A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for undurchlässige
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Blut
und
Blutprodukte
von
Equiden
müssen
in
verplombte
,
undurchlässige
Behälter
verpackt
sein
,
die
[EU]
O
sangue
e
produtos
derivados
de
sangue
de
equídeos
devem
ser
embalados
em
recipientes
selados
impermeáveis
que:
Blut
und
Blutprodukte
von
Equiden
müssen
in
verplombte
,
undurchlässige
Behälter
verpackt
werden
,
die
im
Fall
von
Blut
von
Equiden
mit
der
Zulassungsnummer
des
Schlachthofs
oder
der
Entnahmeeinrichtung
gemäß
Nummer
1
Buchstabe
b
zu
versehen
sind
. [EU]
O
sangue
e
os
produtos
derivados
de
sangue
de
equídeos
devem
ser
embalados
em
recipientes
impermeáveis
selados
que
,
no
caso
do
sangue
de
equídeos
,
ostentem
o
número
de
aprovação
do
matadouro
ou
da
instalação
de
colheita
referido
no
ponto
1,
alínea
b).
Blut
und
Blutprodukte
wurden
in
verplombte
,
undurchlässige
Behälter
verpackt
,
die
deutlich
lesbar
als
"NICHT
FÜR
DEN
MENSCHLICHEN
VERZEHR
UND
NICHT
ZUR
VERFÜTTERUNG"
gekennzeichnet
sowie
mit
der
Zulassungsnummer
des
Betriebs
der
Blutentnahme
versehen
sind
. [EU]
O
sangue
e
os
produtos
derivados
de
sangue
foram
embalados
em
recipientes
selados
impermeáveis
,
claramente
rotulados
com
a
menção
«NÃO
DESTINADO
AO
CONSUMO
HUMANO
OU
ANIMAL»
e
com
o
número
de
aprovação
do
estabelecimento
de
colheita
.
Decken
und
Wände
sollten
robust
sein
und
eine
glatte
,
undurchlässige
und
leicht
abwaschbare
Oberfläche
haben
. [EU]
Os
tectos
e
as
paredes
deveriam
ser
resistentes
e
apresentar
uma
superfície
lisa
,
estanque
e
facilmente
lavável
.
Der
schwarze
undurchlässige
Spinnstoff
unter
dem
dunkelgrauen
Kunststoff
an
der
Ferse
des
Schuhs
[b]
kommt
zur
Bestimmung
der
stofflichen
Beschaffenheit
des
Oberteils
nicht
in
Frage
,
da
es
sich
lediglich
um
einen
Einsatz
handelt
,
der
verhindern
soll
,
dass
Wasser
durch
die
Öffnungen
des
Kunststoffteils
dringt
. [EU]
A
matéria
têxtil
impermeável
de
cor
preta
que
se
encontra
por
debaixo
da
matéria
de
plástico
cinzento-escura
no
calcanhar
do
calçado
[b [1]]
não
pode
ser
entendida
como
matéria
constitutiva
da
parte
superior
,
porque
se
trata
apenas
de
uma
espécie
de
forro
que
impede
a
água
de
penetrar
através
das
aberturas
do
pedaço
de
matéria
plástica
.
Die
Änderungen
des
Innenvolumens
können
entweder
mit
Hilfe
von
beweglichen
Wandplatten
oder
eines
Faltenbalgs
erfolgen
,
bei
dem
ein
oder
mehr
undurchlässige
Luftsäcke
in
dem
Prüfraum
sich
mit
der
Änderung
des
Innendrucks
durch
den
Luftaustausch
ausdehnen
oder
zusammenziehen
. [EU]
Dois
meios
possíveis
de
adaptação
às
variações
do
volume
interno
são
a
utilização
de
painéis
móveis
ou
uma
concepção
em
fole
,
na
qual
um
ou
mais
sacos
impermeáveis
no
interior
do
recinto
se
dilatem
ou
contraiam
em
reacção
às
variações
da
pressão
interna
,
através
de
trocas
de
ar
com
o
exterior
do
recinto
.
Die
Änderungen
des
Innenvolumens
können
entweder
mit
Hilfe
von
beweglichen
Wandplatten
oder
eines
Faltenbalgs
erfolgen
,
bei
dem
undurchlässige
Luftsäcke
in
dem
Prüfraum
sich
mit
der
Änderung
des
Innendrucks
durch
den
Luftaustausch
ausdehnen
oder
zusammenziehen
. [EU]
Dois
meios
possíveis
de
adaptação
às
variações
do
volume
interno
são
a
utilização
de
painéis
móveis
ou
de
um
sistema
em
fole
,
no
qual
um
ou
mais
sacos
impermeáveis
no
interior
do
recinto
se
dilatam
ou
contraiam
em
reacção
às
variações
da
pressão
interna
,
através
de
trocas
de
ar
com
o
exterior
do
recinto
.
Die
Änderungen
des
Innenvolumens
können
entweder
mit
Hilfe
von
beweglichen
Wandplatten
oder
eines
Faltenbalgs
erfolgen
,
bei
dem
undurchlässige
Luftsäcke
in
dem
Prüfraum
sich
mit
der
Änderung
des
Innendrucks
durch
den
Luftaustausch
ausdehnen
oder
zusammenziehen
. [EU]
Dois
meios
possíveis
de
adaptação
às
variações
do
volume
interno
são
a
utilização
de
painéis
móveis
ou
de
um
sistema
em
fole
,
no
qual
um
ou
mais
sacos
impermeáveis
no
interior
do
recinto
se
dilatem
ou
contraiam
em
reação
às
variações
da
pressão
interna
,
através
de
trocas
de
ar
com
o
exterior
do
recinto
.
Die
Innenböden
und
-wände
müssen
glatte
,
feste
und
undurchlässige
Oberflächen
haben
und
sich
leicht
reinigen
lassen
. [EU]
As
superfícies
internas
devem
ser
lisas
,
duradouras
,
impermeáveis
e
fáceis
de
limpar
.
die
Sichtlinie
zwischen
dem
Empfänger
und
dem
Leuchtkörper
durch
undurchsichtige
(
undurchlässige
)
Teile
der
Lichtquelle
,
wie
etwa
Leitungsdrähte
oder
gegebenenfalls
einen
zweiten
Leuchtkörper
,
blockiert
wird
. [EU]
A
trajectória
óptica
entre
o
receptor
e o
filamento
estiver
bloqueada
por
zonas
opacas
(não
emissoras
)
da
fonte
luminosa
,
tais
como
fios
de
ligação
ou
um
segundo
filamento
,
se
existente
.
Dies
kann
überprüft
werden
,
indem
man
eine
undurchlässige
Fläche
zwischen
die
Bedienvorrichtung
und
das
Fahrzeug
stellt
. [EU]
Este
aspecto
pode
ser
ensaiado
mediante
a
colocação
de
uma
superfície
opaca
entre
o
dispositivo
de
comando
e o
veículo
.
es
wurde
in
undurchlässige
,
verplombte
Kisten/Behältnisse
verpackt
,
die
mit
der
Angabe
'FLEISCH/INNEREIEN
ZUR
HITZEBEHANDLUNG'
sowie
Namen
und
Anschrift
des
Verarbeitungsbetriebs
am
Bestimmungsort
in
der
EU
etikettiert
sind
.] [EU]
foi
acondicionada
em
caixas/embalagens
estanques
e
seladas
,
cujos
rótulos
apresentam
a
menção
"CARNE
-
MIUDEZAS
PARA
TRATAMENTO
TÉRMICO"
e o
nome
e o
endereço
do
estabelecimento
de
transformação
de
destino
na
UE
.]
Sie
wurde(n)
in
verplombte
,
undurchlässige
Behälter
verpackt
,
die
deutlich
lesbar
als
'NICHT
FÜR
DEN
MENSCHLICHEN
VERZEHR
UND
NICHT
ZUR
VERFÜTTERUNG'
gekennzeichnet
sowie
mit
der
Zulassungsnummer
des
Betriebs
der
Blutentnahme
versehen
sind
. [EU]
Foram
embalados
em
recipientes
selados
impermeáveis
,
claramente
rotulados
com
a
menção
"NÃO
DESTINADOS
AO
CONSUMO
HUMANO
OU
ANIMAL"
e
com
o
número
de
aprovação
do
estabelecimento
de
colheita
.
wenn
nötig
,
könnte
eine
Maßnahme
darin
bestehen
,
undurchlässige
Lagerflächen
aus
Beton
und
mit
Abflüssen
einzurichten
. [EU]
se
necessário
,
eventual
inclusão
de
superfícies
impermeáveis
de
betão
,
com
drenagem
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "undurchlässige":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners