
efeitos
observados
,
bem
como
sobre
quaisquer
constatações
anormais
Es
sollte
jedoch
vermieden
werden
,
dass
das
Fehlen
einer
Notierung
zu
einer
ungewöhnlichen
Entwicklung
der
von
der
Kommission
berechneten
Marktpreise
führt
. [EU]
É
necessário
evitar
que
uma
falta
de
cotação
tenha
por
consequência
uma
evolução
anormal
dos
preços
de
mercado
calculados
pela
Comissão
.
Fehler
können
auftreten
,
insbesondere
unter
ungewöhnlichen
oder
unerwarteten
Umständen
,
beeinträchtigen
den
Sinn
jedoch
selten
. [EU]
Podem
ocorrer
erros
,
sobretudo
em
circunstâncias
excepcionais
ou
imprevistas
,
mas
raramente
interferem
com
o
sentido
.
Hinweis
auf
eine
eventuell
vorliegende
intramolekulare
Wasserstoffbindung
,
Dissoziation
,
Ladung
oder
irgendwelche
anderen
ungewöhnlichen
Effekte
(z. B.
Tautomerie
) [EU]
Indicação
de
quaisquer
possíveis
ligações
intramoleculares
entre
átomos
de
hidrogénio
,
dissociação
,
carga
e
quaisquer
outros
efeitos
extraordinários
(por
exemplo
,
tautomerismo
)
In
Anbetracht
der
ungewöhnlichen
Zunahme
der
Einfuhrmengen
aus
China
vor
der
Erweiterung
wurden
bei
den
Einfuhrmengen
für
2003
und
2004
einige
Berichtigungen
als
erforderlich
erachtet
,
um
festzustellen
,
wie
hoch
die
Einfuhrmengen
ohne
die
Erweiterung
normalerweise
in
diesen
Zeiträumen
gewesen
wären
. [EU]
Tendo
em
conta
o
aumento
anormal
dos
volumes
das
importações
da
RPC
antes
do
alargamento
,
considerou-se
necessário
adaptar
o
cálculo
do
volumes
das
importações
em
2003
e
2004
a
fim
de
determinar
quais
teriam
sido
os
níveis
de
importação
normais
durante
esses
períodos
na
ausência
de
alargamento
.
In
den
genannten
Fällen
wurde
die
Entschädigung
der
Erzeuger
wegen
des
Einkommensverlustes
von
der
Kommission
unter
der
Voraussetzung
zugelassen
,
dass
der
Verlust
von
Marktanteilen
und
der
Rückgang
des
Verbrauchs
nicht
nur
von
der
Unruhe
in
der
Gesellschaft
,
sondern
auch
von
außergewöhnlichen
Faktoren
hervorgerufen
wurden
,
die
den
normalen
Handel
mit
den
fraglichen
Produkten
behindert
haben
(
von
einer
Reihe
von
Maßnahmen
der
öffentlichen
Hand
in
Verbindung
mit
einem
ganz
und
gar
ungewöhnlichen
Verhalten
der
Verbraucher
und
der
Nachrichtenmedien
). [EU]
Nos
casos
citados
, a
Comissão
admitiu
a
indemnização
dos
produtores
pela
perda
de
rendimentos
,
desde
que
a
perda
de
quotas
de
mercado
e a
baixa
dos
consumos
tenham
sido
provocadas
não
só
pelo
alarme
gerado
entre
os
consumidores
como
por
factores
excepcionais
que
impediram
o
comércio
normal
dos
produtos
em
causa
(um
conjunto
de
medidas
públicas
aliadas
a
um
comportamento
totalmente
excepcional
dos
consumidores
e
dos
meios
de
comunicação
).
Information
über
die
Qualität
des
Wertes
oder
über
einen
ungewöhnlichen
oder
fehlenden
Wert
. [EU]
Informação
sobre
a
qualidade
de
um
valor
ou
sobre
um
valor
incomum
ou
em
falta
.
Kann
häufig
erfolgreich
umschreiben
,
wenn
Vokabular
bei
ungewöhnlichen
oder
unerwarteten
Umständen
fehlt
. [EU]
Capaz
,
muitas
vezes
,
de
utilizar
com
êxito
paráfrases
,
na
falta
de
vocabulário
,
em
circunstâncias
excepcionais
ou
imprevistas
.
mehr
als
6 m
über
dem
Boden
befindliche
Arbeitsplätze
,
die
mit
ungewöhnlichen
Risiken
verbunden
sind
[EU]
Locais
onde
o
trabalho
é
realizado
a
mais
de
seis
metros
do
solo
com
riscos
inusitados
Nichtmenschliche
Primaten
sollten
so
untergebracht
werden
,
dass
sie
keine
ungewöhnlichen
Verhaltensmuster
entwickeln
und
in
der
Lage
sind
,
eine
ausreichende
Bandbreite
normaler
Aktivitäten
zu
entfalten
. [EU]
Os
primatas
não
humanos
deveriam
ser
alojados
de
modo
a
não
exibirem
um
comportamento
anormal
e a
poderem
desenvolver
uma
gama
satisfatória
de
actividades
normais
.
Personal
einer
Organisation
mit
ungewöhnlichen
Kenntnissen
,
die
für
Betrieb
,
Forschungsausrüstung
,
Verfahren
oder
Verwaltung
der
Niederlassung
unerlässlich
sind
. [EU]
Pessoas
empregadas
por
uma
organização
e
que
possuem
competências
excepcionais
e
essenciais
no
que
respeita
ao
serviço
,
equipamento
de
investigação
,
técnicas
ou
gestão
do
estabelecimento
.
Personal
einer
Organisation
mit
ungewöhnlichen
Kenntnissen
,
die
für
Betrieb
,
Forschungsausrüstung
,
Verfahren
oder
Verwaltung
der
Niederlassung
unerlässlich
sind
. [EU]
Pessoas
que
trabalhem
numa
organização
e
que
possuam
um
nível
invulgar
de
conhecimentos
essenciais
no
que
respeita
ao
serviço
,
ao
equipamento
de
investigação
,
às
técnicas
utilizadas
ou
à
gestão
do
estabelecimento
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ungewöhnlichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners