A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Typ
Type
Typenaufbau
Typhus
typisch
Typisierung
Typus
Typus-Lokalität
Typusgebiet
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
81 results for typisch
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Angesichts
i)
der
beschriebenen
Preis-/Vertragsregelungen
,
die
für
diese
Branche
typisch
sind
,
und
ii
)
der
oben
erläuterten
Art
der
Beziehung
zwischen
den
Unternehmen
handelt
es
sich
bei
den
Preisen
um
echte
Marktpreise
. [EU]
De
facto
,
atendendo
i)
aos
acordos
contratuais/de
fixação
de
preços
acima
explicitados
,
que
são
os
habituais
para
esta
indústria
, e
ii
) à
natureza
da
relação
entre
as
empresas
atrás
descrita
,
está-se
perante
preços
concorrenciais
.
Anhand
des
Repräsentativitätsgrades
lässt
sich
ermessen
,
"wie
typisch
"
ein
Lebensraumtyp
ist
. [EU]
O
grau
de
representatividade
permite
determinar
em
que
medida
um
tipo
de
habitat
é
«típico»
.
Auch
bei
Normallicht
betrachten
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
Granula
intrazellulär
sind
und
die
Zellmorphologie
typisch
für
R.
solanacearum
ist
. [EU]
Observar
também
com
luz
normal
transmitida
para
verificar
se
os
grânulos
são
intracelulares
e
se
a
morfologia
das
células
é
típica
de
R.
solanacearum
.
Auf
Märkten
mit
einer
begrenzten
Zahl
von
Marktteilnehmern
(
typisch
für
große
Investitionsvorhaben
)
berücksichtigt
ein
Unternehmen
bei
der
Ermittlung
seines
optimalen
Investitionsniveaus
die
von
seinen
Wettbewerbern
getätigten
Investitionen
. [EU]
A
fim
de
determinar
o
seu
nível
ótimo
de
investimento
em
mercados
com
um
número
limitado
de
operadores
(o
que
representa
uma
situação
típica
para
os
grandes
projetos
de
investimento
),
uma
empresa
tem
em
conta
o
investimento
efetuado
pelos
seus
concorrentes
.
Bei
der
Berechnung
der
"zusammengesetzten
theoretischen
Verarbeitungsrate""CTP"
ist
die
Kombination
einer
arithmetisch
logischen
Einheit
ALU
zur
Berechnung
der
Mantisse
mit
einer
ALU
zur
Berechnung
des
Exponenten
einer
Gleitkommazahl
in
einem
Gleitkommaprozessor
oder
einer
Gleitkommaeinheit
als
ein
einziges
"Rechenelement""CE"
mit
einer
Wortlänge
WL
entsprechend
der
Anzahl
der
Datenbits
in
der
Datendarstellung
(
typisch
32
oder
64
Bit
)
zu
betrachten
. [EU]
A
combinação
de
uma
ALU
de
mantissa
com
uma
ALU
de
expoente
num
processador
ou
unidade
de
vírgula
flutuante
é
considerada
um
"EC"
com
um
comprimento
de
palavra
(WL)
igual
ao
número
de
bits
na
representação
dos
dados
(normalmente
32
ou
64
)
para
efeitos
de
cálculo
do
"DTC"
.
Beschreibung
sonstiger
Merkmale
,
die
für
die
Meeresregion
bzw
.
-unterregion
typisch
oder
spezifisch
sind
. [EU]
Descrição
de
quaisquer
outras
particularidades
ou
características
típicas
ou
específicas
da
região
ou
sub-região
marinha
.
Bitter
elementarer
Geschmack
,
der
typisch
für
Öle
aus
grünen
oder
in
Reifung
befindlichen
Oliven
ist
und
mit
den
auf
der
Zunge
V-förmig
angeordneten
Wallpapillen
wahrgenommen
wird
. [EU]
Amargo
gosto
elementar
característico
dos
azeites
obtidos
de
azeitonas
verdes
ou
em
fase
precoce
de
maturação
,
sentido
pelas
papilas
caliciformes
que
constituem
o V
lingual
.
Da
für
sie
typisch
sei
,
dass
sie
in
Zielgesellschaften
mit
Verlustvortrag
investierten
,
handle
es
sich
bei
der
zweiten
Maßnahme
nicht
um
eine
staatliche
Beihilfe
,
sondern
um
eine
Regelung
zum
Ausgleich
der
Nachteile
des
derzeitigen
Systems
für
den
Wagniskapitalmarkt
. [EU]
Como
normalmente
investem
em
E-A
com
reporte
de
prejuízos
, a
segunda
medida
não
constitui
um
auxílio
estatal
mas
uma
medida
compensatória
por
desvantagens
específicas
(Nachteilsausgleichsregelung)
do
sistema
actual
no
que
se
refere
ao
sector
dos
capitais
de
risco
.
Darüber
hinaus
legt
die
Tatsache
,
dass
die
angebotenen
Waren
und
der
Verbrauch
in
der
Union
sich
mit
der
Mode
wandeln
,
den
Schluss
nahe
,
dass
die
Kosten
der
Entwicklung
neuer
Waren
(
von
neuen
Anbietern
)
typisch
für
diese
Branche
sind
. [EU]
Além
disso
, o
facto
de
a
oferta
de
produtos
e o
consumo
da
União
mudarem
ao
ritmo
da
moda
sugere
que
a
ocorrência
de
custos
de
desenvolvimento
de
novos
produtos
(provenientes
de
novos
fornecedores
) é
inerente
a
este
setor
.
Darüber
hinaus
müssen
die
Rassen
oder
Linien
so
ausgewählt
werden
,
dass
bestimmte
Krankheiten
oder
Gesundheitsprobleme
,
die
für
einige
intensiv
gehaltene
Rassen
oder
Linien
typisch
sind
,
wie
Stress-Syndrom
der
Schweine
,
PSE-Syndrom
(
PSE
=
pale
,
soft
,
exudative
bzw
.
blass
,
weich
,
wässrig
),
plötzlicher
Tod
,
spontaner
Abort
,
schwierige
Geburten
,
die
einen
Kaiserschnitt
erforderlich
machen
,
usw
.,
vermieden
werden
. [EU]
As
raças
ou
estirpes
de
animais
são
,
além
disso
,
seleccionadas
de
modo
a
evitar
doenças
ou
problemas
específicos
de
saúde
associados
a
determinadas
raças
ou
estirpes
utilizadas
na
produção
intensiva
,
como
a
síndroma
do
stress
dos
suínos
,
síndroma
da
carne
exsudativa
(PSE),
morte
súbita
,
aborto
espontâneo
e
partos
difíceis
exigindo
cesarianas
.
Das
Derby
findet
im
UK
in
der
breiten
Öffentlichkeit
Resonanz
als
das
herausragende
Ereignis
der
Flachrennsaison
und
Bestandteil
des
britischen
Veranstaltungskalenders
sowie
als
allgemein
anerkanntes
Ereignis
von
besonderer
kultureller
Bedeutung
für
die
britische
Bevölkerung
und
als
typisch
britischer
,
klassenübergreifender
und
landesweit
beachteter
Anlass
. [EU]
O
Derby
tem
um
eco
generalizado
no
Reino
Unido
como
evento
de
destaque
da
época
de
corridas
em
terreno
plano
e
do
calendário
nacional
,
possuindo
uma
importância
cultural
específica
e
generalizadamente
reconhecida
para
a
população
do
país
,
um
acontecimento
genuinamente
britânico
que
transcende
as
classes
sociais
e
desperta
interesse
em
todo
o
país
.
Das
Fahrwerk
des
Militärmodells
wurde
für
harte
Landungen
und
Stöße
konstruiert
,
die
für
militärische
Einsätze
typisch
sind
;
das
Fahrwerk
des
zivilen
Modells
ist
einziehbar
. [EU]
O
trem
de
aterragem
para
a
versão
militar
foi
concebido
para
aterragens
e
impactos
fortes
ou
perigosos
,
típicos
de
uma
utilização
militar
; a
versão
civil
está
equipada
com
um
trem
de
aterragem
retráctil
,
Das
in
der
Annahme
genannte
Produktsortiment
war
für
die
Werft
typisch
,
was
im
Auftragsportfolio
und
der
im
Umstrukturierungsplan
von
2006
dargelegten
Vertriebsstrategie
Bestätigung
fand
. [EU]
A
carteira
hipotética
era
típica
do
estaleiro
, o
que
foi
confirmado
pelo
livro
de
encomendas
existente
e
pela
estratégia
de
vendas
apresentada
no
plano
de
reestruturação
de
2006
.
Das
Reinigungsmittel
muss
typisch
für
die
bei
normaler
Körperhygiene
verwendeten
Produkte
sein
, z. B.
eine
wässrige
Seifenlösung
. [EU]
O
agente
de
limpeza
deve
ser
representativo
das
práticas
usuais
de
higiene
-
uma
solução
aquosa
de
sabão
,
por
exemplo
.
das
Saatgut
dieser
Arten
wird
anschließend
vermischt
,
um
eine
Mischung
herzustellen
,
die
sich
aus
den
Gattungen
,
Arten
und
gegebenenfalls
Unterarten
zusammensetzt
,
die
für
die
Art
des
Lebensraums
am
Entnahmeort
typisch
sind
. [EU]
as
sementes
dessas
espécies
são
então
misturadas
por
forma
a
criar
uma
mistura
composta
de
géneros
,
espécies
e,
sempre
que
relevante
,
subespécies
típicos
do
tipo
de
habitat
do
local
de
colheita
.
Das
Saatgut
einer
angebauten
Erhaltungsmischung
muss
sich
aus
Arten
und
gegebenenfalls
Unterarten
zusammensetzen
,
die
typisch
für
die
Art
des
Lebensraums
am
Entnahmeort
und
als
Bestandteile
der
Mischung
von
Bedeutung
für
die
Bewahrung
der
natürlichen
Umwelt
im
Rahmen
der
Erhaltung
genetischer
Ressourcen
sind
. [EU]
As
sementes
da
mistura
de
preservação
desenvolvida
por
cultura
devem
pertencer
a
espécies
e,
se
relevante
,
subespécies
típicas
para
o
tipo
de
habitat
do
local
de
colheita
e
ser
,
enquanto
componentes
da
mistura
,
de
importância
para
a
preservação
do
meio
natural
no
contexto
da
conservação
de
recursos
genéticos
.
Das
Trockengewicht
und
das
Frischgewicht
sollten
bei
Beginn
des
Tests
an
einer
Probe
der
Impfkultur
ermittelt
werden
,
die
typisch
für
das
bei
Beginn
des
Tests
verwendete
Material
ist
;
eine
weitere
Feststellung
sollte
am
Ende
des
Tests
anhand
des
Pflanzenmaterials
jeweils
aus
den
Prüfgefäßen
und
aus
den
Kontrollgefäßen
erfolgen
. [EU]
O
peso
seco
ou
fresco
deverá
ser
determinado
no
início
do
ensaio
a
partir
de
uma
amostra
da
cultura
de
inóculo
,
representativa
do
inóculo
utilizado
para
lançar
o
ensaio
, e
no
final
do
mesmo
,
com
o
material
retirado
das
plantas
de
cada
frasco
de
ensaio
e
de
controlo
.
Der
Anteil
der
externen
Investitionen
für
das
Vorhaben
von
Sovello
(8
Mio
.
EUR
bzw
.
13
%
der
Investitionen
insgesamt
)
sei
für
KMU
typisch
. [EU]
Afirma
que
a
proporção
do
investimento
externo
no
projecto
Sovello
(8
milhões
de
EUR
,
ou
seja
,
13
%
do
investimento
total
) é
típica
das
PME
.
Der
europäische
audiovisuelle
Sektor
zeichnet
sich
durch
sein
bemerkenswertes
Wachstums-
und
Innovationspotenzial
und
seine
Dynamik
aus
;
ferner
wird
er
durch
eine
sich
aus
der
kulturellen
und
sprachlichen
Vielfalt
ergebende
Fragmentierung
des
Marktes
und
demzufolge
eine
große
Anzahl
von
KMU
und
sehr
kleinen
Unternehmen
geprägt
,
für
die
eine
chronische
Unterkapitalisierung
typisch
ist
. [EU]
O
sector
audiovisual
europeu
caracteriza-se
por
potencialidades
consideráveis
de
crescimento
,
inovação
e
dinamismo
,
pela
fragmentação
do
mercado
em
função
da
diversidade
cultural
e
linguística
, e,
por
conseguinte
,
por
um
grande
número
de
PME
e
microempresas
com
uma
subcapitalização
crónica
.
Der
Motor
muss
für
den
bei
diesem
Motorentyp
zu
erwartenden
Verwendungszweck
typisch
sein
und
einem
Fahrzeug
in
Normalbetrieb
entstammen
. [EU]
O
motor
deve
ser
representativo
do
tipo
de
utilização
prevista
para
este
tipo
de
motor
e
ser
proveniente
de
um
veículo
em
condições
normais
de
utilização
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "typisch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners